Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Although such violations have been protested repeatedly on the spot and often at the highest levels, they continue to be committed and, of late, with added frequency. Хотя в связи с такими нарушениями неоднократно заявлялся протест прямо на месте, а часто на высшем уровне, эти нарушения по-прежнему совершаются, причем в последнее время все чаще.
My people have always counted on the help of the United Nations and have repeatedly expressed their confidence in the Organization and in the international community as a whole. Мой народ всегда рассчитывал на помощь Организации Объединенных Наций и неоднократно выражал свою веру в Организацию и международное сообщество в целом.
ACC has repeatedly stressed the critical need, to this end, to restore competitive conditions of service that would enable the organizations of the system, in their diversity, to attract and retain staff of such calibre. АКК неоднократно подчеркивал, что для этого крайне необходимо восстановить конкурентоспособные условия службы, что позволило бы организациям системы во всем их многообразии привлекать и удерживать сотрудников такой квалификации.
One theme that has arisen repeatedly has been the fundamental importance of developing a strategic framework that sets clear goals for the humanitarian programme and provides a holistic approach incorporating relief and development where appropriate. Один из аспектов, который неоднократно упоминался, - фундаментальное значение разработки стратегической основы, обеспечивающей постановку четких целей для гуманитарной программы и предусматривающей комплексный подход, связующий воедино в тех случаях, когда это целесообразно, деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и деятельность в области развития.
The United Nations High Commissioner for Refugees has repeatedly drawn attention to the erosion of the right of asylum, most notably where human rights are most ardently championed. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев неоднократно обращала внимание на эрозию права на убежище, особенно там, где борьба за права человека ведется наиболее рьяно.
We have also repeatedly asked the Secretary-General and the Security Council to send a committee or envoys to ascertain on the ground the validity of our claims. Мы также неоднократно обращались к Генеральному секретарю и Совету Безопасности с просьбой о том, чтобы направить комитет или посланников, с тем чтобы убедиться на месте в весомости наших претензий.
DAMR repeatedly identified in country offices cases where reasonable and customary limitations for charges, some of which involved considerable amounts, were not always well defined nor was the supporting documentation submitted according to requirements as specified in the Personnel Manual. ОРАУ неоднократно выявлял в практике страновых отделений случаи, причем иногда речь шла о значительных суммах, когда обоснованные и обычные ограничения на оплату услуг не всегда были четко оговорены и оправдательные документы не представлялись в соответствии с требованиями, содержащимися в справочнике по кадровым вопросам.
The General Assembly has consistently endorsed the relevance of the recommendations of the High-level Committee, and has repeatedly underscored the importance of implementing the Committee's decisions as a basis for strengthening TCDC. Генеральная Ассамблея последовательно подтверждала значение рекомендаций Комитета высокого уровня и неоднократно подчеркивала важность осуществления решений Комитета в качестве основы для укрепления ТСРС.
During his mission, the Special Rapporteur was repeatedly told that the death penalty is applied because that is what the people want. В ходе своей миссии Специальному докладчику неоднократно говорили о том, что смертная казнь применяется по той простой причине, что этого хочет народ.
The United Nations repeatedly tried to bring the warring parties to the negotiating table with a view to arriving at a peaceful solution to the conflict and establishing a broad-based and representative government in the country. Организация Объединенных Наций неоднократно пыталась собрать воюющие стороны за столом переговоров, с тем чтобы найти мирный путь решения конфликта и создать в стране представительное и пользующееся широкой поддержкой правительство.
The Taliban have repeatedly denied access over land through the areas under their control to humanitarian assistance for fear that it might fall into the hands of enemy combatants. Талибы неоднократно отклоняли просьбы пропустить в этот район через контролируемую ими территорию гуманитарную помощь, опасаясь, что она может попасть в руки врагов.
Throughout the consideration by the United Nations of the issues of human rights bodies addressing principles applicable to situations of internal violence, a number of questions have repeatedly emerged. При рассмотрении органами по правам человека Организации Объединенных Наций вопроса о разработке принципов, применимых в ситуациях внутреннего насилия, неоднократно вставал целый ряд проблем.
It has, however, been repeatedly stated in many international forums that the most serious violations of human rights tend to occur during internal conflicts and strife. В то же время, на многочисленных международных форумах неоднократно заявлялось о том, что наиболее серьезные нарушения прав человека чаще имеют место во время внутренних конфликтов и беспорядков.
