The Jomtien and Dakar frameworks stress repeatedly that enrolment in and completion of a certain number of years of schooling are not enough. |
В джомтьенских и дакарских рамках неоднократно подчеркивается, что недостаточно добиться лишь поступления детей в школу и ее посещения ими на протяжении определенного количества лет. |
The international community had repeatedly denounced economic coercion as a means of achieving political goals; he drew attention to General Assembly resolutions 53/10 and 54/200 in that regard. |
Международное сообщество неоднократно осуждало экономическое принуждение в качестве средства достижения политических целей; в этой связи выступающий обращает внимание на резолюции Генеральной Ассамблеи 53/10 и 54/200. |
The United Nations itself has done a great deal to establish a culture of dialogue, and the world community has repeatedly demonstrated its commitment to a shared existing ethical foundation. |
Сама Организация Объединенных Наций проделала огромную работу по созданию культуры диалога, а международное сообщество неоднократно демонстрировало свою приверженность общим этическим основам. |
In particular, the Council has repeatedly attempted to stem arms flows to conflict areas by establishing arms embargoes. |
В частности, Совет неоднократно предпринимал попытки пресечь приток оружия в районы конфликтов путем введения эмбарго на поставки оружия. |
El Salvador has never renounced this right and it has repeatedly stated that it wishes to exercise that right as and when stipulated in the judgement. |
Сальвадор никогда не отказывался от этого права и неоднократно заявлял о своей готовности осуществить его в соответствии с условиями и сроками, которые были предусмотрены в этом заключении. |
The incongruity between the design of the current pay and benefits system and the demands of a modern dynamic workforce has been highlighted repeatedly over the past decade. |
Несоответствие между структурой нынешней системы вознаграждения, пособий и льгот и требованиями в отношении современных динамичных людских ресурсов неоднократно подчеркивалось в течение последнего десятилетия. |
It was repeatedly stated by Governments' delegations as well as NGOs that the reform should be guided by the principles of impartiality, independence and expertise. |
Делегации государств, а также неправительственные организации неоднократно заявляли, что процесс реформирования должен основываться на принципах беспристрастности, независимости и профессионализма. |
The Geneva Conventions, of 12 August 1949, and the Additional Protocols thereto of 8 June 1977 stress this repeatedly. |
Это неоднократно подчеркивается в Женевских конвенциях от 12 августа 1949 года и Дополнительных протоколах к ним от 8 июня 1977 года. |
Secondly, as for the issue of the past, we have repeatedly made our position clear, so I will not repeat it this morning. |
Во-вторых, что касается прошлого, то мы неоднократно излагали нашу позицию, и я воздержусь от ее повторения на этом утреннем заседании. |
After gaining independence in 1991, the Republic of Armenia became a party to the basic international instruments condemning terrorism and has repeatedly condemned terrorism in all its forms and manifestations. |
После установления независимости в 1991 году Республика Армения присоединилась к основным международным документам, осуждающим терроризм, и неоднократно выступала с осуждением терроризма во всех его формах и проявлениях. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights had repeatedly criticized treaty bodies for making overly general recommendations to States parties that were difficult to implement. |
Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека неоднократно высказывалась критика в адрес договорных органов в связи с их чрезмерно общими рекомендациями государствам-участникам, которые бывает трудно выполнить. |
The issue of transparency in national nomination and selection procedures for candidates for treaty bodies had been raised repeatedly in the past, especially by NGOs. |
В прошлом неоднократно поднимался, особенно НПО, вопрос о транспарентности национальных процедур выдвижения и отбора кандидатов для работы в договорных органах. |
The Hellenic Police Headquarters has repeatedly issued orders concerning the protection of human rights and the overall bahaviour of the staff on this matter and is continuously monitoring their implementation. |
Руководство греческой полиции неоднократно издавало предписания относительно защиты прав человека и общего поведения сотрудников в этих вопросах и постоянно следит за их выполнением. |
She wondered whether there could be a link between that matter and the repeatedly postponed enactment of the law on State reparation in cases of torture. |
Она интересуется тем, есть ли связь между этим вопросом и неоднократно откладываемым принятием закона о возмещении государством ущерба в случае пыток. |
Since 2000, bills proposing the amendment or repeal of the National Security Act had been submitted repeatedly to the National Assembly, but they were still under consideration. |
С 2000 года в Национальное собрание неоднократно представлялись законопроекты, предлагающие изменить или отменить Закон о национальной безопасности, однако они по-прежнему находятся на стадии рассмотрения. |
Accordingly, in international forums Mexico has repeatedly advocated efforts to seek a total ban on weapons which can cause excessive or unnecessary human suffering. |
Соответственно, Мексика неоднократно ратовала на международных форумах за достижение полного запрета на оружие, которое может причинять чрезмерные или ненужные людские страдания. |
Russia has repeatedly stated that it is ready to continue reducing its strategic potential to an even lower level than that envisaged by the Strategic Offensive Reductions Treaty. |
Россия неоднократно заявляла о готовности продолжить сокращение своего стратегического потенциала до более низкого уровня, чем предусмотрено Договором о стратегическом наступательном потенциале. |
At the same time, in order to help bring this body back as soon as possible to its substantive work, we have repeatedly demonstrated flexibility. |
В то же время, чтобы помочь как можно скорее вернуть данный форум к предметной работе, мы неоднократно демонстрировали гибкость. |
There had been an attempt to associate the entire Procurement Service with one individual, whose name was referred to repeatedly in the supplementary information. |
Предпринята попытка ассоциировать всю Службу закупок с одним лицом, имя которого неоднократно упоминается в дополнительной информации. |
On the vital issue of gender balance, India had repeatedly called for urgent implementation of all relevant General Assembly resolutions throughout the United Nations system. |
Что касается соотношения между числом мужчин и числом женщин, то Индия неоднократно призывала к скорейшему осуществлению всех резолюций Генеральной Ассамблеи по этому важнейшему вопросу в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In addition to the appalling event he had just described, over the previous two years Russian diplomats had repeatedly been exposed to violence in perfectly safe countries. |
Помимо ужасного случая, который он только что описал, за последние два года российские дипломаты неоднократно подвергались актам насилия в совершенно безопасных странах. |
As already repeatedly mentioned elsewhere in this report, the legal provisions envisage equal rights of men and women with regard to bank loans, mortgage credits and other financial credits. |
Как уже неоднократно отмечалось в настоящем докладе, правовые положения предусматривают равные права мужчин и женщин в отношении получения банковских ссуд, ипотечных и других финансовых кредитов. |
The Millennium Declaration repeatedly affirms the twin principles of shared responsibility and global equity, principles that also animate the human rights concept of international assistance and cooperation. |
В Декларации тысячелетия неоднократно подтверждаются взаимосвязанные принципы разделенной ответственности и равенства на глобальном уровне, которые приводят также в действие концепцию прав человека, связанную с международной помощью и сотрудничеством. |
2.6 In the course of the morning of 15 April, a police car repeatedly patrolled the deserted Bozova Glavica settlement. |
2.6 В течение утра 15 апреля патрульная машина неоднократно объезжала опустевший поселок Бозова-Главица. |
It notes that the author's case has been considered repeatedly in accordance with legislation and policy that is mindful of, and consistent with, international obligations. |
Оно отмечает, что случай автора рассматривался неоднократно в соответствии с законодательством и политикой, учитывающими международные обязательства и согласующимися с ними. |