Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The Falun Gong organization has repeatedly engaged in destructive activities of every kind, violating public morals and seriously endangering public security. Организация "Фалун Гонг" неоднократно участвовала в деструктивной деятельности всякого рода, подрывающей общественную мораль и создающей серьезную угрозу для безопасности общества.
Although the Act on Foreigners contained no specific reference to the Committee's concerns, it repeatedly mentioned the Convention. Хотя в Законе об иностранцах конкретно не затрагиваются вопросы, вызывающие обеспокоенность Комитета, в нем неоднократно упоминаются положения Конвенции.
Relevant case law showed that such provisions had been repeatedly invoked in domestic court proceedings. Соответствующие правовые прецеденты демонстрируют, что такие положения неоднократно применялись во внутреннем судопроизводстве.
The elected councilors and the civil society organizations have repeatedly agitated this issue. Избранные члены советов и организации гражданского общества неоднократно поднимали этот вопрос.
The leaders of Taiwan have repeatedly called for the peaceful settlement of political disputes between the two sides. Руководители Тайваня неоднократно призывали к мирному урегулированию политических споров между обеими сторонами.
Clients would have to call repeatedly for updates on the progress of the response to their requests. Клиентам приходилось неоднократно звонить, с тем чтобы справиться о ходе удовлетворения их заявок.
The Special Committee has repeatedly expressed its concern about the precarious security environment that prevails in many field missions. Специальный комитет неоднократно выражал свою обеспокоенность по поводу нестабильной обстановки в плане безопасности во многих миссиях на местах.
The General Assembly has repeatedly called for speeding up the process of decolonization. Генеральная Ассамблея неоднократно призывала ускорить процесс деколонизации.
Argentina has repeatedly stated its willingness to resume negotiations on sovereignty, as took place between 1966 and 1982. Аргентина неоднократно заявляла о своей готовности возобновить переговоры о суверенитете, подобные тем, которые имели место в период между 1966 и 1982 годами.
These are principles that have been repeatedly reaffirmed, most recently in the 2005 summit of heads of State or Government. Эти принципы неоднократно подтверждались, в частности совсем недавно, на Саммите глав государств и правительств 2005 года.
The Council has repeatedly stressed the importance of reconciliation, national unity and an inclusive political process. Совет неоднократно подчеркивал важность примирения, национального единства и всеобъемлющего политического процесса.
Russia's position with regard to specific candidatures for permanent membership in the Council is well known, and we have repeatedly reaffirmed it. Российская позиция в отношении конкретных кандидатов в постоянные члены Совета Безопасности хорошо известна и неоднократно нами подтверждалась.
In recent years, CARICOM had repeatedly stressed the need for urgent action in tackling the HIV/AIDS problem. В последние годы государства - члены КАРИКОМ неоднократно подчеркивали необходимость принятия неотложных мер для решения проблемы ВИЧ/СПИДа.
The Russian Federation had repeatedly stated its readiness to strengthen international cooperation on the human-rights dimension of counter-terrorism. Российская Федерация неоднократно заявляла о своей готовности укреплять международное сотрудничество в аспекте прав человека, связанном с противодействием терроризму.
Ambulances had repeatedly been prevented from transporting patients. Неоднократно задерживались и машины скорой помощи, перевозившие больных.
We firmly believe and have stated repeatedly that the misuse of fraudulent travel documents constitutes a major risk to international security. Мы твердо считаем и неоднократно подтверждали о том, что неправомерное использование поддельных проездных документов представляет собой серьезную угрозу для международной безопасности.
Accordingly, the Committee has repeatedly declared itself incompetent to consider individual complaints alleging a violation of the right to self-determination. Поэтому Комитет неоднократно заявлял о своей некомпетентности рассматривать индивидуальные жалобы, содержащие утверждения о нарушении права на самоопределение.
Kazakhstan has repeatedly proposed the creation of a standing body under the Secretary-General that would coordinate cooperation between regional arrangements. Казахстан неоднократно вносил предложение о создании постоянно действующего органа при Генеральном секретаре, который взял бы на себя функции координатора сотрудничества региональных механизмов.
Kazakhstan has repeatedly voiced its continued support for an expansion of the Security Council in both the permanent and the non-permanent categories of membership. Казахстан неоднократно заявлял о своей постоянной поддержке расширения Совета Безопасности в категориях как постоянных, так и непостоянных членов.
Syria has repeatedly declared its full commitment to a just and comprehensive peace. Сирия неоднократно заявляла о своей полной приверженности справедливому и всеобъемлющему миру.
In particular, UNRWA staff were repeatedly obstructed in their work, not least where the delivery of humanitarian assistance was concerned. В частности, персоналу БАПОР неоднократно препятствовали в проведении его работы, в том числе в процессе оказания им гуманитарной помощи.
As has been repeatedly affirmed by Grenada and other Caribbean Community member States, that practice must stop. Как неоднократно утверждалось Гренадой и другими государствами - членами Карибского сообщества, необходимо положить конец такой практике.
During the past week, I have repeatedly heard in the General Assembly that we are willing to solve common problems. На последней неделе я неоднократно слышал в Генеральной Ассамблее заверения в том, что мы готовы решать общие проблемы.
Gibraltar had repeatedly asked that that be done but, the Special Committee had refused to take such action because of the existence of a sovereignty dispute. Гибралтар неоднократно просил об этом, но Специальный комитет отказывался принять такое решение по причине наличия спора о суверенитете.
In the course of negotiations we repeatedly emphasized the great importance of such an instrument being legally binding. В ходе переговоров мы неоднократно подчеркивали огромную важность того, чтобы такой документ был юридически обязательным.