UNHCR has repeatedly stated its support for the drafting of this optional protocol and its view that there should be a clearly established limit of 18 years for all forms of participation in and recruitment to armed forces. УВКБ ООН неоднократно заявляло о своей поддержке подготовке этого факультативного протокола и высказывало мнение о том, что должен существовать четко установленный предел в 18 лет для всех форм участия в вооруженных силах и призыва в них.
These are indeed positive developments, as they enhance the analytical and comprehensive character of the report - something which, I recall, had been called for repeatedly. Все это действительно представляет собой позитивную тенденцию, поскольку усиливает аналитический и комплексный характер доклада, к чему, насколько я помню, мы неоднократно призывали.
However, the transitional period has been repeatedly postponed as a result of delays in preparatory work and the deadlock in the identification process, caused by differences between the parties over interpretation of the settlement plan. Однако окончание переходного периода неоднократно откладывалось в связи с задержками в подготовительной работе и тупиком, в который зашел процесс идентификации, что было вызвано разногласиями между сторонами относительно толкования плана урегулирования.
In the course of the general debate, it was repeatedly urged that the ECLAC programme of work should more adequately reflect the needs and requirements of the Caribbean members of the Commission. В ходе общих прений неоднократно раздавался настойчивый призыв к тому, чтобы программа работы ЭКЛАК в большей степени отражала нужды и потребности входящих в состав Комиссии стран Карибского бассейна.
Lebanon has, time and again, had the opportunity to extend central authority over all its territory, yet the Beirut Government has repeatedly demonstrated an incredible inability to act in this regard. Ливан неоднократно имел возможность распространить центральную власть на всю свою территорию, тем не менее бейрутское правительство постоянно проявляло невероятную неспособность принять соответствующие меры.
Although some of the above comments and recommendations of the Advisory Committee have been made repeatedly over the years, much remains to be done in the area of extrabudgetary activities. Несмотря на то, что некоторые из вышеприведенных замечаний и рекомендаций Консультативного комитета неоднократно выносились на протяжении ряда лет, в области внебюджетной деятельности предстоит сделать еще многое.
Finally, on several occasions, the Government of Sri Lanka has acknowledged the existence of problems relating to violations of human rights and repeatedly declared its commitment to act on them. Наконец, правительство Шри-Ланки не раз признавало наличие проблем, вызванных нарушениями прав человека, и неоднократно заявляло о своем стремлении к их решению.
The genocide that has been repeatedly committed against the Azerbaijani people and was for a long time not given a proper political and legal assessment is one of these unopened pages of history. Геноцид, неоднократно осуществленный против азербайджанского народа и не получивший в течение длительного времени должной политико-правовой оценки, является одной из таких нераскрытых страниц истории.
The Executive Committee has repeatedly affirmed the fundamental importance of the Convention and its Protocol, and has called on States which have not acceded to them to consider doing so. Исполнительный комитет неоднократно подтверждал основополагающее значение Конвенции и Протокола и призывал государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к ним.
As our delegation to the Ad Hoc Group of governmental experts on this issue has repeatedly stated, we believe that a future protocol should ensure compliance with all the provisions of the Convention, including those relating to exchanges and transfers for peaceful purposes. Как неоднократно отмечали наши представители в Специальной группе правительственных экспертов по этому вопросу, мы считаем, что будущий протокол должен обеспечивать выполнение всех положений Конвенции, включая положения об обменах и поставках в мирных целях.
It is in this context that we have repeatedly urged North Korea promptly to enter into full compliance with its safeguards obligations under the NPT, in addition to its compliance with the Agreed Framework and the South-North Joint Declaration on Denuclearization of the Korean Peninsula. Именно в этом контексте мы неоднократно призывали Северную Корею незамедлительно обеспечить полное соблюдение обязательств по гарантиям в рамках ДНЯО наряду с соблюдением ею Рамочной договоренности, а также Совместной декларации Севера и Юга о денуклеаризации Корейского полуострова.
Although the Agreement has not in fact been ratified by the State Duma, it is a matter of common record that the leaders of the Russian Federation have repeatedly affirmed their adherence to this document and have acted in accordance with it. Хотя оно и не ратифицировано Государственной Думой, хорошо известно, что руководство Российской Федерации неоднократно подтверждало свою приверженность данному документу и действовало в соответствии с ним.