Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Russia's people need to be convinced of the country's political stability - that, for example, nobody will suggest nationalization, as happened repeatedly during the eight months that I was prime minister. Русских людей необходимо убедить в политической стабильности страны - что, например, никто не будет предлагать провести национализацию, как неоднократно случалось за те восемь месяцев, пока я был премьер-министром.
Under Xi, the CCP has repeatedly insisted that the rule of law is a "core socialist value" and has pledged to promote the authority of the constitution. При Си Цзиньпине КПК неоднократно заявляла, что верховенство закона является «базовой социалистической ценностью», и обещала содействовать росту авторитета конституции.
He goes to Claire to express his concerns about Aaron being in danger, meaning that they must baptize him, but Claire no longer trusts him after he repeatedly lied to her. Он идёт к Клэр, чтобы выразить свою тревогу о том, что Аарон находится в опасности, говоря, что его надо крестить, но Клэр больше не доверяет ему, так как он неоднократно лгал ей.
From 20 September, the 322nd Infantry Regiment repeatedly attacked the Bowl, but the 750 defenders repulsed them with artillery, mortars, grenades and machine guns. С 20 сентября 322-м батальон неоднократно нападал на Чашу, но 750 защитников отражали их атаки с помощью артиллерии, миномётов и пулемётов.
One of the initiators of the festival was the Tikhvin jazz quartet (created in 1994), which has repeatedly represented Tikhvin in festivals in France, Germany, and Finland. Одним из инициаторов проведения фестиваля стал тихвинский джаз-квартет (создан в 1994), который неоднократно представлял Тихвин на фестивалях во Франции, Германии, Финляндии.
However, in the light of information repeatedly conveyed to the authorities by the Special Rapporteur himself and by international and local NGOs, the lack of such awareness may well reflect an unwillingness to look too closely at the problem. Вместе с тем с учетом информации, неоднократно направлявшейся властям Специальным докладчиком и международными и местными НПО, отсутствие такого понимания вполне может отражать нежелание внимательно взглянуть на эту проблему.
With regard to prevention, including early warning measures and urgent action procedure, the High Commissioner recalled, as the Committee had repeatedly emphasized, that conflicts within and beyond borders were frequently characterized by a pattern of escalating racial, ethnic or xenophobic hatred or violence. Касаясь превентивных мер, включая меры раннего предупреждения и процедуру незамедлительных действий, Верховный комиссар напоминает, что, как это неоднократно подчеркивалось Комитетом, внутригосударственные и межгосударственные конфликты нередко сопровождаются вспышками расовой и этнической ненависти или ксенофобии и насилия.
Obama has repeatedly committed himself to the goal of turning the world in the direction of "global zero" - a world without nuclear weapons. Обама неоднократно заявлял о том, что он имеет своей целью превратить мир в «глобальный нуль» - мир без ядерного оружия.
Such a system can generate a self-reinforcing set of popular beliefs, which may explain why countries like Argentina and Venezuela repeatedly drive down dead-end streets. Такая система может породить серию общепризнанных мнений, которые попытаются объяснить почему такие страны, как Аргентина и Венесуэла уже неоднократно свернули в тупиковые улицы.
Van Jones, Barack Obama's first Green Job Czar, has stated repeatedly on the record that the new green economy is only a cover for a complete revolution against capitalism and the total redistribution of wealth. Ван Джонс, первый царь "зеленой работы" Барака Обамы, неоднократно заявлял, что новая "зеленая" экономика - лишь прикрытие для окончательной революции против капитализма и полного перераспределения богатства.
On the regional level, I have repeatedly stated that the elimination of weapons of mass destruction, which is the optimum way to ensure the security of the Middle East region as a whole, can be achieved only within a comprehensive framework applicable to all without exception. Что касается регионального уровня, я неоднократно отмечал, что ликвидация оружия массового уничтожения, которая является оптимальным путем обеспечения безопасности ближневосточного региона в целом, может быть достигнута лишь во всеобъемлющих рамках, применимых ко всем без исключения.
His delegation had repeatedly brought that issue to the attention of the competent authorities and had requested the Secretary-General to review the process of integration with a view to making an objective assessment of the need for each centre and its capacity to deliver mandated programmes and activities. Бангладеш неоднократно доводил эту проблему до сведения компетентных органов и просил Генерального секретаря проанализировать процесс объединения на предмет объективной оценки полезности каждого центра и его способности осуществлять запланированные для него программы и мероприятия.
