Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The General Assembly, fully aware that the effectiveness of the Joint Inspection Unit's work has been impeded by the lack of a proper system, has repeatedly requested the Unit to strengthen the follow-up on implementation of its recommendations. Генеральная Ассамблея, полностью осознавая, что эффективность работы Объединенной инспекционной группы снижается из-за отсутствия такой системы, неоднократно предлагала Группе укрепить механизмы контроля за выполнением ее рекомендаций.
The author repeatedly appealed with the General Prosecutor's Office against the decisions to prolong his preventive detention, claiming a violation of article 9 of the Covenant, but all his appeals were rejected. Автор неоднократно обжаловал в Генеральной прокуратуре постановления о продлении срока его содержания под стражей, заявляя о нарушении статьи 9 Пакта, но все его жалобы были отклонены.
He says that, between 2004 and 2006, his lawyer repeatedly requested meetings with the Ministry of Justice lawyers, with a view to reaching an amicable settlement with them. Он поясняет, что в период между 2004 и 2006 годом его адвокат неоднократно просил встретиться с коллегами из Министерства юстиции в целях полюбовного урегулирования спора.
Lastly, during the hearings, Mr. Benaziza was repeatedly asked to prove that the security services were responsible for the disappearance of his mother, which raises serious doubts about the effectiveness and impartiality of the investigation. Наконец, во время допросов г-на Беназиза неоднократно просили доказать ответственность служб безопасности за исчезновение его матери, что порождает серьезные сомнения в отношении эффективности и беспристрастности следствия.
The Government of the Republic of Cuba has repeatedly submitted copious information on these matters to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism, and has never received any response to its complaints. Правительство Республики Куба неоднократно представляло подробную информацию по этим вопросам Контртеррористическому комитету, учрежденному резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности, но никакого ответа на свои заявления не получило.
During his mission to Myanmar, the Special Rapporteur repeatedly highlighted the importance of investigations into alleged human rights violations being carried out by an independent and impartial body, in order to establish the facts. В ходе своей поездки в Мьянму Специальный докладчик неоднократно подчеркивал важность проведения расследования предполагаемых нарушений прав человека независимым и беспристрастным органом в целях установления фактов.
The Committee was repeatedly told that the climate of deep anxiety, tension and stress was contributing to increased incidences of behavioural problems in schools and homes, including the use of violence. Комитету неоднократно говорили о том, что климат глубокой тревоги, напряженности и стресса способствует более частым проявлениям поведенческих проблем в школе и дома, включая использование насилия.
7.17 The author submits that during the hearing in the Supreme Court on 12 September 2007, the judges interrupted him repeatedly and did not allow him to explain his arguments. 7.17 Автор сообщает, что в ходе слушаний в Верховном суде 12 сентября 2007 года судьи неоднократно прерывали его и не позволили ему изложить свои доводы.
In May and June 2011, the High Commissioner for Human Rights repeatedly urged the Government to grant access to the mission, as mandated by the Council. В мае и июне 2011 года Верховный комиссар по правам человека неоднократно обращалась к правительству с настоятельным призывом предоставить доступ миссии, уполномоченной Советом.
This issue, to which I attach great relevance, was, after all, brought repeatedly to the attention of the Court, in the course of the present advisory proceedings, by several participants, in both the written and oral phases. Этот вопрос, которому я придаю столь большое внимание, в конечном счете неоднократно предлагался вниманию Суда несколькими участниками в рамках как письменного, так и устного этапа нынешнего консультативного разбирательства.
3.4 She submits that the courts have repeatedly declined her son's request to secure the attendance and the examination of several witnesses that could have confirmed his alibi, in violation of article 14, paragraph 3 (e), of the Covenant. 3.4 Автор отмечает, что в нарушение пункта 3 е) статьи 14 Пакта суды неоднократно отклоняли ходатайство ее сына об обеспечении присутствия и допроса нескольких свидетелей, которые могли бы подтвердить его алиби.
Moreover, members of minority groups - even those who so far have been largely excluded from existing dialogue projects - have repeatedly expressed their hopes that interreligious communication may help to improve their situations. Кроме того, представители меньшинств - даже тех, которые пока по большей части не охвачены существующими проектами диалога, - неоднократно выражали надежду на то, что межрелигиозная коммуникация поможет улучшить их положение.
In the 50 years since the embargo was imposed on the people of Cuba, Paraguay has repeatedly expressed its opposition to that economic, commercial and financial blockade, as have the countries of Latin America and the Caribbean. За 50 лет с момента введения эмбарго в отношении народа Кубы Парагвай, как и страны Латинской Америки и Карибского бассейна, неоднократно выражал свое несогласие с этой экономической, торговой и финансовой блокадой.
