The Council has repeatedly highlighted the continuing supply of arms to the belligerents by all parties to the conflicts, both Congolese and foreign. |
Совет неоднократно освещал вопрос о продолжающихся поставках оружия воюющим сторонам всеми сторонами в конфликте, как конголезцами, так и иностранцами. |
As we have repeatedly stated on previous occasions, Slovakia is firmly committed to a reform of the Security Council. |
Как мы неоднократно заявляли ранее, Словакия твердо привержена цели проведения реформы Совета Безопасности. |
Belarus has repeatedly stated its position on the United States embargo against Cuba both within international organizations and bilateral relations. |
Беларусь неоднократно высказывала свою позицию относительно блокады Кубы Соединенными Штатами Америки как в рамках международных организаций, так и в контексте двусторонних контактов. |
The Public Order Act in Nigeria has been repeatedly used to deny permission for public gatherings. |
При отказе в выдаче разрешения на проведение общественных собраний в Нигерии неоднократно ссылаются на закон об охране общественного порядка. |
In addition, traditional power brokers and former commanders have repeatedly threatened and intimidated elected representatives. |
Кроме того, традиционные посредники в борьбе за власть и бывшие командиры неоднократно угрожали избранным представителям и запугивали их. |
The Committee has repeatedly condemned the policy and practice of extrajudicial killings as being inadmissible under international law. |
Комитет неоднократно осуждал политику и практику, в результате которой гибли ни в чем не повинные люди, как недопустимую согласно нормам международного гуманитарного права. |
During that time, E was repeatedly arrested and questioned regarding his wife, whom he could only see infrequently and secretly. |
В этот период Е. неоднократно арестовывали и допрашивали относительно его жены, с которой он мог встречаться очень редко и тайно. |
The Human Rights Committee repeatedly admitted differentiation based on reasonable and objective criteria. |
Комитет по правам человека неоднократно признавал необходимость дифференциации, основанной на разумных и объективных критериях. |
The Secretary-General has repeatedly underscored the importance of staff to the success of the Organization in meeting its changing, complex and inter-related mandates. |
Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал важную роль персонала в успешном осуществлении Организацией ее постоянно меняющихся сложных и взаимосвязанных мандатов. |
The need to enhance the United Nations central evaluation function has been repeatedly stressed. |
Необходимость в укреплении центральной структуры по оценке в Организации Объединенных Наций подчеркивалась неоднократно. |
The necessity for fundamental reconsideration of strategic doctrines and operative military postures was repeatedly stressed. |
Неоднократно подчеркивалась необходимость радикального пересмотра стратегических доктрин и принципов военного строительства. |
They have repeatedly tried to impose upon all Member States their views on the death penalty. |
Они неоднократно пытались навязать всем государствам-членам свою позицию в отношении смертной казни. |
The Non-Aligned Movement had also repeatedly expressed its solidarity with the Puerto Rican people. |
Движение неприсоединения также неоднократно выражало свою солидарность с народом Пуэрто-Рико. |
The author repeatedly requested the interruption of his detention due to irreversible health damage, but all petitions were dismissed. |
Автор неоднократно обращался с просьбой о прекращении его тюремного заключения в связи с необратимым процессом ухудшения состояния здоровья, но все его ходатайства были отклонены. |
The deteriorating human rights situation had also been mentioned repeatedly by leading humanitarian organizations. |
Об ухудшении положения с правами человека также неоднократно сообщали ведущие гуманитарные организации. |
The Middle East conflict has repeatedly come before this institution. |
Ближневосточный конфликт неоднократно рассматривался этим форумом. |
In fact, we have repeatedly seen the reverse. |
По сути дела, мы неоднократно были свидетелями обратного. |
Experience has repeatedly shown that we cannot realistically hope to pursue a meaningful global development agenda under conditions of war, conflict and insecurity. |
Опыт неоднократно показывал, что мы не можем реально надеяться на осуществление какой-либо значимой глобальной повестки дня в области развития в условиях продолжающихся вооруженных действий, конфликтов и отсутствия безопасности. |
During this session, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons has been repeatedly referred to as a success story. |
В ходе нынешней сессии на Организацию за запрещение химического оружия неоднократно ссылались как на пример успешно работающего органа. |
While non-core resources were important supplementary resources, the General Assembly had repeatedly highlighted the need to enhance regular or core contributions. |
Несмотря на то что дополнительные ресурсы являются важными внебюджетными ресурсами, Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала необходимость увеличения регулярных или основных взносов. |
However, according to a number of sources, NHRC staff had been repeatedly prevented from visiting detainees. |
Однако, как явствует из ряда источников, сотрудники НКПЧ неоднократно были лишены возможности посетить содержащихся под стражей лиц. |
However, the Roma themselves had repeatedly expressed the wish not to be considered a minority within Greek society. |
Однако сами цыгане неоднократно выражали желание не считаться меньшинством в греческом обществе. |
The delegation had repeatedly referred to the Roma as "nomads", implying that their nomadic lifestyle was part and parcel of Roma culture. |
Делегация неоднократно называла рома «кочевниками», подразумевая, что их кочевой образ жизни является неотъемлемым элементом культуры рома. |
They have repeatedly and flagrantly violated the law of the Kyrgyz Republic without there being grounds for prosecution. |
З) если они неоднократно и грубо нарушили законодательство в Кыргызской Республике и нет оснований для привлечения к уголовной ответственности. |
The Secretary-general repeatedly has declared that he strongly condemns the use of chemical weapons wherever and whenever this may occur. |
Генеральный секретарь неоднократно заявлял, что он решительно осуждает применение химического оружия, где бы и когда бы это ни происходило. |