| The five principles mentioned repeatedly were of great importance and would continue to inform the Working Group's discussions. | Неоднократно упомянутым пяти принципам придавалось важное значение и на них будут по-прежнему делаться ссылки в ходе обсуждений в Рабочей группе. |
| In the work of the constitutional commissions mandated to conduct consultations throughout East Timor, the population repeatedly affirmed support for human rights. | В ходе работы конституционных комиссий, уполномоченных проводить консультации по всему Восточному Тимору, население неоднократно подтверждало свою поддержку прав человека. |
| My delegation has said repeatedly that globalization is not a bad thing. | Наша делегация неоднократно заявляла о том, что глобализация - это не плохой процесс. |
| The Conference had repeatedly indicated its readiness to support United Nations efforts in that direction and would continue to do so. | Конференция неоднократно заявляла о своей готовности поддержать усилия Организации Объединенных Наций в этом направлении и будет продолжать делать это. |
| This Council has stated repeatedly that the Taliban must cease its support for terrorism. | Совет Безопасности неоднократно заявлял о том, что «Талибан» обязан прекратить поддерживать терроризм. |
| Although these allegations have been made repeatedly, they are not yet confirmed with certainty. | Хотя эти утверждения звучали неоднократно, их все еще нельзя подтвердить со всей уверенностью. |
| The concept of a fissile material cut-off treaty is fully mature, and the plan for negotiations has repeatedly been endorsed by the international community. | Концепция договора о запрещении производства расщепляющихся материалов уже вполне созрела, и план переговоров неоднократно одобрялся международным сообществом. |
| The need to enhance regional involvement in the work of UNFF has been emphasized repeatedly during forest policy deliberations. | Необходимость укрепления регионального участия в работе ФООНЛ неоднократно подчеркивалась в ходе обсуждений по вопросам политики в отношении лесов. |
| Members of the Committee had repeatedly criticized security and the quality of the work environment. | Следует отметить, что члены Комитета неоднократно высказывали критические замечания по вопросу соблюдения надлежащих санитарных норм и обеспечения нормальных условий труда. |
| The role that UNDCP could play in facilitating such communication was also repeatedly emphasized. | Неоднократно говорилось также о том, какую роль в налаживании такой связи могла бы играть ЮНДКП. |
| Prison reform, restorative justice and juvenile justice were repeatedly mentioned by participants as possible issues for discussion in the workshops. | В качестве возможных вопросов для обсуж-дения в ходе семинаров - практикумов участники неоднократно упоминали реформу тюремной сис-темы, реституционное правосудие и правосудие в отношении несовершеннолетних. |
| The international community has repeatedly declared that it is dedicated to the eradication of poverty. | Международное сообщество неоднократно заявляло, что оно привержено делу ликвидации нищеты. |
| The Agency also complains that its buildings have been used repeatedly as detention centres. | БАПОР жалуется также, что его служебные помещения неоднократно использовались как места заключения. |
| Throughout these remarks, I have also repeatedly returned to the idea of security. | В своем выступлении я неоднократно возвращалась к вопросу безопасности. |
| My Personal Representative has repeatedly told the Taliban that such a linkage is unacceptable. | Мой Личный представитель неоднократно заявлял «Талибану» о том, что такая увязка является абсолютно неприемлемой. |
| However, the one key improvement repeatedly requested by users is the ability to do full-text searches. | Однако пользователи неоднократно просили усовершенствовать один ключевой аспект - возможность осуществлять поиск по всему тексту. |
| CPC has repeatedly called for improvements in resource commitments to Africa. | КПК неоднократно призывал к выделению большего объема ресурсов для Африки. |
| The Committee has repeatedly emphasized that estimates are generally much lower than the actual occurrence. | Комитет неоднократно подчеркивал, что такие оценки в целом являются заниженными по сравнению с реальным числом случаев бытового насилия. |
| ISMUN members were repeatedly elected to different capacities in the NGO Steering Committee for the Commission on Sustainable Development from 1997 to 2000. | С 1997 года по 2000 год члены ММСДООН неоднократно избирались на различные должности в координационный комитет НПО Комиссии по устойчивому развитию. |
| Attempts to address problems in a comprehensive manner had been repeatedly rebuffed. | Попытки комплексного подхода к решению этих проблем неоднократно пресекались. |
| Coalition and Afghan National Army forces operating in the region have repeatedly engaged with armed groups opposed to the Government over the past several months. | В течение нескольких последних месяцев неоднократно имели место столкновения сил Коалиции и Афганской национальной армии, действующих в этом регионе, с вооруженными группами, противостоящими правительству. |
| We have repeatedly made the point that there can be no double standards. | В борьбе с терроризмом, - и это мы неоднократно подчеркивали, - не может быть двойных стандартов. |
| Since that time they have been repeatedly warned of the possibility that additional sanctions would be imposed. | С тех пор его неоднократно предупреждали о возможности применения дополнительных санкционных мер. |
| For that reason, questions have been raised about it repeatedly in this Committee. | Поэтому его статус неоднократно подвергался сомнению в рамках Комитета. |
| Unidentified persons allegedly came repeatedly to the house of the witness in a car without a registration number and with shaded windows. | Как утверждалось, неустановленные лица неоднократно подъезжали к дому свидетельницы на автомашине без регистрационных номеров и с затемненными стеклами. |