Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Despite the variety of approaches to adaptation at different levels, certain needs and concerns were repeatedly brought up in the submissions. Несмотря на разнообразие подходов к адаптации на различных уровнях, некоторые потребности и обеспокоенности неоднократно отмечались в представлениях.
The Ombudsman for Minorities has repeatedly proposed a comprehensive study on the position of the Roma in the Finnish society. Омбудсмен по делам меньшинств неоднократно предлагал провести всеобъемлющее исследование по положению рома в финском обществе.
I wish to recall that our country has repeatedly taken initiatives in this field. Напомню, что наша страна неоднократно выдвигала инициативы в данной области.
The Committee has repeatedly stressed that the cooperation of the administering Powers is essential for the Committee to make progress in its work. Комитет неоднократно подчеркивал, что сотрудничество со стороны управляющих держав имеет огромное значение для достижения прогресса в работе Комитета.
He repeatedly stressed the need for a more inclusive political approach in the implementation of the Baghdad security plan. Он неоднократно подчеркивал необходимость применения более широкого политического подхода к осуществлению Плана по обеспечению безопасности в Багдаде.
OIOS also shared the concern repeatedly expressed by the Board of Auditors over the reliability of UNDCP financial management information systems. УСВН также разделяет неоднократно выраженную Комиссией ревизоров озабоченность относительно надежности информационных систем финансового управления ЮНДКП.
The headquarters rule had been repeatedly brought to the attention of permanent representatives. Правило, касающееся штаб-квартиры, неоднократно доводилось до сведения постоянных представителей.
These conditions are said to have been repeatedly condemned by international human rights organizations as breaching internationally accepted standards of minimum protection. Эти условия, как утверждается, неоднократно были предметом осуждения со стороны международных организаций по правам человека, поскольку они являются нарушением международно принятых стандартов минимальной защиты.
The High Commissioner referred repeatedly to her mandate, which addresses the underlying human rights causes of the conflict. Верховный комиссар неоднократно напоминала о своем мандате, касающемся правозащитных аспектов, лежащих в основе этого конфликта.
The international community has repeatedly reaffirmed that the unilateral measures imposed against Cuba must be brought to an end. Международное сообщество неоднократно заявляло о необходимости положить конец этим мерам, введенным в одностороннем порядке в отношении Кубы.
2.4 Until 1994 the author was repeatedly harassed by the police because of his opinions and political activities. 2.4 До 1994 года автор неоднократно подвергался притеснениям со стороны полиции по причине своих политических взглядов и деятельности.
The repeatedly expressed concern of the Security Council has yet to bring about any flexibility in the Eritrean position on this issue. Совет Безопасности неоднократно выражал обеспокоенность в этой связи, что пока не привело к смягчению позиции Эритреи по данному вопросу.
His head was banged repeatedly against a wall until he fell unconscious. Его неоднократно били головой об стену, пока он не потерял сознание.
They had repeatedly expressed their views and defended their respective positions. Они неоднократно выражали свои мнения и отстаивали свои соответствующие точки зрения.
The Committee had repeatedly affirmed the need to consolidate the process of dialogue in order to find a just solution. Специальный комитет неоднократно подтверждал необходимость укрепить процесс диалога для изыскания справедливого решения.
The United States representative had repeatedly urged other countries to change their behaviour and to implement international human rights conventions. Представитель Соединенных Штатов неоднократно требовал от других стран изменить их поведение и соблюдать международные конвенции по правам человека.
The Special Representative has repeatedly intervened concerning allegations of harassment and human rights violations against women defenders belonging to this same Zimbabwean organization. Специальный представитель неоднократно предпринимала меры в связи с заявлениями о преследованиях и нарушениях прав человека, совершаемых в отношении женщин-правозащитников, входящих в эту зимбабвийскую организацию.
That point has been made repeatedly and convincingly in today's debate. Об этом неоднократно и убедительно говорилось и на сегодняшних прениях.
Mr. Sharon has also repeatedly declared his animosity towards the Mitchell Committee, and hence towards its recommendations. Г-н Шарон также неоднократно выражал свое враждебное отношение к Комитету Митчелла, а, значит, и к его рекомендациям.
Most Gazans were losing faith in the future, and history had repeatedly shown that despair bred divisions and extremism. Большинство жителей Газы теряют надежду на будущее, и история неоднократно показывала, что отчаяние порождает раскол и экстремизм.
She also stated that her husband had repeatedly over a number of years threatened to kill her. Она также заявила, что ее муж неоднократно на протяжении ряда лет угрожал убить ее.
As had been repeatedly pointed out, it was widely felt that developing countries should have a greater say in global economic governance. Как уже неоднократно подчеркивалось, широко признано, что развивающиеся страны должны играть более активную роль в управлении мировой экономикой.
This has been repeatedly underscored by the General Assembly and the Economic and Social Council. Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет неоднократно подчеркивали этот факт.
We have repeatedly warned against linkages of this kind. Мы неоднократно предостерегали против подобного рода увязок.
The question of internally displaced persons has been raised repeatedly in relation to the humanitarian situation in the Sudan. Вопрос о перемещенных внутри страны лицах неоднократно поднимался в связи с гуманитарным положением в Судане.