The key role of effective institutions was repeatedly emphasized, as was the importance of implementing agreed rules and policies. |
Было неоднократно подчеркнуто, что главная роль эффективных учреждений заключается в осуществлении согласованных норм и политики. |
OHCHR has repeatedly stated that human rights must be central to the peace process. |
УВКПЧ неоднократно заявляло о том, что права человека должны занимать в мирном процессе центральное место. |
All Governments in the negotiations repeatedly acknowledged that that would be the key to the success of the Protocol. |
Все правительства, участвовавшие в переговорах, неоднократно подчеркивали, что это будет залогом успешного осуществления Протокола. |
As the British Government has repeatedly emphasized, there can be no higher priority for the international community. |
Как неоднократно подчеркивало британское правительство, для международного сообщества не может быть более высокого приоритета. |
In the course of his discussions, the Special Rapporteur repeatedly inquired about the reason for establishing special courts. |
В ходе своих бесед Специальный докладчик неоднократно пытался выяснить причины создания специальных судов. |
For example, the Committee had repeatedly recognized the importance of clear language in treaty obligations and in relevant decisions thereunder. |
К примеру, Комитет неоднократно отмечал важность ясных и недвусмысленных формулировок в договорных обязательствах и в соответствующих принятых по ним решениях. |
In addition, the Protocol repeatedly refers to "environmental, including health, effects". |
Кроме того, в Протоколе неоднократно упоминается "экологическое воздействие, включая воздействие на здоровье населения". |
The Panel regrets that some Member States have to be reminded repeatedly to provide even basic information. |
Группа с сожалением констатирует, что к некоторым государствам-членам приходится обращаться неоднократно даже за основными сведениями. |
The regional impact of the conflict situations in the Central African Republic and the Great Lakes region were repeatedly mentioned as telling examples. |
В качестве характерных примеров неоднократно приводились региональные последствия конфликтных ситуаций в Центральноафриканской Республике и в районе Великих озер. |
The Inter-American Court of Human Rights has repeatedly recognized the right of relatives of the victims of forced disappearance to know their fate and whereabouts. |
Межамериканский суд по правам человека неоднократно признавал право родственников жертв насильственных исчезновений быть осведомленными об их судьбе и местонахождении79. |
Norway has repeatedly expressed support for the principle of irreversibility in arms control and nuclear disarmament. |
Норвегия неоднократно высказывалась за принцип необратимости в сфере контроля над вооружениями и ядерного разоружения. |
Belgium has repeatedly underlined the importance of full compliance with the NPT provisions. |
Бельгия неоднократно подчеркивала важность полного соблюдения положений ДНЯО. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations and the General Assembly had emphasized repeatedly the need to establish a fully operational rapidly deployable mission headquarters. |
Специальный комитет по операциям по поддержанию мира и Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивали необходимость создания полноценного быстро развертываемого штаба миссий. |
The usefulness of the national competitive examination programme had been reaffirmed repeatedly by the General Assembly. |
Генеральная Ассамблея неоднократно подтверждала важное значение программы национальных конкурсных экзаменов. |
Several thousand Liberians have been repeatedly displaced through the years, losing all their belongings in their constant search for security. |
Несколько тысяч либерийцев неоднократно подвергались перемещениям на протяжении лет и лишились всего своего имущества в постоянных поисках безопасности. |
As this Council has already repeatedly stated, the solution must be found through peaceful means in the framework of the Darfur Peace Agreement. |
Как уже неоднократно отмечали члены этого Совета, решение необходимо искать с помощью мирных средств в рамках Мирного соглашения по Дарфуру. |
In the meantime, the Security Council has repeatedly expressed its strong support for AMIB and called on donors to support it financially. |
Тем временем Совет Безопасности неоднократно выражал решительную поддержку АМВБ и призывал доноров поддержать ее в финансовом плане. |
It has repeatedly reminded the parties concerned of their obligations in that respect and will continue to work in that direction. |
Она неоднократно напоминала соответствующим странам об их обязательствах в этой связи и будет и впредь работать в этом направлении. |
The Commission has been advised repeatedly that this presents particular difficulties in relation to the events of April and May. |
Комиссию неоднократно информировали о том, что этот вопрос приобретает особую актуальность в связи с событиями апреля-мая 2006 года. |
I have repeatedly called upon this Council to demonstrate leadership in this regard. |
Я неоднократно призывал Совет к проявлению лидерства в этом отношении. |
Many ministers repeatedly stressed that partnerships could not be used as substitutes for intergovernmental commitments but should serve as mechanisms for implementing them. |
Многие министры неоднократно подчеркивали, что партнерские отношения нельзя использовать для замены межправительственных обязательств и что они должны служить механизмами их осуществления. |
Ms. R.P. has been repeatedly fined for her refusal to comply with the courts' decisions. |
Г-жу Р.П. неоднократно штрафовали за отказ выполнять решения суда. |
The broad charge levelled by the Prime Minister was that the Army chief had repeatedly defied the authority of the elected Government. |
Резкие обвинения, высказанные премьер-министром, касались того, что командующий армией неоднократно бросал вызов полномочиям избранного правительства. |
The Secretary-General had repeatedly called for the urgent application of the recommendations of the Sharm El-Sheikh Fact-Finding Committee. |
Генеральный секретарь неоднократно призывал безотлагательно осуществить рекомендации Комитета по установлению фактов, учрежденного в Шарм-эш-Шейхе. |
The Copenhagen Declaration repeatedly refers to the eradication of poverty, whereas the Cologne Initiative targets only the reduction of poverty. |
В Копенгагенской декларации неоднократно упоминается об искоренении нищеты, тогда как Кёльнская инициатива предусматривает лишь сокращение масштабов нищеты. |