| Instead, it limits itself to being a treaty on the prohibition of nuclear explosions, as other speakers have said repeatedly. | Вместо этого, как неоднократно отмечали другие ораторы, он ограничивается рамками договора, который запрещает проведение ядерных взрывов. |
| Meanwhile, the people of Afghanistan, who had repeatedly demonstrated to the Special Mission their desire for peace, continued to suffer. | Между тем народ Афганистана, который неоднократно демонстрировал Специальной миссии свое стремление к миру, продолжает страдать. |
| Many delegations deeply regretted the fact that the Secretariat had not provided certain information repeatedly requested by them during the debate. | Многие делегации выразили глубокое сожаление в связи с тем, что Секретариат не предоставил определенную информацию, которую они неоднократно испрашивали в ходе обсуждений. |
| Human rights implementation mechanisms have repeatedly reported about measures of prevention undertaken in the context of their respective mandates. | Механизмы в области прав человека неоднократно сообщали о превентивных мерах, принимавшихся в рамках их соответствующих мандатов. |
| In Sarajevo itself, RTVB-H's headquarters has been repeatedly and deliberately shelled throughout the course of hostilities. | В самом Сараеве телецентр РТВБ-Г неоднократно подвергался прицельным обстрелам во время вооруженных действий. |
| The Indonesian military authorities have repeatedly denied the information about his arrest. | Индонезийские военные власти неоднократно опровергали информацию о его аресте. |
| Unlike IMF, the World Bank has repeatedly addressed the issue of income distribution. | В отличие от МВФ Всемирный банк неоднократно обращался к вопросу о распределении дохода. |
| As stated above, indigenous representatives expressed repeatedly the wish that the United Nations system should focus now on development. | Как уже излагалось выше, представители коренных народов неоднократно высказывали пожелание, чтобы система Организации Объединенных Наций в настоящее время сосредоточила свое внимание на вопросах развития. |
| The President has repeatedly called for reconciliation and his appeals have been heeded by the population. | Президент неоднократно обращался с призывами о примирении, и население вняло этим призывам. |
| The representative of Costa Rica supported Portugal's concerns and said that her Mission had repeatedly had the same experience. | Представитель Коста-Рики поддержала выступление Португалии и сказала, что ее Представительство неоднократно сталкивалось с аналогичными фактами. |
| This message has been repeatedly conveyed by the international community to the Somali political leadership. | Международное сообщество неоднократно доводило эту мысль до политического руководства Сомали. |
| Access to Zepa, Srebrenica and Gorazde has been repeatedly obstructed by the Bosnian Serbs. | Доступ в Жепу, Сребреницу и Горажде неоднократно закрывался боснийскими сербами. |
| Despite the strong warnings issued by UNPROFOR, the Krajina Serb forces repeatedly intervened in the fighting by launching missiles and air attacks. | Несмотря на решительные предупреждения со стороны СООНО, краинские сербские силы неоднократно включались в боевые действия, нанося ракетные удары и удары с воздуха. |
| The same position was repeatedly expressed by Dr. Karadzic on several other occasions. | Эту позицию д-р Караджич неоднократно подтверждал и в ряде других случаев. |
| The Croatian Government has repeatedly alerted Member States about the existence of the mass grave in Ovcara, near Vukovar. | Правительство Хорватии неоднократно обращало внимание государств-членов на факт существования массового захоронения в Овцаре, расположенном около Вуковара. |
| As has happened repeatedly in the past, Armenia is hiding behind such reports while continuing its aggressive acts against Azerbaijan. | Армения, как бывало неоднократно ранее, в очередной раз прикрываясь такого рода сообщениями, продолжает свои захватнические действия против Азербайджана. |
| I have repeatedly appealed to President Chirac to reconsider and cancel the planned tests. | Я неоднократно обращался к президенту Шираку с призывами пересмотреть это решение и отменить запланированные испытания. |
| These spots are being broadcast widely and repeatedly in many countries through CNN and other television organizations. | Эти короткие информационные передачи широко и неоднократно передавались во многих странах через "Си-эн-эн" и другие телевизионные организации. |
| As your report suggests, the United States has repeatedly and consistently condemned racial discrimination. | Как говорится в докладе, Соединенные Штаты неоднократно и последовательно осуждали расовую дискриминацию. |
| The General Assembly has repeatedly stressed the importance of channels of communication in the field of youth. | Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала важность каналов связи в вопросах молодежи. |
| The Department has deployed its rapid response capacity repeatedly. | Департамент неоднократно использовал свой потенциал быстрого реагирования. |
| The serious concern which the Russian delegation has repeatedly voiced on this matter continues to exist at the present time. | Серьезная озабоченность по этому поводу, которую неоднократно высказывала российская делегация, сохраняется и сегодня. |
| The terminology of human resources is repeatedly referred to throughout the Copenhagen Declaration and Programme of Action. | Проблематика людских ресурсов неоднократно затрагивается во всем тексте Копенгагенской декларации и Программы действий. |
| The Foreign Minister of Pakistan has repeatedly claimed that Pakistan is not interfering in the internal affairs of Afghanistan. | Министр иностранных дел Пакистана неоднократно заявлял о том, что Пакистан не вмешивается во внутренние дела Афганистана. |
| We have repeatedly called for dialogue, but the Assembly has heard Mrs. Albright and the representative of the United Kingdom. | Мы неоднократно призывали к диалогу, однако Ассамблея слышала г-жу Олбрайт и представителя Соединенного Королевства. |