Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
During our recent visit, it was repeatedly stated by the leadership in the area that there now exists a historic opportunity which must not be missed. В ходе нашего недавнего визита руководство в районе неоднократно заявляло о том, что сейчас имеется историческая возможность, которую нельзя упускать.
However, the Conference negotiators have repeatedly stated their readiness to include further Serb proposals in order to make the document as comprehensive and balanced as possible. Однако участники Конференции неоднократно заявляли о своей готовности учесть новые сербские предложения, с тем чтобы придать указанному документу как можно более комплексный и сбалансированный характер.
We will not cite yet again the numerous resolutions in which the General Assembly and the decolonization Committee have categorically and repeatedly stated their position on this matter. Мы не будем цитировать многочисленные резолюции, в которых Генеральная Ассамблея и Комитет по деколонизации категорически и неоднократно излагали свою позицию по этому вопросу.
As pointed out repeatedly by my delegation at the Conference, it was never our intention to exclude such interests from enjoying the benefits of the Agreement. Как неоднократно указывала моя делегация в ходе Конференции, мы никогда не имели намерений исключать такие интересы и лишать других возможности пользоваться преимуществами Соглашения.
I have repeatedly urged both sides, in the context of preventive diplomacy, to find a peaceful solution to this difficult and complex problem. Я неоднократно обращался к обеим сторонам в контексте превентивной дипломатии с настоятельным призывом вести поиск мирного решения этой сложной и трудной проблемы.
The Government of India have repeatedly, at the highest level and in bilateral discussions, emphasized that India desires nothing but peaceful relations with Pakistan. Правительство Индии на самом высшем уровне и в ходе двусторонних дискуссий неоднократно подчеркивало, что Индия стремится только к мирным отношениям с Пакистаном.
Participants repeatedly emphasized that remote sensing and GIS were valuable tools for resource managers and policy makers concerned with the preservation of the environment and national development plans. Участники неоднократно подчеркивали то, что дистанционное зондирование и ГИС имеют важное значение для деятельности административных и директивных органов, занимающихся вопросами сохранения окружающей среды и осуществлением планов национального развития.
His country strongly condemned criminal acts of terrorism, and would permit no one to launch such acts from its territory, as President Hafez al-Assad had repeatedly affirmed. Его страна решительно осуждает уголовные деяния, связанные с терроризмом, и, как об этом неоднократно заявлял президент Хафез Асад, она никому не позволит совершать такие акты на своей территории.
Uruguay had repeatedly drawn attention to the need for a legal instrument on problems of space pollution and, by corollary, on the issue of space debris. Уругвай уже неоднократно указывал на целесообразность разработки правового документа по проблемам загрязнения космического пространства, а следовательно, и по вопросу о космическом мусоре.
He stressed that the principle of capacity to pay remained the fundamental criterion for determining the scale of assessments, as had repeatedly been stated by the General Assembly. Он подчеркивает, что принцип платежеспособности по-прежнему является основополагающим критерием для определения шкалы взносов, как это неоднократно подтверждала Генеральная Ассамблея.
It had been repeatedly stated that the Secretary-General should be allowed flexibility in the use of resources for African recovery and development. Неоднократно отмечалась необходимость обеспечения гибкости в деятельности Генерального секретаря по использованию средств в контексте мероприятий, связанных с подъемом экономики и развитием в Африке.
As you know, we are involved in these negotiations, and Belgium has repeatedly advocated a ban on all nuclear explosions everywhere. Как вы знаете, мы причастны к этим переговорам, и Бельгия неоднократно высказывалась за запрещение любых ядерных взрывов в какой бы то ни было среде.
Namibia has repeatedly stated that the veto power is a completely obsolete concept, which should be done away with. Намибия неоднократно заявляла о том, что наличие права вето - это полностью отжившее свой век явление, с которым необходимо покончить.
The international community's willingness to help Angola in its efforts at economic recovery has been repeatedly expressed in various resolutions adopted by the General Assembly. Готовность международного сообщества помочь Анголе в ее усилиях, направленных на экономическое восстановление, неоднократно подчеркивалась во многих резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей.
The Middle East successes of the last two years have repeatedly shown us that only negotiations by the parties can make peace a reality. Успешные результаты переговорного процесса по Ближнему Востоку за последние два года неоднократно нам доказывали, что сделать мир реальностью можно только путем переговоров между заинтересованными сторонами.
Secondly, the delegation of Egypt has repeatedly stressed the need to find the best ways and means of reporting on transfers of high technology with military applications. Во-вторых, делегация Египта неоднократно подчеркивала необходимость изыскания наилучших путей и средств сообщения о передачах высокой технологии, имеющей военное применение.
His country had repeatedly expressed its concern, through resolutions in the General Assembly and the Movement of Non-Aligned Countries, regarding the use of economic coercion by developed countries against developing countries. Его страна неоднократно выражала в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Движения неприсоединившихся стран свою озабоченность относительно использования экономического принуждения развитыми странами по отношению к развивающимся странам.
Canada had vigorously supported initiatives to achieve a negotiated settlement to the Angolan conflict and had repeatedly urged both parties to the conflict to safeguard human rights. Канада решительно поддержала инициативы, нацеленные на содействие урегулированию путем переговоров конфликта в Анголе, и неоднократно призывала стороны в конфликте обеспечить защиту прав человека.
The European Council of Ministers had repeatedly acknowledged the importance of ensuring that women participated on an equal footing with men in all development cooperation programmes. Совет министров европейских стран неоднократно отмечал необходимость того, чтобы женщины на равной основе с мужчинами участвовали в осуществлении всех программ сотрудничества в целях развития.
The Croatian leadership has to the contrary repeatedly invited the fleeing Serbs to remain in their homeland, where all their rights are guaranteed. Между тем, хорватское руководство неоднократно предлагало сербам, покидающим этот район, остаться на своей родине, где гарантированы все их права.
At both regional seminars it was repeatedly emphasized that one of the major causes for the continuing existence of such traditional practices was the lack of information and access to education. На обоих региональных семинарах неоднократно подчеркивалось, что одной из основных причин сохранения такой традиционной практики является отсутствие информации и доступа к образованию.
I have repeatedly underlined the importance of fostering the regional approach to disarmament, and wish to seize the opportunity presented by this report to reiterate this view. Я неоднократно подчеркивал важное значение стимулирования регионального подхода к разоружению и хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить данную точку зрения в настоящем докладе.
We have stressed repeatedly the magnitude of our collective tuna resources, which represent some 60 per cent of the world's total production. Мы неоднократно отмечали огромное количество совместно добываемого нашими странами тунца, составляющее около 60 процентов от его мирового производства.
It had repeatedly condemned the institutional discrimination to which they had been subjected by the Serb authorities, which had become a virtual system of apartheid. Она неоднократно выступала с осуждением узаконенной дискриминации, осуществляемой в отношении них сербскими властями, что привело к созданию подлинной системы апартеида.
It continued to be the target of attacks carried out by radio and television, which his delegation had repeatedly drawn attention to in the Committee. Она по-прежнему является объектом нападок с использованием радио и телевидения, о чем кубинская делегация неоднократно заявляла в Четвертом комитете.