Despite the variety of approaches to adaptation at different levels, certain needs and concerns were repeatedly brought up in the submissions. |
Несмотря на разнообразие подходов к адаптации на различных уровнях, некоторые потребности и обеспокоенности неоднократно отмечались в представлениях. |
The Ombudsman for Minorities has repeatedly proposed a comprehensive study on the position of the Roma in the Finnish society. |
Омбудсмен по делам меньшинств неоднократно предлагал провести всеобъемлющее исследование по положению рома в финском обществе. |
I wish to recall that our country has repeatedly taken initiatives in this field. |
Напомню, что наша страна неоднократно выдвигала инициативы в данной области. |
The Committee has repeatedly stressed that the cooperation of the administering Powers is essential for the Committee to make progress in its work. |
Комитет неоднократно подчеркивал, что сотрудничество со стороны управляющих держав имеет огромное значение для достижения прогресса в работе Комитета. |
He repeatedly stressed the need for a more inclusive political approach in the implementation of the Baghdad security plan. |
Он неоднократно подчеркивал необходимость применения более широкого политического подхода к осуществлению Плана по обеспечению безопасности в Багдаде. |
OIOS also shared the concern repeatedly expressed by the Board of Auditors over the reliability of UNDCP financial management information systems. |
УСВН также разделяет неоднократно выраженную Комиссией ревизоров озабоченность относительно надежности информационных систем финансового управления ЮНДКП. |
The headquarters rule had been repeatedly brought to the attention of permanent representatives. |
Правило, касающееся штаб-квартиры, неоднократно доводилось до сведения постоянных представителей. |
These conditions are said to have been repeatedly condemned by international human rights organizations as breaching internationally accepted standards of minimum protection. |
Эти условия, как утверждается, неоднократно были предметом осуждения со стороны международных организаций по правам человека, поскольку они являются нарушением международно принятых стандартов минимальной защиты. |
The High Commissioner referred repeatedly to her mandate, which addresses the underlying human rights causes of the conflict. |
Верховный комиссар неоднократно напоминала о своем мандате, касающемся правозащитных аспектов, лежащих в основе этого конфликта. |
The international community has repeatedly reaffirmed that the unilateral measures imposed against Cuba must be brought to an end. |
Международное сообщество неоднократно заявляло о необходимости положить конец этим мерам, введенным в одностороннем порядке в отношении Кубы. |
2.4 Until 1994 the author was repeatedly harassed by the police because of his opinions and political activities. |
2.4 До 1994 года автор неоднократно подвергался притеснениям со стороны полиции по причине своих политических взглядов и деятельности. |
The repeatedly expressed concern of the Security Council has yet to bring about any flexibility in the Eritrean position on this issue. |
Совет Безопасности неоднократно выражал обеспокоенность в этой связи, что пока не привело к смягчению позиции Эритреи по данному вопросу. |
His head was banged repeatedly against a wall until he fell unconscious. |
Его неоднократно били головой об стену, пока он не потерял сознание. |
They had repeatedly expressed their views and defended their respective positions. |
Они неоднократно выражали свои мнения и отстаивали свои соответствующие точки зрения. |
The Committee had repeatedly affirmed the need to consolidate the process of dialogue in order to find a just solution. |
Специальный комитет неоднократно подтверждал необходимость укрепить процесс диалога для изыскания справедливого решения. |
The United States representative had repeatedly urged other countries to change their behaviour and to implement international human rights conventions. |
Представитель Соединенных Штатов неоднократно требовал от других стран изменить их поведение и соблюдать международные конвенции по правам человека. |
The Special Representative has repeatedly intervened concerning allegations of harassment and human rights violations against women defenders belonging to this same Zimbabwean organization. |
Специальный представитель неоднократно предпринимала меры в связи с заявлениями о преследованиях и нарушениях прав человека, совершаемых в отношении женщин-правозащитников, входящих в эту зимбабвийскую организацию. |
That point has been made repeatedly and convincingly in today's debate. |
Об этом неоднократно и убедительно говорилось и на сегодняшних прениях. |
Mr. Sharon has also repeatedly declared his animosity towards the Mitchell Committee, and hence towards its recommendations. |
Г-н Шарон также неоднократно выражал свое враждебное отношение к Комитету Митчелла, а, значит, и к его рекомендациям. |
Most Gazans were losing faith in the future, and history had repeatedly shown that despair bred divisions and extremism. |
Большинство жителей Газы теряют надежду на будущее, и история неоднократно показывала, что отчаяние порождает раскол и экстремизм. |
She also stated that her husband had repeatedly over a number of years threatened to kill her. |
Она также заявила, что ее муж неоднократно на протяжении ряда лет угрожал убить ее. |
As had been repeatedly pointed out, it was widely felt that developing countries should have a greater say in global economic governance. |
Как уже неоднократно подчеркивалось, широко признано, что развивающиеся страны должны играть более активную роль в управлении мировой экономикой. |
This has been repeatedly underscored by the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет неоднократно подчеркивали этот факт. |
We have repeatedly warned against linkages of this kind. |
Мы неоднократно предостерегали против подобного рода увязок. |
The question of internally displaced persons has been raised repeatedly in relation to the humanitarian situation in the Sudan. |
Вопрос о перемещенных внутри страны лицах неоднократно поднимался в связи с гуманитарным положением в Судане. |