| Despite the variety of approaches to adaptation at different levels, certain needs and concerns were repeatedly brought up in the submissions. | Несмотря на разнообразие подходов к адаптации на различных уровнях, некоторые потребности и обеспокоенности неоднократно отмечались в представлениях. |
| The Ombudsman for Minorities has repeatedly proposed a comprehensive study on the position of the Roma in the Finnish society. | Омбудсмен по делам меньшинств неоднократно предлагал провести всеобъемлющее исследование по положению рома в финском обществе. |
| I wish to recall that our country has repeatedly taken initiatives in this field. | Напомню, что наша страна неоднократно выдвигала инициативы в данной области. |
| The Committee has repeatedly stressed that the cooperation of the administering Powers is essential for the Committee to make progress in its work. | Комитет неоднократно подчеркивал, что сотрудничество со стороны управляющих держав имеет огромное значение для достижения прогресса в работе Комитета. |
| He repeatedly stressed the need for a more inclusive political approach in the implementation of the Baghdad security plan. | Он неоднократно подчеркивал необходимость применения более широкого политического подхода к осуществлению Плана по обеспечению безопасности в Багдаде. |
| OIOS also shared the concern repeatedly expressed by the Board of Auditors over the reliability of UNDCP financial management information systems. | УСВН также разделяет неоднократно выраженную Комиссией ревизоров озабоченность относительно надежности информационных систем финансового управления ЮНДКП. |
| The headquarters rule had been repeatedly brought to the attention of permanent representatives. | Правило, касающееся штаб-квартиры, неоднократно доводилось до сведения постоянных представителей. |
| These conditions are said to have been repeatedly condemned by international human rights organizations as breaching internationally accepted standards of minimum protection. | Эти условия, как утверждается, неоднократно были предметом осуждения со стороны международных организаций по правам человека, поскольку они являются нарушением международно принятых стандартов минимальной защиты. |
| The High Commissioner referred repeatedly to her mandate, which addresses the underlying human rights causes of the conflict. | Верховный комиссар неоднократно напоминала о своем мандате, касающемся правозащитных аспектов, лежащих в основе этого конфликта. |
| The international community has repeatedly reaffirmed that the unilateral measures imposed against Cuba must be brought to an end. | Международное сообщество неоднократно заявляло о необходимости положить конец этим мерам, введенным в одностороннем порядке в отношении Кубы. |
| 2.4 Until 1994 the author was repeatedly harassed by the police because of his opinions and political activities. | 2.4 До 1994 года автор неоднократно подвергался притеснениям со стороны полиции по причине своих политических взглядов и деятельности. |
| The repeatedly expressed concern of the Security Council has yet to bring about any flexibility in the Eritrean position on this issue. | Совет Безопасности неоднократно выражал обеспокоенность в этой связи, что пока не привело к смягчению позиции Эритреи по данному вопросу. |
| His head was banged repeatedly against a wall until he fell unconscious. | Его неоднократно били головой об стену, пока он не потерял сознание. |
| They had repeatedly expressed their views and defended their respective positions. | Они неоднократно выражали свои мнения и отстаивали свои соответствующие точки зрения. |
| The Committee had repeatedly affirmed the need to consolidate the process of dialogue in order to find a just solution. | Специальный комитет неоднократно подтверждал необходимость укрепить процесс диалога для изыскания справедливого решения. |
| The United States representative had repeatedly urged other countries to change their behaviour and to implement international human rights conventions. | Представитель Соединенных Штатов неоднократно требовал от других стран изменить их поведение и соблюдать международные конвенции по правам человека. |
| The Special Representative has repeatedly intervened concerning allegations of harassment and human rights violations against women defenders belonging to this same Zimbabwean organization. | Специальный представитель неоднократно предпринимала меры в связи с заявлениями о преследованиях и нарушениях прав человека, совершаемых в отношении женщин-правозащитников, входящих в эту зимбабвийскую организацию. |
| That point has been made repeatedly and convincingly in today's debate. | Об этом неоднократно и убедительно говорилось и на сегодняшних прениях. |
| Mr. Sharon has also repeatedly declared his animosity towards the Mitchell Committee, and hence towards its recommendations. | Г-н Шарон также неоднократно выражал свое враждебное отношение к Комитету Митчелла, а, значит, и к его рекомендациям. |
| Most Gazans were losing faith in the future, and history had repeatedly shown that despair bred divisions and extremism. | Большинство жителей Газы теряют надежду на будущее, и история неоднократно показывала, что отчаяние порождает раскол и экстремизм. |
| She also stated that her husband had repeatedly over a number of years threatened to kill her. | Она также заявила, что ее муж неоднократно на протяжении ряда лет угрожал убить ее. |
| As had been repeatedly pointed out, it was widely felt that developing countries should have a greater say in global economic governance. | Как уже неоднократно подчеркивалось, широко признано, что развивающиеся страны должны играть более активную роль в управлении мировой экономикой. |
| This has been repeatedly underscored by the General Assembly and the Economic and Social Council. | Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет неоднократно подчеркивали этот факт. |
| We have repeatedly warned against linkages of this kind. | Мы неоднократно предостерегали против подобного рода увязок. |
| The question of internally displaced persons has been raised repeatedly in relation to the humanitarian situation in the Sudan. | Вопрос о перемещенных внутри страны лицах неоднократно поднимался в связи с гуманитарным положением в Судане. |