| Hotel "Znamenskaya" was built in 1851, during a century and a half it has had many owners and has been repeatedly renovated. | Гостиница «Знаменская» была построена в 1851 году, за это время сменилось много владельцев гостиницы, она неоднократно реставрировалась. |
| We came very close to killing your wife, but she begged us repeatedly for just one more chance. | Мы были уже близки к тому, чтобы убить вашу жену, но она неоднократно умоляла нас дать ей еще один шанс. |
| Under Wolfensohn, the Bank repeatedly stood up to the United States, where both the Clinton and Bush administrations might have preferred a more pliant President. | При Вольфенсоне банк неоднократно выступал против Соединенных Штатов, и обе администрации, - как Клинтона, так и Буша, - вероятно, предпочли бы иметь более сговорчивого человека на этом посту. |
| Well, I warned him. I warned him repeatedly. | Я предупреждал его, предупреждал неоднократно. |
| Agent Regan has repeatedly proven her loyalty! | Агент Реган неоднократно доказывала свою преданность! |
| The Sanctions Committee has repeatedly denied the requests of the FR of Yugoslavia to exempt those payments from the regime of sanctions. | Комитет по санкциям неоднократно отклонял просьбы Союзной Республики Югославии исключить эти платежи из сферы действия режима санкций. |
| Fulfilment of the commitment regarding the complete disbandment of the Salvadorian National Police has repeatedly been postponed, which has undoubtedly been a factor generating human rights violations. | Выполнение обязательств в отношении полного роспуска национальной полиции в Сальвадоре неоднократно откладывалось, что, безусловно, явилось фактором, порождающим нарушения прав человека. |
| One idea that has been mooted repeatedly in Europe is to create some European, or at least eurozone, unemployment insurance fund. | Одна из идей, которая неоднократно обсуждалась в Европе, состоит в создании некоторого страхового фонда от безработицы европейского уровня или, по крайней мере, уровня еврозоны. |
| In 1918 he premiered a lyrical fantasy De Madrid al Infierno, with the chotis Oye Nicanora which was repeatedly encored by the audience. | В 1918 году состоялась премьера лирической фантазии De Madrid al Infierno, с хотисом Oye Nicanora, который неоднократно вызывали на бис зрители. |
| I had to intervene repeatedly in your life. | ћне пришлось неоднократно вмешиватьс€ в твою жизнь. |
| The Republic of Bulgaria has repeatedly stated that it has no territorial claims regarding any of its neighbours and no intention to interfere with their internal affairs. | Республика Болгария неоднократно заявляла, что у нее нет территориальных претензий к кому бы то ни было из своих соседей и она не намерена вмешиваться в их внутренние дела. |
| In this context, we have repeatedly stressed the principle of United Nations command and control of actions authorized by the Security Council. | В этой связи мы неоднократно подчеркивали принцип руководства и контроля Организации Объединенных Наций над действиями, санкционированными Советом Безопасности. |
| The Human Rights Division has repeatedly drawn attention to the complex character of the interrelationships between ordinary crime and complaints of arbitrary or extra-legal executions which have been declared admissible. | Отдел по правам человека неоднократно обращал внимание на сложный характер взаимосвязей между обычными уголовными преступлениями и полученными сообщениями о произвольных или внезаконных казнях. |
| This protection is a condition for the recruitment of the high-calibre staff needed to carry out lofty missions of the United Nations, to which France has repeatedly affirmed its commitment. | Эта защита является одним из условий для найма высококвалифицированных сотрудников, необходимых для выполнения благородных задач Организации Объединенных Наций, которым Франция неоднократно высказывала свою приверженность. |
| At the Joint Commission meetings the Georgian representatives have repeatedly stated that it is the Gudauta side which avoids compliance with the terms of the above agreement. | На заседаниях Объединенной комиссии представители Грузии неоднократно заявляли, что именно гудаутская сторона является стороной, которая уклоняется от выполнения условий вышеупомянутого соглашения. |
| As you know, all the CSCE missions visiting our country have had their attention repeatedly drawn to the situation in these areas of the Azerbaijani Republic. | Как известно, внимание всех миссий СБСЕ, посещавших нашу страну, неоднократно привлекалось к ситуации в указанных регионах Азербайджанской Республики. |
| These operations continued for three days, despite the restraint shown by the leadership of Nagorny Karabakh, who warned Baku repeatedly of the serious consequences of the military operations. | Эти действия продолжаются уже в течение трех дней, несмотря на сдержанность, проявляемую руководством Нагорного Карабаха, которое неоднократно предупреждало Баку о серьезных последствиях военных операций. |
| The Government of Tajikistan has repeatedly expressed its readiness to cooperate with all social forces of the country with a view to achieving civil harmony and a comprehensive political solution to the conflict. | Правительство Таджикистана неоднократно выражало готовность к сотрудничеству со всеми общественными силами страны во имя обретения гражданского согласия, ради всеобъемлющего политического урегулирования конфликта. |
| He had repeatedly warned that the tasks heaped upon the Organization, and the resources made available to it, were seriously out of line. | Он неоднократно предупреждал о серьезном несоответствии возложенных на Организацию задач и имеющихся у нее ресурсов. |
| With regard to the general debate held at the Special Committee's 1993 session, it was unfortunate that the Committee and repeatedly reflected the Organization's most conservative features. | Что касается общих прений, состоявшихся на сессии Специального комитета 1993 года, то в Комитете неоднократно проявлялись наиболее консервативные черты Организации. |
| It is time, now, to achieve a breakthrough in resolving the Cyprus problem on the basis of the principles repeatedly proclaimed in the Security Council resolutions. | Пора, наконец, добиться прорыва в развязке кипрской проблемы на основе принципов, неоднократно провозглашавшихся в резолюциях Совета Безопасности. |
| He has repeatedly stressed that the peaceful coexistence of minorities, the harmonious relations among communities and respect for each group's identity are great assets to the multi-ethnic and multicultural mosaic of our global society. | Он неоднократно подчеркивал, что для многоэтнической и многокультурной мозаики нашего глобального общества мирное сосуществование меньшинств, гармоничные отношения между общинами и уважение самобытности каждой группы представляют собой великую ценность. |
| The Executive Committee of the High Commissioner's Programme has repeatedly expressed its concern about the risk facing unaccompanied refugee children in respect of military recruitment. | Исполнительный комитет Программы Верховного комиссара неоднократно выражал свою озабоченность по поводу опасности, которая угрожает несопровождаемым детям-беженцам в плане призыва на воинскую службу. |
| Since then, the Security Council has repeatedly reaffirmed the good offices mandate and has given, in resolutions and presidential statements, detailed guidance for its implementation. | С тех пор Совет Безопасности неоднократно подтверждал мандат добрых услуг и излагал в резолюциях и заявлениях Председателя подробные руководящие принципы для его осуществления. |
| The National Guard has repeatedly indicated that it is prepared to pursue detailed discussions, at the level of Chief of Staff, of the UNFICYP proposals in question. | Национальная гвардия неоднократно указывала, что она готова к подробному обсуждению этих предложений ВСООНК на уровне начальника штаба. |