The Falun Gong organization has repeatedly engaged in destructive activities of every kind, violating public morals and seriously endangering public security. |
Организация "Фалун Гонг" неоднократно участвовала в деструктивной деятельности всякого рода, подрывающей общественную мораль и создающей серьезную угрозу для безопасности общества. |
Although the Act on Foreigners contained no specific reference to the Committee's concerns, it repeatedly mentioned the Convention. |
Хотя в Законе об иностранцах конкретно не затрагиваются вопросы, вызывающие обеспокоенность Комитета, в нем неоднократно упоминаются положения Конвенции. |
Relevant case law showed that such provisions had been repeatedly invoked in domestic court proceedings. |
Соответствующие правовые прецеденты демонстрируют, что такие положения неоднократно применялись во внутреннем судопроизводстве. |
The elected councilors and the civil society organizations have repeatedly agitated this issue. |
Избранные члены советов и организации гражданского общества неоднократно поднимали этот вопрос. |
The leaders of Taiwan have repeatedly called for the peaceful settlement of political disputes between the two sides. |
Руководители Тайваня неоднократно призывали к мирному урегулированию политических споров между обеими сторонами. |
Clients would have to call repeatedly for updates on the progress of the response to their requests. |
Клиентам приходилось неоднократно звонить, с тем чтобы справиться о ходе удовлетворения их заявок. |
The Special Committee has repeatedly expressed its concern about the precarious security environment that prevails in many field missions. |
Специальный комитет неоднократно выражал свою обеспокоенность по поводу нестабильной обстановки в плане безопасности во многих миссиях на местах. |
The General Assembly has repeatedly called for speeding up the process of decolonization. |
Генеральная Ассамблея неоднократно призывала ускорить процесс деколонизации. |
Argentina has repeatedly stated its willingness to resume negotiations on sovereignty, as took place between 1966 and 1982. |
Аргентина неоднократно заявляла о своей готовности возобновить переговоры о суверенитете, подобные тем, которые имели место в период между 1966 и 1982 годами. |
These are principles that have been repeatedly reaffirmed, most recently in the 2005 summit of heads of State or Government. |
Эти принципы неоднократно подтверждались, в частности совсем недавно, на Саммите глав государств и правительств 2005 года. |
The Council has repeatedly stressed the importance of reconciliation, national unity and an inclusive political process. |
Совет неоднократно подчеркивал важность примирения, национального единства и всеобъемлющего политического процесса. |
Russia's position with regard to specific candidatures for permanent membership in the Council is well known, and we have repeatedly reaffirmed it. |
Российская позиция в отношении конкретных кандидатов в постоянные члены Совета Безопасности хорошо известна и неоднократно нами подтверждалась. |
In recent years, CARICOM had repeatedly stressed the need for urgent action in tackling the HIV/AIDS problem. |
В последние годы государства - члены КАРИКОМ неоднократно подчеркивали необходимость принятия неотложных мер для решения проблемы ВИЧ/СПИДа. |
The Russian Federation had repeatedly stated its readiness to strengthen international cooperation on the human-rights dimension of counter-terrorism. |
Российская Федерация неоднократно заявляла о своей готовности укреплять международное сотрудничество в аспекте прав человека, связанном с противодействием терроризму. |
Ambulances had repeatedly been prevented from transporting patients. |
Неоднократно задерживались и машины скорой помощи, перевозившие больных. |
We firmly believe and have stated repeatedly that the misuse of fraudulent travel documents constitutes a major risk to international security. |
Мы твердо считаем и неоднократно подтверждали о том, что неправомерное использование поддельных проездных документов представляет собой серьезную угрозу для международной безопасности. |
Accordingly, the Committee has repeatedly declared itself incompetent to consider individual complaints alleging a violation of the right to self-determination. |
Поэтому Комитет неоднократно заявлял о своей некомпетентности рассматривать индивидуальные жалобы, содержащие утверждения о нарушении права на самоопределение. |
Kazakhstan has repeatedly proposed the creation of a standing body under the Secretary-General that would coordinate cooperation between regional arrangements. |
Казахстан неоднократно вносил предложение о создании постоянно действующего органа при Генеральном секретаре, который взял бы на себя функции координатора сотрудничества региональных механизмов. |
Kazakhstan has repeatedly voiced its continued support for an expansion of the Security Council in both the permanent and the non-permanent categories of membership. |
Казахстан неоднократно заявлял о своей постоянной поддержке расширения Совета Безопасности в категориях как постоянных, так и непостоянных членов. |
Syria has repeatedly declared its full commitment to a just and comprehensive peace. |
Сирия неоднократно заявляла о своей полной приверженности справедливому и всеобъемлющему миру. |
In particular, UNRWA staff were repeatedly obstructed in their work, not least where the delivery of humanitarian assistance was concerned. |
В частности, персоналу БАПОР неоднократно препятствовали в проведении его работы, в том числе в процессе оказания им гуманитарной помощи. |
As has been repeatedly affirmed by Grenada and other Caribbean Community member States, that practice must stop. |
Как неоднократно утверждалось Гренадой и другими государствами - членами Карибского сообщества, необходимо положить конец такой практике. |
During the past week, I have repeatedly heard in the General Assembly that we are willing to solve common problems. |
На последней неделе я неоднократно слышал в Генеральной Ассамблее заверения в том, что мы готовы решать общие проблемы. |
Gibraltar had repeatedly asked that that be done but, the Special Committee had refused to take such action because of the existence of a sovereignty dispute. |
Гибралтар неоднократно просил об этом, но Специальный комитет отказывался принять такое решение по причине наличия спора о суверенитете. |
In the course of negotiations we repeatedly emphasized the great importance of such an instrument being legally binding. |
В ходе переговоров мы неоднократно подчеркивали огромную важность того, чтобы такой документ был юридически обязательным. |