Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The negative impact of the 2005 hurricane season was particularly pervasive, striking regions that had been repeatedly affected by natural disasters over the previous few years. Негативные последствия сезона ураганов 2005 года, обрушившихся на регионы, которые неоднократно подвергались воздействию стихийных бедствий на протяжении предыдущих нескольких лет, были особенно тяжелыми.
The importance of the role of free compulsory education, especially for girls, was repeatedly highlighted as a means of combating forced and child marriages. Неоднократно подчеркивалась важность роли бесплатного обязательного образования, особенно для девочек, в качестве средства борьбы с принудительными и детскими браками.
Residence on the basis of this visa can be repeatedly extended, but only up to the maximum length of the visa. Разрешение на проживание на основании такой визы может неоднократно продлеваться, но не может превышать максимальную продолжительность действия визы.
The right to education, and education's importance for societal and individual development, have been repeatedly acknowledged in major United Nations conferences and summits. Право на образование и значение образования для развития общества и личности неоднократно признавались на основных конференциях и встречах Организации Объединенных Наций на высшем уровне.
Providing access to water and sanitation, preventing desertification and conserving biodiversity were repeatedly stressed as key areas in which action should be taken and commitments made. Неоднократно подчеркивалось, что обеспечение доступа к водоснабжению и санитарии, предупреждение опустынивания и сохранение биологического разнообразия являются ключевыми областями, в которых необходимо принять меры и взять соответствующие обязательства.
As it has repeatedly stated, Paraguay hopes that the parties can resolve their differences in a peaceful manner and within the norms of international law. Как уже неоднократно отмечалось, Парагвай выражает надежду на то, что сторонам удастся устранить свои разногласия мирным путем и в рамках норм международного права.
As we have repeatedly stressed, the maintenance of security is a prerequisite for successful nation-building, and every effort should be made to this end. Как мы неоднократно подчеркивали, поддержание безопасности является необходимым условием успешного государственного строительства, и необходимо предпринять все возможные усилия для достижения этой цели.
Georgia has repeatedly voiced public warnings regarding the inadmissibility and danger of a spillover of the conflict onto its territory; relevant statements were made in all major international organizations. Грузия неоднократно публично предупреждала о недопустимости и опасности распространения конфликта на ее территорию; соответствующие заявления делались во всех крупных международных организациях.
For his part, the Secretary-General has repeatedly indicated in this Chamber his commitment to ending violence against women and girls in conflict situations. Со своей стороны, Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал в этом зале свою приверженность прекращению насилия в отношении женщин и девочек в условиях конфликта.
My Government has repeatedly and unequivocally stated its view that the archives of the ICTR should be transferred to Rwanda upon completion of the Tribunal's mandate. Мое правительство неоднократно и недвусмысленно заявляло о том, что архивы МУТР должны быть переданы Руанде по истечении мандата Трибунала.
However, the work of the Commission was repeatedly criticized by the opposition for its lack of openness to the public and for harbouring racial motives. Однако оппозиция неоднократно критиковала работу Комиссии за ее закрытый для общественности характер и за ее расовую направленность.
The General Assembly has repeatedly reaffirmed its resolution 1514 and other relevant resolutions on decolonization, and has requested the Special Committee to continue to seek suitable means for the immediate and full implementation of the Declaration. Генеральная Ассамблея неоднократно подтверждала свою резолюцию 1514 и другие соответствующие резолюции по вопросу о деколонизации и просила Специальный комитет продолжать изыскивать приемлемые средства для немедленного и полного осуществления Декларации.
Many delegations repeatedly emphasized the importance of ensuring the voluntarily nature of repatriation and the corresponding duty of countries of origin to create conditions conducive to the return and reintegration of former refugees. Многие делегации неоднократно подчеркивали важное значение обеспечения добровольного характера репатриации и обязанность стран происхождения создавать благоприятные условия для возвращения и реинтеграции бывших беженцев в жизнь общества.
To pursue self-reliance strategies effectively, the need to involve refugees and host communities in planning and programme design, and to address the specific circumstances of refugee women and children, was recalled repeatedly. Для эффективного осуществления стратегий самообеспеченности неоднократно указывалось на необходимость привлечения беженцев и принимающих сообществ к разработке планов и программ и решению конкретных проблем женщин-беженцев и детей-беженцев.
We have heard repeatedly of the tremendous resources available in the oceans and seas, but several delegations have highlighted the prospect of depletion of marine fisheries stocks. Мы неоднократно слышали об огромных ресурсах, которые имеются в Мировом океане, однако несколько делегаций обрисовали перспективы истощения морских рыбных запасов.
The importance of adequate compensation and the recognition of the duty hazards endured by all members of peacekeeping missions have been repeatedly underscored by the Administration. Важность надлежащей компенсации и учета тяжелых условий службы, выпадающих на долю всех сотрудников миссий по поддержанию мира, неоднократно подчеркивалась администрацией.
In that regard, Algeria has repeatedly called in various international forums for concrete, mutually supportive and joint action by the international community to combat this scourge. В этой связи Алжир неоднократно призывал на различных международных форумах к конкретным, взаимодополняющим и совместным действиям международного сообщества в целях борьбы с этим бедствием.
The Secretary-General repeatedly referred to Syria's fulfilment of its obligations and that it has not reneged on any of its pledges. Генеральный секретарь неоднократно заявлял о том, что Сирия выполняет свои обязательства и что она не уклоняется от выполнения ни одного из своих обещаний.
My delegation has repeatedly expressed Rwanda's commitment, which I reiterate here today, to work with Governments around the world to bring those suspects to justice. Моя делегация неоднократно заявляла, и я еще раз подтвердил это сегодня, о твердом намерении Руанды добиваться, во взаимодействии с правительствами всех стран мира, привлечения виновных к ответу.
Bulgaria has repeatedly declared its readiness to participate actively in the process of economic reconstruction and has proposed different ways to ensure the greater involvement of the private sector. Болгария неоднократно заявляла о своей готовности принять активное участие в процессе экономического восстановления и предлагала различные способы обеспечения более широкого участия частного сектора.
History has repeatedly shown that the presence of United Nations peacekeepers, including in preventive deployment, can successfully prevent conflicts from arising or developing further. История неоднократно показывала, что присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций, включая превентивное развертывание, может успешно предотвращать возникновение или усиление конфликтов.
Although donor countries have repeatedly reaffirmed their ODA commitments, timely delivery on those targets may still be disrupted if the present crisis is protracted. Несмотря на то, что страны-доноры неоднократно подтверждали свои обязательства в отношении ОПР, своевременное достижение установленных целевых показателей все же может быть сорвано, если нынешний кризис окажется затяжным.
African countries and regional organizations have repeatedly stepped forward and expressed their willingness to shoulder increased responsibility in our common effort to keep peace. Африканские страны и региональные организации уже неоднократно высказывали свои желание и готовность взять на себя больше ответственности в нашем общем усилии сохранить мир.
However, the terms and conditions attached to the early retirement schemes were extremely variable, and were often readjusted repeatedly in response to changing circumstances. Однако условия раннего выхода на пенсию отличались чрезвычайным разнообразием и часто неоднократно корректировались по мере изменения обстоятельств.
He repeatedly said that there is a third task the international forces have yet to undertake, and on which UNIFIL will have to concentrate. Он неоднократно говорил, что есть еще и третья задача, которую международным силам еще предстоит осуществить и на решение которой ВСООНЛ необходимо сосредоточить свои усилия.