Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The Jomtien and Dakar frameworks stress repeatedly that enrolment in and completion of a certain number of years of schooling are not enough. В джомтьенских и дакарских рамках неоднократно подчеркивается, что недостаточно добиться лишь поступления детей в школу и ее посещения ими на протяжении определенного количества лет.
The international community had repeatedly denounced economic coercion as a means of achieving political goals; he drew attention to General Assembly resolutions 53/10 and 54/200 in that regard. Международное сообщество неоднократно осуждало экономическое принуждение в качестве средства достижения политических целей; в этой связи выступающий обращает внимание на резолюции Генеральной Ассамблеи 53/10 и 54/200.
The United Nations itself has done a great deal to establish a culture of dialogue, and the world community has repeatedly demonstrated its commitment to a shared existing ethical foundation. Сама Организация Объединенных Наций проделала огромную работу по созданию культуры диалога, а международное сообщество неоднократно демонстрировало свою приверженность общим этическим основам.
In particular, the Council has repeatedly attempted to stem arms flows to conflict areas by establishing arms embargoes. В частности, Совет неоднократно предпринимал попытки пресечь приток оружия в районы конфликтов путем введения эмбарго на поставки оружия.
El Salvador has never renounced this right and it has repeatedly stated that it wishes to exercise that right as and when stipulated in the judgement. Сальвадор никогда не отказывался от этого права и неоднократно заявлял о своей готовности осуществить его в соответствии с условиями и сроками, которые были предусмотрены в этом заключении.
The incongruity between the design of the current pay and benefits system and the demands of a modern dynamic workforce has been highlighted repeatedly over the past decade. Несоответствие между структурой нынешней системы вознаграждения, пособий и льгот и требованиями в отношении современных динамичных людских ресурсов неоднократно подчеркивалось в течение последнего десятилетия.
It was repeatedly stated by Governments' delegations as well as NGOs that the reform should be guided by the principles of impartiality, independence and expertise. Делегации государств, а также неправительственные организации неоднократно заявляли, что процесс реформирования должен основываться на принципах беспристрастности, независимости и профессионализма.
The Geneva Conventions, of 12 August 1949, and the Additional Protocols thereto of 8 June 1977 stress this repeatedly. Это неоднократно подчеркивается в Женевских конвенциях от 12 августа 1949 года и Дополнительных протоколах к ним от 8 июня 1977 года.
Secondly, as for the issue of the past, we have repeatedly made our position clear, so I will not repeat it this morning. Во-вторых, что касается прошлого, то мы неоднократно излагали нашу позицию, и я воздержусь от ее повторения на этом утреннем заседании.
After gaining independence in 1991, the Republic of Armenia became a party to the basic international instruments condemning terrorism and has repeatedly condemned terrorism in all its forms and manifestations. После установления независимости в 1991 году Республика Армения присоединилась к основным международным документам, осуждающим терроризм, и неоднократно выступала с осуждением терроризма во всех его формах и проявлениях.
The United Nations High Commissioner for Human Rights had repeatedly criticized treaty bodies for making overly general recommendations to States parties that were difficult to implement. Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека неоднократно высказывалась критика в адрес договорных органов в связи с их чрезмерно общими рекомендациями государствам-участникам, которые бывает трудно выполнить.
The issue of transparency in national nomination and selection procedures for candidates for treaty bodies had been raised repeatedly in the past, especially by NGOs. В прошлом неоднократно поднимался, особенно НПО, вопрос о транспарентности национальных процедур выдвижения и отбора кандидатов для работы в договорных органах.
The Hellenic Police Headquarters has repeatedly issued orders concerning the protection of human rights and the overall bahaviour of the staff on this matter and is continuously monitoring their implementation. Руководство греческой полиции неоднократно издавало предписания относительно защиты прав человека и общего поведения сотрудников в этих вопросах и постоянно следит за их выполнением.
She wondered whether there could be a link between that matter and the repeatedly postponed enactment of the law on State reparation in cases of torture. Она интересуется тем, есть ли связь между этим вопросом и неоднократно откладываемым принятием закона о возмещении государством ущерба в случае пыток.
Since 2000, bills proposing the amendment or repeal of the National Security Act had been submitted repeatedly to the National Assembly, but they were still under consideration. С 2000 года в Национальное собрание неоднократно представлялись законопроекты, предлагающие изменить или отменить Закон о национальной безопасности, однако они по-прежнему находятся на стадии рассмотрения.
Accordingly, in international forums Mexico has repeatedly advocated efforts to seek a total ban on weapons which can cause excessive or unnecessary human suffering. Соответственно, Мексика неоднократно ратовала на международных форумах за достижение полного запрета на оружие, которое может причинять чрезмерные или ненужные людские страдания.
Russia has repeatedly stated that it is ready to continue reducing its strategic potential to an even lower level than that envisaged by the Strategic Offensive Reductions Treaty. Россия неоднократно заявляла о готовности продолжить сокращение своего стратегического потенциала до более низкого уровня, чем предусмотрено Договором о стратегическом наступательном потенциале.
At the same time, in order to help bring this body back as soon as possible to its substantive work, we have repeatedly demonstrated flexibility. В то же время, чтобы помочь как можно скорее вернуть данный форум к предметной работе, мы неоднократно демонстрировали гибкость.
There had been an attempt to associate the entire Procurement Service with one individual, whose name was referred to repeatedly in the supplementary information. Предпринята попытка ассоциировать всю Службу закупок с одним лицом, имя которого неоднократно упоминается в дополнительной информации.
On the vital issue of gender balance, India had repeatedly called for urgent implementation of all relevant General Assembly resolutions throughout the United Nations system. Что касается соотношения между числом мужчин и числом женщин, то Индия неоднократно призывала к скорейшему осуществлению всех резолюций Генеральной Ассамблеи по этому важнейшему вопросу в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In addition to the appalling event he had just described, over the previous two years Russian diplomats had repeatedly been exposed to violence in perfectly safe countries. Помимо ужасного случая, который он только что описал, за последние два года российские дипломаты неоднократно подвергались актам насилия в совершенно безопасных странах.
As already repeatedly mentioned elsewhere in this report, the legal provisions envisage equal rights of men and women with regard to bank loans, mortgage credits and other financial credits. Как уже неоднократно отмечалось в настоящем докладе, правовые положения предусматривают равные права мужчин и женщин в отношении получения банковских ссуд, ипотечных и других финансовых кредитов.
The Millennium Declaration repeatedly affirms the twin principles of shared responsibility and global equity, principles that also animate the human rights concept of international assistance and cooperation. В Декларации тысячелетия неоднократно подтверждаются взаимосвязанные принципы разделенной ответственности и равенства на глобальном уровне, которые приводят также в действие концепцию прав человека, связанную с международной помощью и сотрудничеством.
2.6 In the course of the morning of 15 April, a police car repeatedly patrolled the deserted Bozova Glavica settlement. 2.6 В течение утра 15 апреля патрульная машина неоднократно объезжала опустевший поселок Бозова-Главица.
It notes that the author's case has been considered repeatedly in accordance with legislation and policy that is mindful of, and consistent with, international obligations. Оно отмечает, что случай автора рассматривался неоднократно в соответствии с законодательством и политикой, учитывающими международные обязательства и согласующимися с ними.