Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The publication allows for the establishment of a permanent electoral council that will replace the provisional council whose performance was repeatedly criticized. Опубликование Конституции позволяет учредить постоянный избирательный совет вместо временного совета, по поводу работы которого неоднократно высказывались нарекания.
The Government of the Republic of Korea has repeatedly requested the Government of Japan to engage in consultations. Правительство Республики Корея неоднократно обращалось к правительству Японии с предложениями о проведении консультаций.
It has become a very lucrative criminal business, mainly because the person, as a commodity, can be sold repeatedly. Она стала очень прибыльным преступным бизнесом, главным образом потому, что человека как товар можно продавать неоднократно.
The Committee had repeatedly drawn attention to the need to include a definition of the offence in the Criminal Code. Комитет неоднократно обращал внимание на необходимость включения этого преступления в Уголовный кодекс.
Civil society organizations had repeatedly reported cases of torture and abuse by police officers. Организации гражданского общества неоднократно сообщали о случаях злоупотреблений и пыток, допускаемых сотрудниками полиции.
Many individuals and institutions participated in events repeatedly. Многие специалисты и учреждения неоднократно участвовали в этих мероприятиях.
The mandate for the UNCTAD secretariat to focus on strategic partnerships has been repeatedly reminded since the Midrand Conference onwards. Со времени проведения Мидрандской конференции мандант секретариата ЮНКТАД на налаживание стратегических партнерских связей неоднократно подтверждался.
It also reflects the decreasing interest of donor countries, as was repeatedly indicated by most donors' representatives during the interviews. Оно отражает также снижение интереса стран-доноров, на что в ходе бесед неоднократно указывали представители большинства доноров.
The new text did not fully address fundamental concerns raised repeatedly by the delegations for which he spoke. Новый текст не в полной мере устраняет фундаментальные озабоченности, неоднократно высказывавшиеся делегациями, от имени которых он выступает.
In the debate, the shortage of funding was repeatedly portrayed as seriously hindering implementation efforts. В ходе дебатов в качестве серьезного препятствия для усилий по осуществлению неоднократно указывалась нехватка финансовых средств.
Canada has repeatedly indicated that it strongly believes in the value of the Conference on Disarmament. Канада неоднократно указывала, что она твердо верит в ценность Конференции по разоружению.
The Russian Federation has repeatedly stated that it condemns any form or manifestation of discrimination on any grounds. Мы неоднократно заявляли, что Российская Федерация осуждает любые формы и проявления дискриминации по каким бы то ни было признакам.
The need to develop a communication strategy for SEEA implementation at the international and national levels has been stressed repeatedly. Неоднократно подчеркивалась необходимость разработки коммуникационной стратегии для внедрения СЭЭУ на международном и национальном уровнях.
That definition has been repeatedly treated as authoritative by international arbitral tribunals. Международные арбитражные суды неоднократно указывали на авторитетный характер данного определения.
Russia has repeatedly expressed its commitment to the goal of ridding the world of nuclear weapons. Россия неоднократно заявляла о своей приверженности цели избавления мира от ядерного оружия.
As has been noted repeatedly, the technological capabilities and the capacity to transform are readily and widely available. Как уже неоднократно отмечалось, технологические возможности и потенциал преобразований легко и широко доступны.
It has been stated repeatedly that irreversible poverty eradication must occur within a context of sustainable development. Неоднократно говорилось о том, что необратимый процесс искоренения нищеты должен осуществляться в контексте устойчивого развития.
It has repeatedly demonstrated its ability to manage forests in a way that meets both these objectives. Оно неоднократно демонстрировало способность осуществлять лесопользование таким образом, который обеспечивает достижение обеих указанных целей.
A mandatory financial mechanism has repeatedly been discussed within the Convention, but has always been rejected. В рамках Конвенции неоднократно обсуждался вопрос о создании механизма обязательного финансирования, однако эта идея никогда не находила поддержки.
The author also went repeatedly to the office of the public prosecutor of Taher court. Затем автор неоднократно являлся к прокурору Республики в суде Таэра.
Stakeholders repeatedly emphasized that the implementation of the Hyogo Framework for Action had not provided enough support at the local level. Заинтересованные стороны неоднократно подчеркивали, что в ходе осуществления Хиогской рамочной программы действий не оказывалась достаточная поддержка на местном уровне.
These cases have been repeatedly been drawn to the attention of the Human Rights Council by the High Commissioner and international human rights mechanisms. Эти случаи были неоднократно доведены до сведения Совета по правам человека Верховным комиссаром и международными правозащитными механизмами.
In some cases, the Government has repeatedly reported to the Council that progress had been made in investigations. Правительство неоднократно докладывало Совету о достигнутом прогрессе в расследовании отдельных дел.
The 2009 Computer Crimes Law had repeatedly been invoked to supress the legitimate activities of online activists and bloggers. Закон 2009 года о компьютерных преступлениях неоднократно применялся для подавления законной деятельности интернет-активистов и блогеров.
Prison officials have repeatedly denied visitation requests by Mr. Quan's family. Тюремные работники неоднократно отказывали родственникам г-на Куана в просьбах о посещении.