| The Falun Gong organization has repeatedly engaged in destructive activities of every kind, violating public morals and seriously endangering public security. | Организация "Фалун Гонг" неоднократно участвовала в деструктивной деятельности всякого рода, подрывающей общественную мораль и создающей серьезную угрозу для безопасности общества. |
| Although the Act on Foreigners contained no specific reference to the Committee's concerns, it repeatedly mentioned the Convention. | Хотя в Законе об иностранцах конкретно не затрагиваются вопросы, вызывающие обеспокоенность Комитета, в нем неоднократно упоминаются положения Конвенции. |
| Relevant case law showed that such provisions had been repeatedly invoked in domestic court proceedings. | Соответствующие правовые прецеденты демонстрируют, что такие положения неоднократно применялись во внутреннем судопроизводстве. |
| The elected councilors and the civil society organizations have repeatedly agitated this issue. | Избранные члены советов и организации гражданского общества неоднократно поднимали этот вопрос. |
| The leaders of Taiwan have repeatedly called for the peaceful settlement of political disputes between the two sides. | Руководители Тайваня неоднократно призывали к мирному урегулированию политических споров между обеими сторонами. |
| Clients would have to call repeatedly for updates on the progress of the response to their requests. | Клиентам приходилось неоднократно звонить, с тем чтобы справиться о ходе удовлетворения их заявок. |
| The Special Committee has repeatedly expressed its concern about the precarious security environment that prevails in many field missions. | Специальный комитет неоднократно выражал свою обеспокоенность по поводу нестабильной обстановки в плане безопасности во многих миссиях на местах. |
| The General Assembly has repeatedly called for speeding up the process of decolonization. | Генеральная Ассамблея неоднократно призывала ускорить процесс деколонизации. |
| Argentina has repeatedly stated its willingness to resume negotiations on sovereignty, as took place between 1966 and 1982. | Аргентина неоднократно заявляла о своей готовности возобновить переговоры о суверенитете, подобные тем, которые имели место в период между 1966 и 1982 годами. |
| These are principles that have been repeatedly reaffirmed, most recently in the 2005 summit of heads of State or Government. | Эти принципы неоднократно подтверждались, в частности совсем недавно, на Саммите глав государств и правительств 2005 года. |
| The Council has repeatedly stressed the importance of reconciliation, national unity and an inclusive political process. | Совет неоднократно подчеркивал важность примирения, национального единства и всеобъемлющего политического процесса. |
| Russia's position with regard to specific candidatures for permanent membership in the Council is well known, and we have repeatedly reaffirmed it. | Российская позиция в отношении конкретных кандидатов в постоянные члены Совета Безопасности хорошо известна и неоднократно нами подтверждалась. |
| In recent years, CARICOM had repeatedly stressed the need for urgent action in tackling the HIV/AIDS problem. | В последние годы государства - члены КАРИКОМ неоднократно подчеркивали необходимость принятия неотложных мер для решения проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| The Russian Federation had repeatedly stated its readiness to strengthen international cooperation on the human-rights dimension of counter-terrorism. | Российская Федерация неоднократно заявляла о своей готовности укреплять международное сотрудничество в аспекте прав человека, связанном с противодействием терроризму. |
| Ambulances had repeatedly been prevented from transporting patients. | Неоднократно задерживались и машины скорой помощи, перевозившие больных. |
| We firmly believe and have stated repeatedly that the misuse of fraudulent travel documents constitutes a major risk to international security. | Мы твердо считаем и неоднократно подтверждали о том, что неправомерное использование поддельных проездных документов представляет собой серьезную угрозу для международной безопасности. |
| Accordingly, the Committee has repeatedly declared itself incompetent to consider individual complaints alleging a violation of the right to self-determination. | Поэтому Комитет неоднократно заявлял о своей некомпетентности рассматривать индивидуальные жалобы, содержащие утверждения о нарушении права на самоопределение. |
| Kazakhstan has repeatedly proposed the creation of a standing body under the Secretary-General that would coordinate cooperation between regional arrangements. | Казахстан неоднократно вносил предложение о создании постоянно действующего органа при Генеральном секретаре, который взял бы на себя функции координатора сотрудничества региональных механизмов. |
| Kazakhstan has repeatedly voiced its continued support for an expansion of the Security Council in both the permanent and the non-permanent categories of membership. | Казахстан неоднократно заявлял о своей постоянной поддержке расширения Совета Безопасности в категориях как постоянных, так и непостоянных членов. |
| Syria has repeatedly declared its full commitment to a just and comprehensive peace. | Сирия неоднократно заявляла о своей полной приверженности справедливому и всеобъемлющему миру. |
| In particular, UNRWA staff were repeatedly obstructed in their work, not least where the delivery of humanitarian assistance was concerned. | В частности, персоналу БАПОР неоднократно препятствовали в проведении его работы, в том числе в процессе оказания им гуманитарной помощи. |
| As has been repeatedly affirmed by Grenada and other Caribbean Community member States, that practice must stop. | Как неоднократно утверждалось Гренадой и другими государствами - членами Карибского сообщества, необходимо положить конец такой практике. |
| During the past week, I have repeatedly heard in the General Assembly that we are willing to solve common problems. | На последней неделе я неоднократно слышал в Генеральной Ассамблее заверения в том, что мы готовы решать общие проблемы. |
| Gibraltar had repeatedly asked that that be done but, the Special Committee had refused to take such action because of the existence of a sovereignty dispute. | Гибралтар неоднократно просил об этом, но Специальный комитет отказывался принять такое решение по причине наличия спора о суверенитете. |
| In the course of negotiations we repeatedly emphasized the great importance of such an instrument being legally binding. | В ходе переговоров мы неоднократно подчеркивали огромную важность того, чтобы такой документ был юридически обязательным. |