Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
In the period 2007-2008, the Government and the President of Ukraine repeatedly stated the need to ratify the convention. В течение 2007-2008 гг. правительство Украины и Президент Украины неоднократно отмечали необходимость ратификации отмеченной Конвенции.
However, women's rights were repeatedly addressed within the framework of the multifaceted programme to celebrate 60 Years of the Universal Declaration of Human Rights. В то же время права женщин неоднократно затрагивались в рамках многогранной программы празднования 60-й годовщины Всеобщей декларации прав человека.
Associations - especially women's organizations - repeatedly showed interest in the Women's Pool. Ассоциации - особенно женские организации - неоднократно проявляли интерес к этой базе данных.
Following the visa waiver, the number of asylum-seekers in Canada has repeatedly transgressed 2%. После отмены визового режима число просителей убежища в Канаде неоднократно превышало 2%.
The command and control systems of the Cold War years were repeatedly strained by mistakes and false alarms. В результате ошибок и ложных тревог системы командования и управления времен "холодной войны" неоднократно подвергались перегрузкам.
Mr. PILLAI said that he had repeatedly raised the matter of the scant attention paid to the Committee's annual reports to the General Assembly. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что неоднократно поднимал вопрос о недостаточном внимании, уделяемом ежегодным докладам Комитета Генеральной Ассамблее.
The delegation should clarify the State party's understanding of collective rights, which were repeatedly referred to in the report. Делегации следует разъяснить, что государство-участник понимает под коллективными правами, которые неоднократно упоминаются в докладе.
He noted that the questions closely resembled those repeatedly raised by the country's indigenous peoples. Он отмечает, что заданные вопросы весьма созвучны тем, что неоднократно ставятся представителями коренных народов страны.
Together with other organizations, RADDHO had repeatedly denounced agreements allowing such readmissions. АОЗПЧ вместе с другими организациями неоднократно выступало против соглашений, предусматривающих такую реадмиссию.
Treaty bodies have repeatedly observed a significant underrepresentation of indigenous peoples in positions of decision-making and a low level of participation in political life. Договорные органы неоднократно отмечали значительную недопредставленность коренных народов на уровне принятия решений и низкий уровень участия в политической жизни.
Austria has repeatedly shown its commitment to the international human rights system by hosting important human rights conferences. Австрия неоднократно демонстрировала приверженность международной системе прав человека, проводя у себя важные конференции по правам человека.
A quota system for family reunification is in place, which has been criticized repeatedly. Для воссоединения семьи существует система квот, которая неоднократно подвергалась критике.
AI reported that in 2009, human rights activists were repeatedly harassed by the police when protesting against the constitutional amendment. МА сообщила, что в 2009 году активисты-правозащитники неоднократно подвергались притеснениям со стороны полиции, когда организовывали выступления протеста против внесения поправок в Конституцию.
International human rights organizations had been repeatedly criticized and discredited in the pro-government media. Международные правозащитные организации неоднократно критиковались и дискредитировались в проправительственных СМИ.
Peaceful demonstrations were repeatedly dissolved by violent means, including tear gas, water cannons, truncheons and instruments such as iron pipes. Мирные демонстрации неоднократно разгонялись насильственными средствами, в том числе с использованием слезоточивого газа, водометов, дубинок и таких предметов, как железные трубы.
The security forces repeatedly used force and ill-treatment during the arrest or detention of individuals who had participated in demonstrations. Силы безопасности неоднократно прибегали к силовым методам и к жестокому обращению во время ареста или содержания под стражей лиц, которые участвовали в демонстрациях.
Preparations for this report repeatedly raised issues of definition and the associated categorization of groups with "particular concerns". З. В ходе подготовки настоящего доклада неоднократно возникали проблемы определения и связанные с ними вопросы классификации групп, вызывающих "особую озабоченность".
He was questioned repeatedly about his affiliation with JEM. Его неоднократно допрашивали относительно его связи с ДСР.
The Working Group has repeatedly expressed its concern regarding the impact of the activities of PMSCs on the enjoyment of human rights. Рабочая группа неоднократно выражала свою обеспокоенность в связи с влиянием деятельности ЧВОК на осуществление прав человека.
Honduras had been repeatedly struck by terrible natural disasters and political or social conflict, as well as the global financial and economic crisis. Гондурас неоднократно подвергался страшным стихийным бедствиям и политическим или социальным конфликтам, а также глобальным финансовым и экономическим кризисам.
The same expectation was repeatedly voiced by the European Council and in a recent resolution of the European Parliament. Такие же надежды неоднократно выражал Европейский совет; они также выражены в недавней резолюции Европейского парламента.
The essential role of United Nations peacekeeping operations was repeatedly acknowledged. Неоднократно говорилось о важной роли операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
We have repeatedly appealed to the international community to act to implement the relevant resolutions of the Security Council. Мы неоднократно призывали международное сообщество принять меры для выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности.
It also commended the Congolese authorities for having repeatedly stressed their support for the rights of vulnerable groups, in particular women and children. Оно также положительно оценило то, что конголезские власти неоднократно подчеркивали свою поддержку прав уязвимых групп, в частности женщин и детей.
The United Nations Special Rapporteur on extrajudicial executions has repeatedly brought this to our attention. Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях неоднократно доводил до нашего сведения этот факт.