The publication allows for the establishment of a permanent electoral council that will replace the provisional council whose performance was repeatedly criticized. |
Опубликование Конституции позволяет учредить постоянный избирательный совет вместо временного совета, по поводу работы которого неоднократно высказывались нарекания. |
The Government of the Republic of Korea has repeatedly requested the Government of Japan to engage in consultations. |
Правительство Республики Корея неоднократно обращалось к правительству Японии с предложениями о проведении консультаций. |
It has become a very lucrative criminal business, mainly because the person, as a commodity, can be sold repeatedly. |
Она стала очень прибыльным преступным бизнесом, главным образом потому, что человека как товар можно продавать неоднократно. |
The Committee had repeatedly drawn attention to the need to include a definition of the offence in the Criminal Code. |
Комитет неоднократно обращал внимание на необходимость включения этого преступления в Уголовный кодекс. |
Civil society organizations had repeatedly reported cases of torture and abuse by police officers. |
Организации гражданского общества неоднократно сообщали о случаях злоупотреблений и пыток, допускаемых сотрудниками полиции. |
Many individuals and institutions participated in events repeatedly. |
Многие специалисты и учреждения неоднократно участвовали в этих мероприятиях. |
The mandate for the UNCTAD secretariat to focus on strategic partnerships has been repeatedly reminded since the Midrand Conference onwards. |
Со времени проведения Мидрандской конференции мандант секретариата ЮНКТАД на налаживание стратегических партнерских связей неоднократно подтверждался. |
It also reflects the decreasing interest of donor countries, as was repeatedly indicated by most donors' representatives during the interviews. |
Оно отражает также снижение интереса стран-доноров, на что в ходе бесед неоднократно указывали представители большинства доноров. |
The new text did not fully address fundamental concerns raised repeatedly by the delegations for which he spoke. |
Новый текст не в полной мере устраняет фундаментальные озабоченности, неоднократно высказывавшиеся делегациями, от имени которых он выступает. |
In the debate, the shortage of funding was repeatedly portrayed as seriously hindering implementation efforts. |
В ходе дебатов в качестве серьезного препятствия для усилий по осуществлению неоднократно указывалась нехватка финансовых средств. |
Canada has repeatedly indicated that it strongly believes in the value of the Conference on Disarmament. |
Канада неоднократно указывала, что она твердо верит в ценность Конференции по разоружению. |
The Russian Federation has repeatedly stated that it condemns any form or manifestation of discrimination on any grounds. |
Мы неоднократно заявляли, что Российская Федерация осуждает любые формы и проявления дискриминации по каким бы то ни было признакам. |
The need to develop a communication strategy for SEEA implementation at the international and national levels has been stressed repeatedly. |
Неоднократно подчеркивалась необходимость разработки коммуникационной стратегии для внедрения СЭЭУ на международном и национальном уровнях. |
That definition has been repeatedly treated as authoritative by international arbitral tribunals. |
Международные арбитражные суды неоднократно указывали на авторитетный характер данного определения. |
Russia has repeatedly expressed its commitment to the goal of ridding the world of nuclear weapons. |
Россия неоднократно заявляла о своей приверженности цели избавления мира от ядерного оружия. |
As has been noted repeatedly, the technological capabilities and the capacity to transform are readily and widely available. |
Как уже неоднократно отмечалось, технологические возможности и потенциал преобразований легко и широко доступны. |
It has been stated repeatedly that irreversible poverty eradication must occur within a context of sustainable development. |
Неоднократно говорилось о том, что необратимый процесс искоренения нищеты должен осуществляться в контексте устойчивого развития. |
It has repeatedly demonstrated its ability to manage forests in a way that meets both these objectives. |
Оно неоднократно демонстрировало способность осуществлять лесопользование таким образом, который обеспечивает достижение обеих указанных целей. |
A mandatory financial mechanism has repeatedly been discussed within the Convention, but has always been rejected. |
В рамках Конвенции неоднократно обсуждался вопрос о создании механизма обязательного финансирования, однако эта идея никогда не находила поддержки. |
The author also went repeatedly to the office of the public prosecutor of Taher court. |
Затем автор неоднократно являлся к прокурору Республики в суде Таэра. |
Stakeholders repeatedly emphasized that the implementation of the Hyogo Framework for Action had not provided enough support at the local level. |
Заинтересованные стороны неоднократно подчеркивали, что в ходе осуществления Хиогской рамочной программы действий не оказывалась достаточная поддержка на местном уровне. |
These cases have been repeatedly been drawn to the attention of the Human Rights Council by the High Commissioner and international human rights mechanisms. |
Эти случаи были неоднократно доведены до сведения Совета по правам человека Верховным комиссаром и международными правозащитными механизмами. |
In some cases, the Government has repeatedly reported to the Council that progress had been made in investigations. |
Правительство неоднократно докладывало Совету о достигнутом прогрессе в расследовании отдельных дел. |
The 2009 Computer Crimes Law had repeatedly been invoked to supress the legitimate activities of online activists and bloggers. |
Закон 2009 года о компьютерных преступлениях неоднократно применялся для подавления законной деятельности интернет-активистов и блогеров. |
Prison officials have repeatedly denied visitation requests by Mr. Quan's family. |
Тюремные работники неоднократно отказывали родственникам г-на Куана в просьбах о посещении. |