And I've heard him say repeatedly how he wants to destroy this city and that if I didn't help him do it, then he'd kill my daughter. И я неоднократно слышал как он говорил как он хочет разрушить этот город и если бы я ему не помог тогда он убил бы мою дочь.
Yes, and if I call the judge, all the convictions will be vacated, including Brian McKinney's, who had a juvie record for repeatedly getting rough with girls. Да, и если я позвоню судье, все признания будут аннулированы, включая Брайана МакКинни, у которого есть запись о привлечении к ответственности будучи несовершеннолетним за неоднократно хамство с девушками.
Because new scientific research has been able to show, objectively, repeatedly, which treatments actually get rid of symptoms and which do not. Потому что новые научные исследования показали, объективно и неоднократно, какое лечение на самом деле помогает избавиться от симптомов, а какое нет.
In his statement, Minister Serreqi, by raising the question of Kosovo and Metohija as the key problem in the crisis, repeatedly displayed open territorial claims against the Federal Republic of Yugoslavia. В своем заявлении министр Серречи, представляя вопрос о Косово и Метохии как ключевую проблему кризиса, неоднократно выдвигал территориальные притязания в отношении Союзной Республики Югославии.
As the representative has repeatedly pointed out, unless this gap is closed, the mandate can become an excuse for inaction by the international community, and that would be a tragic irony. Как неоднократно подчеркивал представитель, если этот разрыв не будет ликвидирован, то мандат может стать оправданием бездействия международного сообщества, а это было бы трагической ошибкой.
3.12 Finally, the author claims that the warders at St. Catherine District Prison have repeatedly interfered with his correspondence, in violation of article 17, paragraph 1. 3.12 В заключение автор заявляет, что тюремные надзиратели в окружной тюрьме Св. Екатерины неоднократно посягали на тайну его корреспонденции, что является нарушением пункта 1 статьи 17.
The Committee was informed that the Chief of Mission has raised repeatedly with the host Government authorities the issue of its obligation to pay the rent in respect of ONUSAL's premises. Комитет был информирован о том, что руководитель Миссии неоднократно поднимал с властями принимающего правительства вопрос о его обязательствах по внесению арендной платы за помещения МНООНС.
However, it should be made clear that not all developments in the law of the sea suit Polish interests, a fact that my country has pointed out repeatedly. Тем не менее следует недвусмысленно заявить о том, что не все положения морского права отвечают польским интересам - факт, который моя страна отмечала неоднократно.
Everyone here is aware that the purpose of restricting participation in the governing bodies has nothing to do with efficiency and that the developing countries have repeatedly rejected that argument. Каждый в этом зале понимает, что цель ограничения участия в работе правлений не имеет никакого отношения к эффективности и что развивающиеся страны неоднократно отвергали этот довод.
The position of Ukraine as concerns the so-called "Crimean issue" has repeatedly been communicated to all our foreign partners and to international organizations and has enjoyed full understanding and support on the part of the world community. Позиция Украины по так называемому "крымскому вопросу" неоднократно доводилась до сведения всех наших зарубежных партнеров и международных организаций и встречала полное понимание и поддержку у мирового сообщества.
I have repeatedly pointed out that permanent eradication of this practice requires repeal of the former Police Act and the transfer of competence for such cases to justices of the peace. Я неоднократно отмечал, что для окончательного искоренения этой практики необходимо отменить старый закон о полиции и передать юрисдикцию в отношении этих дел мировым судьям.
Representatives of the Abkhazian authorities have stated repeatedly that the rights of the owners would be respected and that houses, apartments and cars would be restored to them. Представители абхазских властей неоднократно указывали, что имущественные права будут уважаться и что дома, квартиры и машины будут возвращены их владельцам.
The Abkhazian authorities have repeatedly stated their willingness to create the conditions for the return of the displaced, namely the re-establishment of law and order so that their safety may be guaranteed. Абхазские власти неоднократно заявляли о своем желании создать условия для возвращения перемещенных лиц, а именно восстановить правопорядок, с тем чтобы можно было гарантировать их безопасность.