Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
As we have stated previously, Croatia supports the readiness of the European Union to play a leading role in Kosovo and recalls that members of the Security Council have repeatedly underscored the unmistakably European dimension of this issue. Как мы уже неоднократно заявляли, Хорватия поддерживает готовность Европейского союза сыграть ведущую роль в Косово и напоминает, что члены Совета Безопасности неоднократно подчеркивали очевидный европейский характер данного вопроса.
I have repeatedly said that domestic politicians feel that they do not have to deal with or discuss difficult issues or seek compromise, because they know that the representatives of the international community will do it for them. Я неоднократно говорил о том, что местные политики считают, что они не должны решать или обсуждать сложные проблемы или искать компромисс, поскольку они знают, что представители международного сообщества сделают это за них.
The Council has repeatedly proven its inability, based on its structure and working methods, to agree on common action in military conflicts and sudden emergencies with far-reaching humanitarian or security implications for the international community. Совет неоднократно демонстрировал свою неспособность - в силу своих структуры и методов работы - согласовать общие действия в ответ на военные конфликты и внезапные чрезвычайные ситуации, имеющие далеко идущие гуманитарные последствия и последствия для безопасности международного сообщества.
UNDP leadership has repeatedly instructed country offices to address this issue since 2009, although it will take time before it will be possible to see whether and how country programmes have responded to these instructions. Начиная с 2009 года, руководство ПРООН неоднократно давало указания страновым отделениям решить этот вопрос, хотя очевидно потребуется определенное время до того, как станет ясно, отреагировали ли на эти указания страновые отделения и каким образом они это сделали.
Although Bhutan has undertaken no specific affirmative action measures and has not singled out various sub-groups of women for special consideration, the Royal Government has stated repeatedly that it remains fully committed to achieving equal representation for women. Хотя в Бутане не принималось специальных мер антидискриминационного характера и среди женщин не выделялись разные подгруппы на предмет особого рассмотрения, королевское правительство неоднократно заявляло, что оно, как и прежде, держит твердый курс на обеспечение равного представительства женщин.
In other words, the time has come to establish a reporting procedure, but it should be noted that this would occur only if a troop-contributing country failed repeatedly to comply with its reporting obligations under the memorandum of understanding. Другими словами, настало время разработать процедуру отчетности, однако здесь следует отметить, что это следует сделать только в том случае, если страна, предоставляющая войска, неоднократно не выполняет свои обязательства по отчетности в соответствии с меморандумом о взаимопонимании.
UNMIK, as well as the Contact Group and the European Union, have repeatedly stressed that secondary buildings should be included in this phase of the programme, as these structures are often essential for the livelihood of homeowners. МООНК, а также Контактная группа и Европейский союз неоднократно подчеркивали, что служебные строения необходимо включить в нынешний этап программы, поскольку зачастую такие строения играют существенную роль в обеспечении средств к существованию домовладельцев.
I have repeatedly reminded all parties of their responsibilities under international humanitarian law, including their obligation to ensure free and unhindered access of medical personnel and humanitarian aid to all areas in need. Я неоднократно напоминал всем сторонам об их обязанностях в соответствии с нормами международного гуманитарного права, в том числе об их обязательстве обеспечить свободный и беспрепятственный доступ медицинского персонала и гуманитарной помощи во все районы, где необходимо помочь нуждающимся.
In Latin America, Australia and New Zealand, the issue of land rights for indigenous people has been repeatedly examined over the years including the problem of use of violence in some land disputes and threats from large landowners even when land is legally occupied by indigenous communities. На протяжении ряда лет неоднократно рассматривалась проблема земельных прав коренных народов в Латинской Америке, Австралии и Новой Зеландии, включая проблему применения насилия в ходе некоторых земельных споров и угрозы со стороны крупных землевладельцев даже в тех случаях, когда коренные общины занимают земли на законных основаниях.
He stressed that all participants had had the opportunity to discuss and revise the reports of the working group before their adoption and that they had been repeatedly invited to consult and present proposals between sessions. Он подчеркнул, что все участники имели возможность обсудить и пересмотреть доклады Рабочей группы до их принятия и что им неоднократно предоставлялись возможности для консультирования и внесения предложений в межсессионный период.
The importance of the issue of PAROS in security and disarmament agendas of many countries was repeatedly emphasized, as well as the wish to work on PAROS in the CD which was called the most appropriate negotiating forum to deal with this issue. Неоднократно подчеркивалось, что проблема ПГВКП занимает важное место в перечне приоритетов в сфере обеспечения безопасности и разоружения различных стран, а также желание работать по вопросу о ПГВКП в рамках КР, которая признавалась наиболее подходящим переговорным форумом для рассмотрения этого вопроса.
Developing countries and countries with economies in transition repeatedly stress that they are greatly in need of capacity-building and corresponding financial assistance to enable them to implement many of the proposals for action. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой неоднократно подчеркивали, что они остро нуждаются в наращивании потенциала и соответствующей финансовой помощи, которая позволила бы им выполнить многие практические предложения.
Member States had repeatedly emphasized the need to improve coordination among intergovernmental, interregional and regional bodies in order to avoid duplication of efforts, which in turn affected the coordination and uniformity of the Commission's work. Государства-члены неоднократно указывали на необходимость усилить координацию работы межправительственных, межрегиональных и региональных органов в целях ликвидации дублирования, что, в свою очередь, требует координации и унификации деятельности Комиссии.