The first is that the central point that I and others have repeatedly made from this rostrum stays as true today as it was when we first articulated it. Во-первых, главная идея, которую я и другие неоднократно пытались донести с этой трибуны, остается сегодня такой же актуальной, как и тогда, когда мы сформулировали ее впервые.
We cannot continue to ignore the more than 23 million people who live in Taiwan, who have repeatedly demonstrated that they are a nation committed to peace and regional cooperation. Мы не можем больше игнорировать того факта, что более 23 миллионов человек, которые живут на Тайване, неоднократно демонстрировали, что их государство привержено миру и региональному сотрудничеству.
The Department has repeatedly reminded field missions to adhere to instructions for daily recording of property status and for continuous use of corporate business intelligence reports, which facilitate the detection and reconciliation of discrepancies. Департамент неоднократно напоминал миссиям о необходимости придерживаться инструкций по ежедневному учету статуса имущества и на постоянной основе использовать отчеты системы сбора служебной информации, что облегчает выявление и устранение расхождений.
These examples show that the Republic of Argentina has repeatedly and unilaterally taken action against the Falkland Islands (counter to General Assembly resolution 31/49 of 1 December 1976). Эти примеры показывают, что Аргентинская Республика неоднократно принимала в одностороннем порядке меры против Фолклендских островов (вопреки резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи от 1 декабря 1976 года).
The General Assembly has repeatedly maintained that restructuring and strengthening of evaluation capacity is part of the overall effort to strengthen accountability and oversight in the United Nations. Генеральная Ассамблея неоднократно заявляла, что реорганизация и укрепление подразделений, занимающихся оценкой, являются частью общих усилий по обеспечению большей подотчетности и поднадзорности в Организации Объединенных Наций.
As the subsequent developments showed, from that time onward the same methods of violence and the use of force have been repeatedly applied by the Armenian extremist ideologists thus paving the way for new wars and human sufferings. Как показали последующие события, с того времени армянские экстремистские идеологи неоднократно использовали те же методы насилия и применения силы, прокладывая тем самым путь к новым войнам и человеческим страданиям.
He has noted repeatedly, in statements at numerous international summits, that the era of wasteful attitudes towards nature's bounty is over, urging the international community to pool its efforts to protect the environment, including by addressing the consequences of the Aral Sea environmental crisis. Время бесхозяйственного отношения к богатствам природы закончилось - это неоднократно отмечал Президент Узбекистана в своих выступлениях на многих международных встречах самого высокого уровня, призывая мировое сообщество к объединению усилий в защите окружающей среды, в том числе в преодолении последствий Аральского экологического кризиса.
Yet, as we have repeatedly said, it is rich countries that are responsible for the historic build-up of greenhouse gases in our atmosphere, the problem that has brought about global warming and climate change. Однако, как мы уже неоднократно говорили, богатые страны несут ответственность за историческое накопление парниковых газов в нашей атмосфере - проблема, которая привела к глобальному потеплению и изменению климата.
It is therefore against that backdrop that South Africa has repeatedly joined the majority of countries in expressing opposition to all aspects of the blockade and the unilateral action of the United States of America. Поэтому именно с учетом этого обстоятельства Южная Африка неоднократно присоединялась к большинству стран, выражая неприятие всех аспектов блокады и односторонней меры Соединенных Штатов Америки.
The Covenant has repeatedly been interpreted such that, especially in the case of indigenous peoples, "culture" covers traditional or otherwise typical means of subsistence that are based on the land and its resources. Пакт неоднократно истолковывался таким образом, что в понятие «культура» - особенно в случае коренных народов - включали традиционные или какие-либо типичные способы ведения натурального хозяйства, основанные на использовании земли и ее ресурсов.
An enormous gap remained between the good intentions expressed repeatedly by the nuclear-weapon States and the concrete steps that they were actually willing to take. Сохраняется огромный разрыв между добрыми намерениями, которые неоднократно выражают государства, обладающие ядерным оружием, и конкретными шагами, которые они готовы предпринять.
I welcome the parties' continuing commitment to the process of negotiations as stated repeatedly to me and to my Personal Envoy, and their willingness to engage in the preparatory informal format that he has organized. Я приветствую сохраняющуюся у сторон приверженность процессу переговоров, о чем неоднократно сообщалось мне и моему Личному посланнику, и их готовность принимать участие в подготовительных встречах, организованных им в неофициальном формате.