Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
I have repeatedly stressed to the Security Council that we need its assistance to stem this tide of departures. Я неоднократно особо подчеркивал, обращаясь к Совету Безопасности, что мы нуждаемся в его помощи для того, чтобы остановить поток покидающих штат Трибунала сотрудников.
Concerns about this lack of implementation have been raised repeatedly by the Commission. Комиссия неоднократно высказывала озабоченность по поводу такого положения с невыполнением ее рекомендаций.
Cases of the forced return of Haitians have been repeatedly documented by international organizations and the press. Международные организации и средства массовой информации неоднократно сообщали о получивших документальное подтверждение случаях насильственном выдворения гаитян,.
Many passengers were subjected to further interrogations while in detention; some said that this was done repeatedly. Многие пассажиры подвергались дополнительным допросам, когда находились под стражей; некоторые из них заявили, что это проделывалось неоднократно.
Despite having been successful repeatedly at that level, we have yet to benefit. Несмотря на то, что ранее мы неоднократно добивались успешных решений на этом уровне, сейчас мы все еще ожидаем положительного результата.
Attempts to gain access to the prisoners were repeatedly denied by Government authorities. Правительственные органы власти неоднократно отказывали в доступе к заключенным.
Venezuela has repeatedly expressed concern about the impact of the armed conflict in Colombia on peace and stability in the region. Венесуэла неоднократно высказывала свое беспокойство по поводу последствий вооруженного конфликта в Колумбии для мира и стабильности в регионе.
The rights to freedom of expression, association and assembly have repeatedly been denied to opposition parties and civil society organizations. Неоднократно нарушались права оппозиционных партий и организаций гражданского общества на свободу выражения мнения, ассоциаций и собраний.
It had been repeatedly stated that orders from a superior officer could not be used as an excuse for torture. Неоднократно заявлялось о том, что приказы вышестоящего начальника не могут быть использованы в качестве оправдания для пыток.
Kuwait had repeatedly responded to United Nations humanitarian appeals and had donated considerable amounts to assist refugees on the Libyan border. Кувейт неоднократно откликался на гуманитарные призывы Организации Объединенных Наций и выделял значительные суммы для оказания помощи беженцам на ливийской границе.
According to the source, his right to due process was repeatedly violated. Согласно источнику его право на справедливое судебное разбирательство неоднократно нарушалось.
Officials repeatedly noted the absence of relevant measures as a priority challenge in the fight against corruption. Должностные лица неоднократно отмечали отсутствие надлежащих мер как одну из основных трудностей в борьбе с коррупцией.
The Working Group has repeatedly noted the need to strengthen coordination of various initiatives in asset recovery. Рабочая группа неоднократно отмечала необходимость укрепления взаимодействия между различными инициативами в области возвращения активов.
Individual troop-contributing countries have repeatedly stepped forward to support missions in need of reinforcement, particularly through inter-mission cooperation. Отдельные страны, предоставляющие войска, неоднократно предлагали свою помощь в оказании поддержки миссиям, нуждающимся в укреплении, в частности в рамках сотрудничества между миссиями.
Following the deterioration of the human rights situation in August 2010, she repeatedly requested the Government to allow an OHCHR assessment mission. Из-за ухудшения в августе 2010 года положения в области прав человека она неоднократно просила правительство предоставить УВКПЧ разрешение направить в страну миссию по оценке.
The GoSL repeatedly attempted to engage the LTTE in peace talks with a view to arriving at a negotiated settlement. ПШЛ неоднократно предпринимало попытки вовлечь ТОТИ в мирные переговоры с целью добиться урегулирования путем переговоров.
It added that human rights defenders, media and lawyers repeatedly faced repression and attempts to silence them since 2010. Его авторы добавили, что с 2010 года правозащитники, средства массовой информации и адвокаты неоднократно сталкиваются с репрессиями и попытками заставить их замолчать.
During the preparation of this report, the issue of violence against children by the police was repeatedly raised. Во время подготовки настоящего доклада неоднократно поднимался вопрос о насилии в отношении детей со стороны полиции.
Three of the interviewees reported being repeatedly threatened and violently intimidated by Government officials to withdraw their claims. Трое из опрошенных заявили, что правительственные чиновники неоднократно им угрожали и запугивали применением силы, если они не отзовут свои иски.
Mr. Soltani stated that he was repeatedly offered bribes, and his own family's safety was threatened. Г-н Солтани заявил, что ему неоднократно предлагали взятки, и он получал угрозы в отношении своей семьи.
The General Assembly, in its resolution 60/251, repeatedly emphasized the importance of cooperation. В своей резолюции 60/251 Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивает важность сотрудничества.
The General Assembly had called repeatedly for negotiations between Argentina and the United Kingdom to resolve the sovereignty dispute. Генеральная Ассамблея неоднократно призывала Аргентину и Соединенное Королевство разрешить спор по поводу суверенитета с помощью переговоров.
The people of Jammu and Kashmir had repeatedly expressed their free will and peacefully chosen their destiny in accordance with democratic practices. Население Джамму и Кашмира неоднократно выражало свою свободную волю и мирным способом избрало свою судьбу в соответствии с принципами демократии.
The author repeatedly requested to be informed about the TCC internal regulations and his rights. Автор неоднократно обращался с просьбами проинформировать его о правилах внутреннего распорядка ИВС и его правах.
Vietnamese officials repeatedly indicated an intention to prioritize the enactment of criminal liability measures for legal persons. Вьетнамские должностные лица неоднократно заявляли о намерении уделить первоочередное внимание принятию мер, связанных с уголовной ответственностью юридических лиц.