During our recent visit, it was repeatedly stated by the leadership in the area that there now exists a historic opportunity which must not be missed. |
В ходе нашего недавнего визита руководство в районе неоднократно заявляло о том, что сейчас имеется историческая возможность, которую нельзя упускать. |
However, the Conference negotiators have repeatedly stated their readiness to include further Serb proposals in order to make the document as comprehensive and balanced as possible. |
Однако участники Конференции неоднократно заявляли о своей готовности учесть новые сербские предложения, с тем чтобы придать указанному документу как можно более комплексный и сбалансированный характер. |
We will not cite yet again the numerous resolutions in which the General Assembly and the decolonization Committee have categorically and repeatedly stated their position on this matter. |
Мы не будем цитировать многочисленные резолюции, в которых Генеральная Ассамблея и Комитет по деколонизации категорически и неоднократно излагали свою позицию по этому вопросу. |
As pointed out repeatedly by my delegation at the Conference, it was never our intention to exclude such interests from enjoying the benefits of the Agreement. |
Как неоднократно указывала моя делегация в ходе Конференции, мы никогда не имели намерений исключать такие интересы и лишать других возможности пользоваться преимуществами Соглашения. |
I have repeatedly urged both sides, in the context of preventive diplomacy, to find a peaceful solution to this difficult and complex problem. |
Я неоднократно обращался к обеим сторонам в контексте превентивной дипломатии с настоятельным призывом вести поиск мирного решения этой сложной и трудной проблемы. |
The Government of India have repeatedly, at the highest level and in bilateral discussions, emphasized that India desires nothing but peaceful relations with Pakistan. |
Правительство Индии на самом высшем уровне и в ходе двусторонних дискуссий неоднократно подчеркивало, что Индия стремится только к мирным отношениям с Пакистаном. |
Participants repeatedly emphasized that remote sensing and GIS were valuable tools for resource managers and policy makers concerned with the preservation of the environment and national development plans. |
Участники неоднократно подчеркивали то, что дистанционное зондирование и ГИС имеют важное значение для деятельности административных и директивных органов, занимающихся вопросами сохранения окружающей среды и осуществлением планов национального развития. |
His country strongly condemned criminal acts of terrorism, and would permit no one to launch such acts from its territory, as President Hafez al-Assad had repeatedly affirmed. |
Его страна решительно осуждает уголовные деяния, связанные с терроризмом, и, как об этом неоднократно заявлял президент Хафез Асад, она никому не позволит совершать такие акты на своей территории. |
Uruguay had repeatedly drawn attention to the need for a legal instrument on problems of space pollution and, by corollary, on the issue of space debris. |
Уругвай уже неоднократно указывал на целесообразность разработки правового документа по проблемам загрязнения космического пространства, а следовательно, и по вопросу о космическом мусоре. |
He stressed that the principle of capacity to pay remained the fundamental criterion for determining the scale of assessments, as had repeatedly been stated by the General Assembly. |
Он подчеркивает, что принцип платежеспособности по-прежнему является основополагающим критерием для определения шкалы взносов, как это неоднократно подтверждала Генеральная Ассамблея. |
It had been repeatedly stated that the Secretary-General should be allowed flexibility in the use of resources for African recovery and development. |
Неоднократно отмечалась необходимость обеспечения гибкости в деятельности Генерального секретаря по использованию средств в контексте мероприятий, связанных с подъемом экономики и развитием в Африке. |
As you know, we are involved in these negotiations, and Belgium has repeatedly advocated a ban on all nuclear explosions everywhere. |
Как вы знаете, мы причастны к этим переговорам, и Бельгия неоднократно высказывалась за запрещение любых ядерных взрывов в какой бы то ни было среде. |
Namibia has repeatedly stated that the veto power is a completely obsolete concept, which should be done away with. |
Намибия неоднократно заявляла о том, что наличие права вето - это полностью отжившее свой век явление, с которым необходимо покончить. |
The international community's willingness to help Angola in its efforts at economic recovery has been repeatedly expressed in various resolutions adopted by the General Assembly. |
Готовность международного сообщества помочь Анголе в ее усилиях, направленных на экономическое восстановление, неоднократно подчеркивалась во многих резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей. |
The Middle East successes of the last two years have repeatedly shown us that only negotiations by the parties can make peace a reality. |
Успешные результаты переговорного процесса по Ближнему Востоку за последние два года неоднократно нам доказывали, что сделать мир реальностью можно только путем переговоров между заинтересованными сторонами. |
Secondly, the delegation of Egypt has repeatedly stressed the need to find the best ways and means of reporting on transfers of high technology with military applications. |
Во-вторых, делегация Египта неоднократно подчеркивала необходимость изыскания наилучших путей и средств сообщения о передачах высокой технологии, имеющей военное применение. |
His country had repeatedly expressed its concern, through resolutions in the General Assembly and the Movement of Non-Aligned Countries, regarding the use of economic coercion by developed countries against developing countries. |
Его страна неоднократно выражала в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Движения неприсоединившихся стран свою озабоченность относительно использования экономического принуждения развитыми странами по отношению к развивающимся странам. |
Canada had vigorously supported initiatives to achieve a negotiated settlement to the Angolan conflict and had repeatedly urged both parties to the conflict to safeguard human rights. |
Канада решительно поддержала инициативы, нацеленные на содействие урегулированию путем переговоров конфликта в Анголе, и неоднократно призывала стороны в конфликте обеспечить защиту прав человека. |
The European Council of Ministers had repeatedly acknowledged the importance of ensuring that women participated on an equal footing with men in all development cooperation programmes. |
Совет министров европейских стран неоднократно отмечал необходимость того, чтобы женщины на равной основе с мужчинами участвовали в осуществлении всех программ сотрудничества в целях развития. |
The Croatian leadership has to the contrary repeatedly invited the fleeing Serbs to remain in their homeland, where all their rights are guaranteed. |
Между тем, хорватское руководство неоднократно предлагало сербам, покидающим этот район, остаться на своей родине, где гарантированы все их права. |
At both regional seminars it was repeatedly emphasized that one of the major causes for the continuing existence of such traditional practices was the lack of information and access to education. |
На обоих региональных семинарах неоднократно подчеркивалось, что одной из основных причин сохранения такой традиционной практики является отсутствие информации и доступа к образованию. |
I have repeatedly underlined the importance of fostering the regional approach to disarmament, and wish to seize the opportunity presented by this report to reiterate this view. |
Я неоднократно подчеркивал важное значение стимулирования регионального подхода к разоружению и хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить данную точку зрения в настоящем докладе. |
We have stressed repeatedly the magnitude of our collective tuna resources, which represent some 60 per cent of the world's total production. |
Мы неоднократно отмечали огромное количество совместно добываемого нашими странами тунца, составляющее около 60 процентов от его мирового производства. |
It had repeatedly condemned the institutional discrimination to which they had been subjected by the Serb authorities, which had become a virtual system of apartheid. |
Она неоднократно выступала с осуждением узаконенной дискриминации, осуществляемой в отношении них сербскими властями, что привело к созданию подлинной системы апартеида. |
It continued to be the target of attacks carried out by radio and television, which his delegation had repeatedly drawn attention to in the Committee. |
Она по-прежнему является объектом нападок с использованием радио и телевидения, о чем кубинская делегация неоднократно заявляла в Четвертом комитете. |