While the Government has repeatedly refused to disclose the exact number of administrative detainees, even to the national human rights council, the number of these detainees estimated by independent human rights groups ranges between 16,000 and 20,000. Хотя правительство неоднократно отказывалось сообщить точное число таких задержанных даже Национальному совету по правам человека, по оценкам независимых правозащитных групп, их численность составляет от 16000 до 20000 человек.
The General Assembly has repeatedly highlighted the need to enhance the "core" or "regular" part of the contributions to the United Nations development system in order to guarantee the availability of those capacities that are required to promote longer-term development cooperation. Генеральная Ассамблея неоднократно обращала внимание на необходимость увеличения «основной», или «регулярной», части взносов в ресурсы системы развития Организации Объединенных Наций для гарантирования наличия ресурсов, требуемых для содействия сотрудничеству в области долгосрочного развития.
However, as has been repeatedly demonstrated over the past year, the progress towards peace and mutual recognition is negatively affected by the ups and downs of the fragile situation on the ground and the forces of moderation have not always prevailed over those of extremism and violence. Однако, как неоднократно отмечалось в прошлом году, на прогрессе в продвижении к миру и взаимному признанию негативно сказываются перепады в развитии нестабильной ситуации на местах, и силам умеренности не всегда удается взять верх над силами экстремизма и насилием.
Mr. Seth (Secretary of the Committee) said that from the beginning of the session the need had repeatedly been emphasized for draft resolutions to be submitted at least forty-eight hours in advance of their scheduled discussion to allow time for them to be translated. Г-н Сет (секретарь Комитета) говорит, что с самого начала этой сессии неоднократно говорилось о необходимости того, чтобы проекты резолюций представлялись по крайней мере за 48 часов до их запланированного обсуждения, с тем чтобы выделить время на их перевод.
The international community had repeatedly expressed concerns about the serious human-rights situation in the Democratic People's Republic of Korea, and the Commission on Human Rights had adopted a further resolution on that matter in 2005. Международное сообщество неоднократно выражало обеспокоенность по поводу серьезной ситуации с правами человека в Корейской Народно-Демократической Республике, и Комиссия по правам человека приняла в 2005 году еще одну резолюцию по этому вопросу.
Concerning the application of IAEA safeguards and nuclear verification, my delegation has repeatedly pointed out that the additional protocols are the centrepiece of the Agency's response by strengthening the effectiveness and improvement of the safeguards system as a contribution to global non-proliferation objectives. Что касается осуществления гарантий МАГАТЭ и контроля над ядерной деятельностью, наша делегация неоднократно указывала, что дополнительные протоколы являются стержневым элементом работы Агентства по укреплению эффективности и совершенствованию системы гарантий, что служит вкладом в достижение глобальных целей в области нераспространения.
He had also repeatedly stated that Gibraltar would never agree to take part in a bilateral dialogue between the colonial Power and the sovereignty claimant, as that would intrinsically violate the political rights of the people of Gibraltar. Он также неоднократно заявлял о том, что Гибралтар никогда не согласится на участие в двустороннем диалоге между колониальной державой и государством - претендентом на суверенитет над ним, поскольку это, по сути, нарушит политические права народа Гибралтара.
The Office there intervened repeatedly to resolve disputes among refugees and with locals and reached agreement with Chadian authorities to provide a regular police presence, including of female officers, around the camps. В этом районе Управление неоднократно занималось разрешением споров между беженцами и местными жителями и заключило с властями Чада соглашение об обеспечении регулярного присутствия сотрудников полиции по периметру лагерей, включая сотрудников полиции из числа женщин.
This constitutes an absolute challenge to and total disregard of the international community and its will, as repeatedly expressed through resolutions and decisions adopted in the United Nations and other relevant regional and international organizations. Это явный вызов международному сообществу и полное пренебрежение к его воле, неоднократно проявленной в резолюциях и решениях Организации Объединенных Наций и других соответствующих региональных и международных организаций.
Iceland has repeatedly stated that an effective reform of the United Nations entails a comprehensive reform of the Security Council both in the expansion of its membership and in its working methods. Исландия неоднократно отмечала, что эффективная реформа Организации Объединенных Наций предполагает и комплексную реформу Совета Безопасности как в плане расширения его членского состава, так и улучшения методов его работы.
His Government had repeatedly called on other European Union member States and Mediterranean partners to join Malta in tackling the situation it faced, and he expressed his gratitude to the States that had so far responded by extending valuable assistance and cooperation. Его правительство неоднократно обращалось к другим государствам - членам Европейского союза и средиземноморским партнерам с призывом помочь Мальте справиться с возникшей ситуацией, и он выражает свою признательность тем государствам, которые уже откликнулись на этот призыв, предоставив неоценимую поддержку и содействие.
CPN-M central leadership has repeatedly made commitments - in statements and agreements - to the safe return of IDPs and to the restitution of their confiscated land and property. Центральное руководство КПН-М неоднократно выражало - в заявлениях и соглашениях - свою приверженность безопасному возвращению внутренне перемещенных лиц, а также возвращению им их конфискованных земельных участков и имущества.