The five principles mentioned repeatedly were of great importance and would continue to inform the Working Group's discussions. |
Неоднократно упомянутым пяти принципам придавалось важное значение и на них будут по-прежнему делаться ссылки в ходе обсуждений в Рабочей группе. |
In the work of the constitutional commissions mandated to conduct consultations throughout East Timor, the population repeatedly affirmed support for human rights. |
В ходе работы конституционных комиссий, уполномоченных проводить консультации по всему Восточному Тимору, население неоднократно подтверждало свою поддержку прав человека. |
My delegation has said repeatedly that globalization is not a bad thing. |
Наша делегация неоднократно заявляла о том, что глобализация - это не плохой процесс. |
The Conference had repeatedly indicated its readiness to support United Nations efforts in that direction and would continue to do so. |
Конференция неоднократно заявляла о своей готовности поддержать усилия Организации Объединенных Наций в этом направлении и будет продолжать делать это. |
This Council has stated repeatedly that the Taliban must cease its support for terrorism. |
Совет Безопасности неоднократно заявлял о том, что «Талибан» обязан прекратить поддерживать терроризм. |
Although these allegations have been made repeatedly, they are not yet confirmed with certainty. |
Хотя эти утверждения звучали неоднократно, их все еще нельзя подтвердить со всей уверенностью. |
The concept of a fissile material cut-off treaty is fully mature, and the plan for negotiations has repeatedly been endorsed by the international community. |
Концепция договора о запрещении производства расщепляющихся материалов уже вполне созрела, и план переговоров неоднократно одобрялся международным сообществом. |
The need to enhance regional involvement in the work of UNFF has been emphasized repeatedly during forest policy deliberations. |
Необходимость укрепления регионального участия в работе ФООНЛ неоднократно подчеркивалась в ходе обсуждений по вопросам политики в отношении лесов. |
Members of the Committee had repeatedly criticized security and the quality of the work environment. |
Следует отметить, что члены Комитета неоднократно высказывали критические замечания по вопросу соблюдения надлежащих санитарных норм и обеспечения нормальных условий труда. |
The role that UNDCP could play in facilitating such communication was also repeatedly emphasized. |
Неоднократно говорилось также о том, какую роль в налаживании такой связи могла бы играть ЮНДКП. |
Prison reform, restorative justice and juvenile justice were repeatedly mentioned by participants as possible issues for discussion in the workshops. |
В качестве возможных вопросов для обсуж-дения в ходе семинаров - практикумов участники неоднократно упоминали реформу тюремной сис-темы, реституционное правосудие и правосудие в отношении несовершеннолетних. |
The international community has repeatedly declared that it is dedicated to the eradication of poverty. |
Международное сообщество неоднократно заявляло, что оно привержено делу ликвидации нищеты. |
The Agency also complains that its buildings have been used repeatedly as detention centres. |
БАПОР жалуется также, что его служебные помещения неоднократно использовались как места заключения. |
Throughout these remarks, I have also repeatedly returned to the idea of security. |
В своем выступлении я неоднократно возвращалась к вопросу безопасности. |
My Personal Representative has repeatedly told the Taliban that such a linkage is unacceptable. |
Мой Личный представитель неоднократно заявлял «Талибану» о том, что такая увязка является абсолютно неприемлемой. |
However, the one key improvement repeatedly requested by users is the ability to do full-text searches. |
Однако пользователи неоднократно просили усовершенствовать один ключевой аспект - возможность осуществлять поиск по всему тексту. |
CPC has repeatedly called for improvements in resource commitments to Africa. |
КПК неоднократно призывал к выделению большего объема ресурсов для Африки. |
The Committee has repeatedly emphasized that estimates are generally much lower than the actual occurrence. |
Комитет неоднократно подчеркивал, что такие оценки в целом являются заниженными по сравнению с реальным числом случаев бытового насилия. |
ISMUN members were repeatedly elected to different capacities in the NGO Steering Committee for the Commission on Sustainable Development from 1997 to 2000. |
С 1997 года по 2000 год члены ММСДООН неоднократно избирались на различные должности в координационный комитет НПО Комиссии по устойчивому развитию. |
Attempts to address problems in a comprehensive manner had been repeatedly rebuffed. |
Попытки комплексного подхода к решению этих проблем неоднократно пресекались. |
Coalition and Afghan National Army forces operating in the region have repeatedly engaged with armed groups opposed to the Government over the past several months. |
В течение нескольких последних месяцев неоднократно имели место столкновения сил Коалиции и Афганской национальной армии, действующих в этом регионе, с вооруженными группами, противостоящими правительству. |
We have repeatedly made the point that there can be no double standards. |
В борьбе с терроризмом, - и это мы неоднократно подчеркивали, - не может быть двойных стандартов. |
Since that time they have been repeatedly warned of the possibility that additional sanctions would be imposed. |
С тех пор его неоднократно предупреждали о возможности применения дополнительных санкционных мер. |
For that reason, questions have been raised about it repeatedly in this Committee. |
Поэтому его статус неоднократно подвергался сомнению в рамках Комитета. |
Unidentified persons allegedly came repeatedly to the house of the witness in a car without a registration number and with shaded windows. |
Как утверждалось, неустановленные лица неоднократно подъезжали к дому свидетельницы на автомашине без регистрационных номеров и с затемненными стеклами. |