Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Hotel "Znamenskaya" was built in 1851, during a century and a half it has had many owners and has been repeatedly renovated. Гостиница «Знаменская» была построена в 1851 году, за это время сменилось много владельцев гостиницы, она неоднократно реставрировалась.
We came very close to killing your wife, but she begged us repeatedly for just one more chance. Мы были уже близки к тому, чтобы убить вашу жену, но она неоднократно умоляла нас дать ей еще один шанс.
Under Wolfensohn, the Bank repeatedly stood up to the United States, where both the Clinton and Bush administrations might have preferred a more pliant President. При Вольфенсоне банк неоднократно выступал против Соединенных Штатов, и обе администрации, - как Клинтона, так и Буша, - вероятно, предпочли бы иметь более сговорчивого человека на этом посту.
Well, I warned him. I warned him repeatedly. Я предупреждал его, предупреждал неоднократно.
Agent Regan has repeatedly proven her loyalty! Агент Реган неоднократно доказывала свою преданность!
The Sanctions Committee has repeatedly denied the requests of the FR of Yugoslavia to exempt those payments from the regime of sanctions. Комитет по санкциям неоднократно отклонял просьбы Союзной Республики Югославии исключить эти платежи из сферы действия режима санкций.
Fulfilment of the commitment regarding the complete disbandment of the Salvadorian National Police has repeatedly been postponed, which has undoubtedly been a factor generating human rights violations. Выполнение обязательств в отношении полного роспуска национальной полиции в Сальвадоре неоднократно откладывалось, что, безусловно, явилось фактором, порождающим нарушения прав человека.
One idea that has been mooted repeatedly in Europe is to create some European, or at least eurozone, unemployment insurance fund. Одна из идей, которая неоднократно обсуждалась в Европе, состоит в создании некоторого страхового фонда от безработицы европейского уровня или, по крайней мере, уровня еврозоны.
In 1918 he premiered a lyrical fantasy De Madrid al Infierno, with the chotis Oye Nicanora which was repeatedly encored by the audience. В 1918 году состоялась премьера лирической фантазии De Madrid al Infierno, с хотисом Oye Nicanora, который неоднократно вызывали на бис зрители.
I had to intervene repeatedly in your life. ћне пришлось неоднократно вмешиватьс€ в твою жизнь.
The Republic of Bulgaria has repeatedly stated that it has no territorial claims regarding any of its neighbours and no intention to interfere with their internal affairs. Республика Болгария неоднократно заявляла, что у нее нет территориальных претензий к кому бы то ни было из своих соседей и она не намерена вмешиваться в их внутренние дела.
In this context, we have repeatedly stressed the principle of United Nations command and control of actions authorized by the Security Council. В этой связи мы неоднократно подчеркивали принцип руководства и контроля Организации Объединенных Наций над действиями, санкционированными Советом Безопасности.
The Human Rights Division has repeatedly drawn attention to the complex character of the interrelationships between ordinary crime and complaints of arbitrary or extra-legal executions which have been declared admissible. Отдел по правам человека неоднократно обращал внимание на сложный характер взаимосвязей между обычными уголовными преступлениями и полученными сообщениями о произвольных или внезаконных казнях.
This protection is a condition for the recruitment of the high-calibre staff needed to carry out lofty missions of the United Nations, to which France has repeatedly affirmed its commitment. Эта защита является одним из условий для найма высококвалифицированных сотрудников, необходимых для выполнения благородных задач Организации Объединенных Наций, которым Франция неоднократно высказывала свою приверженность.
At the Joint Commission meetings the Georgian representatives have repeatedly stated that it is the Gudauta side which avoids compliance with the terms of the above agreement. На заседаниях Объединенной комиссии представители Грузии неоднократно заявляли, что именно гудаутская сторона является стороной, которая уклоняется от выполнения условий вышеупомянутого соглашения.
As you know, all the CSCE missions visiting our country have had their attention repeatedly drawn to the situation in these areas of the Azerbaijani Republic. Как известно, внимание всех миссий СБСЕ, посещавших нашу страну, неоднократно привлекалось к ситуации в указанных регионах Азербайджанской Республики.
These operations continued for three days, despite the restraint shown by the leadership of Nagorny Karabakh, who warned Baku repeatedly of the serious consequences of the military operations. Эти действия продолжаются уже в течение трех дней, несмотря на сдержанность, проявляемую руководством Нагорного Карабаха, которое неоднократно предупреждало Баку о серьезных последствиях военных операций.
The Government of Tajikistan has repeatedly expressed its readiness to cooperate with all social forces of the country with a view to achieving civil harmony and a comprehensive political solution to the conflict. Правительство Таджикистана неоднократно выражало готовность к сотрудничеству со всеми общественными силами страны во имя обретения гражданского согласия, ради всеобъемлющего политического урегулирования конфликта.
He had repeatedly warned that the tasks heaped upon the Organization, and the resources made available to it, were seriously out of line. Он неоднократно предупреждал о серьезном несоответствии возложенных на Организацию задач и имеющихся у нее ресурсов.
With regard to the general debate held at the Special Committee's 1993 session, it was unfortunate that the Committee and repeatedly reflected the Organization's most conservative features. Что касается общих прений, состоявшихся на сессии Специального комитета 1993 года, то в Комитете неоднократно проявлялись наиболее консервативные черты Организации.
It is time, now, to achieve a breakthrough in resolving the Cyprus problem on the basis of the principles repeatedly proclaimed in the Security Council resolutions. Пора, наконец, добиться прорыва в развязке кипрской проблемы на основе принципов, неоднократно провозглашавшихся в резолюциях Совета Безопасности.
He has repeatedly stressed that the peaceful coexistence of minorities, the harmonious relations among communities and respect for each group's identity are great assets to the multi-ethnic and multicultural mosaic of our global society. Он неоднократно подчеркивал, что для многоэтнической и многокультурной мозаики нашего глобального общества мирное сосуществование меньшинств, гармоничные отношения между общинами и уважение самобытности каждой группы представляют собой великую ценность.
The Executive Committee of the High Commissioner's Programme has repeatedly expressed its concern about the risk facing unaccompanied refugee children in respect of military recruitment. Исполнительный комитет Программы Верховного комиссара неоднократно выражал свою озабоченность по поводу опасности, которая угрожает несопровождаемым детям-беженцам в плане призыва на воинскую службу.
Since then, the Security Council has repeatedly reaffirmed the good offices mandate and has given, in resolutions and presidential statements, detailed guidance for its implementation. С тех пор Совет Безопасности неоднократно подтверждал мандат добрых услуг и излагал в резолюциях и заявлениях Председателя подробные руководящие принципы для его осуществления.
The National Guard has repeatedly indicated that it is prepared to pursue detailed discussions, at the level of Chief of Staff, of the UNFICYP proposals in question. Национальная гвардия неоднократно указывала, что она готова к подробному обсуждению этих предложений ВСООНК на уровне начальника штаба.