The construction of hydroelectric power dams was repeatedly cited as inappropriate development implemented by Governments. |
Строительство гидроэнергетических плотин неоднократно упоминалось участниками в качестве нецелесообразных программ развития, которые осуществляют правительства. |
The need for financial resources to support the implementation of sustainable development projects was repeatedly mentioned. |
Ораторы неоднократно говорили о необходимости поддержки осуществления проектов устойчивого развития финансовыми ресурсами. |
Over the last 10 years, Rwanda's sovereignty and territorial integrity have been repeatedly violated with relative impunity by those forces. |
В течение последних 10 лет суверенитет и территориальная целостность Руанды неоднократно нарушаются этими силами в условиях относительной безнаказанности. |
In 1999, during the peace talks in Lomé, the rebels repeatedly ridiculed us. |
В 1999 году, во время переговоров в Ломе, мятежники неоднократно высмеивали нас. |
In case of copyright and neighbouring rights, this measure is required only when a violation was committed repeatedly or by a group. |
Что касается авторских и смежных прав, то эта мера требуется, только когда нарушение совершается неоднократно или группой лиц. |
The ceasefire agreed to in 1999 has been broken repeatedly. |
Соглашение о прекращении огня, подписанное в 1999 году, неоднократно нарушалось. |
The Mission has repeatedly urged the Ethiopian authorities to resume their participation in meetings of the Commission. |
Миссия неоднократно настоятельным образом призывала эфиопские власти возобновить их участие в заседаниях Комиссии. |
We have repeatedly affirmed, including at the highest level, our support for the noble goals of the Ottawa Convention. |
Мы неоднократно заявляли, в том числе и на самом высоком уровне, о своей поддержке высоких целей Оттавской конвенции. |
The long-standing deadlock likewise prevents negotiations on a fissile material cut-off treaty, and I have repeatedly expressed intense concern about that. |
Точно так же затянувшийся тупик препятствует переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, и в этой связи я неоднократно выражал большую озабоченность. |
In the third place, many developing island countries had repeatedly expressed their concerns with respect to the transport of radioactive materials. |
В-третьих, некоторые развивающиеся островные страны неоднократно выражали обеспокоенность в связи с перевозкой радиоактивных материалов. |
The European Union has repeatedly emphasized its determination to play an active role within the framework of increased Quartet activity. |
Европейский союз неоднократно подчеркивал свою готовность играть активную роль в рамках активизации деятельности «четверки». |
President Yala has repeatedly called on the judiciary to speed up trial proceedings. |
Президент Йала неоднократно призывал судебные органы ускорить судебные процессы. |
The question of resource mobilization has been discussed repeatedly since the launch of the Special Initiative. |
Вопрос о мобилизации ресурсов обсуждался неоднократно с самого начала осуществления Специальной инициативы. |
Institutional strength and quality of human resources surfaced repeatedly as the main focus of most interventions. |
В выступлениях неоднократно говорилось о том, что в ходе большинства мероприятий основное внимание уделяется укреплению организационного потенциала и качеству людских ресурсов. |
The United Nations Security Council has repeatedly resolved that the conflict between Eritrea and Ethiopia constitutes a threat to international peace and security. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций неоднократно заявлял, что конфликт между Эритреей и Эфиопией представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
CPC has repeatedly stressed the need for wider coverage of countries by the Special Initiative. |
КПК неоднократно подчеркивал необходимость увеличения числа стран, охватываемых Специальной инициативой. |
The Commission has repeatedly emphasized that consumer preferences for environmentally preferable products offer new trading opportunities for developing countries. |
Комиссия неоднократно подчеркивала, что предпочтение потребителями безопасных для природной среды товаров предоставляет развивающимся странам новые возможности в сфере торговли. |
The Office of the High Commissioner and other international human rights bodies have repeatedly recommended the abolition of regional justice. |
Управление Верховного комиссара и другие международные органы по правам человека неоднократно рекомендовали ликвидировать систему региональной юстиции. |
Within that process, Australia and others repeatedly called for a chance to participate in the negotiations on the current text of the declaration. |
В рамках этого процесса и Австралия, и другие страны неоднократно призывали предоставить им возможность принять участие в согласовании нынешнего текста декларации. |
Concrete achievements in the institutionalization of the status have been repeatedly noted by the Secretary-General in his reports. |
В своих докладах Генеральный секретарь неоднократно отмечал конкретные результаты в деле институционализации этого статуса. |
The Advisory Committee had repeatedly called for stricter control over obligations. |
Консультативный комитет неоднократно призывал установить более жесткий контроль над обязательствами. |
Azerbaijan has repeatedly appealed to the Russian Federation requesting that the issue be resolved, but we see no reciprocal movement from the Russian side. |
Азербайджан неоднократно обращался к Российской Федерации с просьбой разрешить указанную проблему, однако мы не видим встречного движения российской стороны. |
UNIFIL repeatedly raised this violation with the Lebanese authorities but without effect. |
ВСООНЛ неоднократно поднимали вопрос об этом нарушении с ливанскими властями, однако безрезультатно. |
My Special Representative has repeatedly highlighted the need for the urgent appointment of a Special Envoy to address these issues. |
Мой Специальный представитель неоднократно указывал на необходимость скорейшего назначения специального посланника, который занимался бы решением этих вопросов. |
We have repeatedly heard nuclear-weapon States stress that they are in compliance with the obligations enshrined in article VI of the NPT. |
Мы неоднократно слышали заверения обладающих ядерным оружием государств о выполнении ими обязательств по статье VI ДНЯО. |