Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The Government and UNITA have been repeatedly requested to provide the United Nations with information regarding the strength and location of their forces and armaments. Правительству и УНИТА неоднократно предлагалось предоставить Организации Объединенных Наций информацию о численности и месторасположении их сил и вооружениях.
The Special Rapporteur has repeatedly stressed that he views visits as the beginning of a dialogue aimed at strengthening respect for the right to life. Специальный докладчик неоднократно подчеркивал, что рассматривает посещения стран как начало диалога, направленного на повышение уважения к праву на жизнь.
None the less, indigenous women have repeatedly pointed out that their traditional role, rights and standing within indigenous communities have been negatively affected by contact with outside cultures and society. Тем не менее женщины, принадлежащие к коренным народам, неоднократно отмечали, что на их традиционной роли, правах и положении в рамках общин коренных народов негативно сказывалось соприкосновение с другой культурой и социальным укладом.
He also met repeatedly with the Prime Minister and other members of the administration, parliamentarians, foreign diplomats, religious, political and trade union leaders and representatives of non-governmental, human rights and grass-roots organizations. Он также неоднократно встречался с премьер-министром и другими членами администрации, парламентариями, иностранными дипломатами, религиозными, политическими и профсоюзными лидерами и представителями неправительственных, правозащитных и низовых организаций.
India repeatedly urged the Conference on Disarmament to modify this position and even proposed an alternative provision along the lines of the entry into force of the Chemical Weapons Convention. Индия неоднократно и настоятельно призывала Конференцию по разоружению изменить свою позицию и даже предлагала альтернативное положение, построенное по образцу вступления в силу Конвенции по химическому оружию.
In pursuit of those goals, Mr. Mestiri shuttled repeatedly between various cities in Afghanistan for meetings with Afghan leaders. В усилиях по достижению этих целей г-н Местири неоднократно совершал челночные поездки между различными городами Афганистана для встреч с афганскими руководителями.
Conference participants repeatedly voiced the hope that the Conference would give impetus to the effort to shape a new vision of development and find innovative approaches to implement it. Участники Конференции неоднократно выражали надежду на то, что Конференция будет стимулировать усилия, направленные на формирование новой концепции развития и поиск новаторских подходов к ее реализации.
In the course of a wide-ranging discussion, the following themes repeatedly surfaced and found resonance among many participants: В ходе широкой дискуссии неоднократно звучали следующие темы, которые нашли отклик среди многих участников:
It recalls, in this connection, that the enactment of such legislative measures has been repeatedly recommended by the ILO Committee of Experts on Conventions and Recommendations. В этой связи он напоминает, что принятие таких законодательных мер было неоднократно рекомендовано Комитетом экспертов МОТ по конвенциям и рекомендациям.
It has been repeatedly shown, however, that it is often inadvisable to try to extract the MSY from a resource. Тем не менее неоднократно демонстрировалось, что зачастую неразумно осуществлять максимальный устойчивый вылов того или иного вида.
Since then, he has repeatedly been called back to prison for interrogation and is currently under threat of a death sentence. С тех пор его неоднократно вызывали в тюрьму на допросы, и в настоящее время ему грозит смертный приговор.
The opening of Tuzla airport has been repeatedly requested by the Tuzla authorities since the spring of 1993. Начиная с весны 1993 года власти Тузлы неоднократно обращались с просьбой об открытии аэропорта Тузлы.
Quotation requests and purchase orders were repeatedly placed with certain suppliers while other suppliers were not being invited to bid (see para. 104). Просьбы о представлении оферты и заказы на поставку неоднократно направлялись определенным поставщикам, тогда как другие поставщики к участию в торгах не приглашались (см. пункт 104).
Namely, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has repeatedly tried to participate in international forums as a State party without having notified its succession. В частности, Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) неоднократно пыталась принимать участие в международных форумах в качестве государства-участника, не уведомив о своем правопреемстве.
Croatia's search for a peaceful solution to its occupied territories was repeatedly demonstrated by its willingness to exercise maximum restraint during the four years of fruitless negotiations with the rebel Croatian Serbs. Приверженность Хорватии поиску мирного урегулирования положения на своих оккупированных территориях неоднократно подтверждалась ее готовностью проявлять максимальную сдержанность в ходе четырехлетних бесплодных переговоров с мятежными хорватскими сербами.
The International Centre for Family Studies has been active in Slovakia since the end of 1993 and it has repeatedly proved its viability by actively participating at various international events. Международный центр по семейным исследованиям активно работал в Словакии с конца 1993 года, и он неоднократно доказал свою жизнеспособность, принимая активное участие в различных международных мероприятиях.
Participants agreed that establishing specific targets must be achieved in partnership between donor and recipient countries, and terms such as "compact" and "contract" arose repeatedly. З. Участники согласились с тем, что конкретные цели необходимо устанавливать в партнерстве с донорами и странами-получателями, при этом неоднократно упоминались такие термины, как "договор" и "контракт".
Russia has repeatedly put forward the initiative for the urgent demilitarization of Sarajevo and the setting up in that city of administrative control by the United Nations. Россия уже неоднократно выступала с инициативой срочной демилитаризации Сараево и введения в этом городе административного контроля ООН.
The Azerbaijani leadership has repeatedly presented initiatives for concluding a cease-fire agreement and has systematically supported such initiatives by international organizations and various States, which should lead to a cessation of hostilities. Руководство Азербайджана неоднократно выступало с инициативой заключения соглашения о прекращении огня и последовательно поддерживало те инициативы международных организаций и отдельных государств, которые должны были привести к приостановке военных действий.
The Secretary-General has repeatedly made this point, as has the President of the Council of the European Union. Генеральный секретарь неоднократно заявлял об этом, равно как и Председатель Совета Европейского союза.
Perhaps the solution is not to allocate more resources to individual organizations but to opt for the United Nations system unitary approach, as repeatedly requested by Governments. Вполне возможно, что эту проблему можно решить не путем передачи дополнительных ресурсов отдельным организациям, а путем взятия на вооружение единого подхода системы Организации Объединенных Наций, о чем неоднократно просили правительства стран.
The United States itself has recognized these principles repeatedly, and has explicitly limited its espousal of claims accordingly. 1 Соединенные Штаты сами неоднократно признавали эти принципы и однозначно ограничили свою поддержку исков соответственным образом 1/.
Faced with this situation, Member States have repeatedly drawn the attention of the Secretariat officials concerned to this problem, which is becoming more and more disturbing. Столкнувшись с этой ситуацией, государства-члены неоднократно привлекали внимание соответствующих должностных лиц Секретариата к этой проблеме, которая вызывает все большее беспокойство.
Capital punishment is another issue that is extremely important to my country and that has been repeatedly debated in the General Assembly. Смертная казнь является еще одной чрезвычайно важной проблемой для моей страны, проблемой, которая неоднократно обсуждалась в Генеральной Ассамблее.
However, notwithstanding the positive steps referred to above, Amnesty International, in its annual report, repeatedly reports serious human rights violations in East Timor. Однако несмотря на позитивные шаги, о которых говорилось выше, организация «Эмнисти интернэшнл» в своем ежегодном докладе неоднократно сообщает о серьезных нарушениях прав человека в Восточном Тиморе.