The Government and UNITA have been repeatedly requested to provide the United Nations with information regarding the strength and location of their forces and armaments. |
Правительству и УНИТА неоднократно предлагалось предоставить Организации Объединенных Наций информацию о численности и месторасположении их сил и вооружениях. |
The Special Rapporteur has repeatedly stressed that he views visits as the beginning of a dialogue aimed at strengthening respect for the right to life. |
Специальный докладчик неоднократно подчеркивал, что рассматривает посещения стран как начало диалога, направленного на повышение уважения к праву на жизнь. |
None the less, indigenous women have repeatedly pointed out that their traditional role, rights and standing within indigenous communities have been negatively affected by contact with outside cultures and society. |
Тем не менее женщины, принадлежащие к коренным народам, неоднократно отмечали, что на их традиционной роли, правах и положении в рамках общин коренных народов негативно сказывалось соприкосновение с другой культурой и социальным укладом. |
He also met repeatedly with the Prime Minister and other members of the administration, parliamentarians, foreign diplomats, religious, political and trade union leaders and representatives of non-governmental, human rights and grass-roots organizations. |
Он также неоднократно встречался с премьер-министром и другими членами администрации, парламентариями, иностранными дипломатами, религиозными, политическими и профсоюзными лидерами и представителями неправительственных, правозащитных и низовых организаций. |
India repeatedly urged the Conference on Disarmament to modify this position and even proposed an alternative provision along the lines of the entry into force of the Chemical Weapons Convention. |
Индия неоднократно и настоятельно призывала Конференцию по разоружению изменить свою позицию и даже предлагала альтернативное положение, построенное по образцу вступления в силу Конвенции по химическому оружию. |
In pursuit of those goals, Mr. Mestiri shuttled repeatedly between various cities in Afghanistan for meetings with Afghan leaders. |
В усилиях по достижению этих целей г-н Местири неоднократно совершал челночные поездки между различными городами Афганистана для встреч с афганскими руководителями. |
Conference participants repeatedly voiced the hope that the Conference would give impetus to the effort to shape a new vision of development and find innovative approaches to implement it. |
Участники Конференции неоднократно выражали надежду на то, что Конференция будет стимулировать усилия, направленные на формирование новой концепции развития и поиск новаторских подходов к ее реализации. |
In the course of a wide-ranging discussion, the following themes repeatedly surfaced and found resonance among many participants: |
В ходе широкой дискуссии неоднократно звучали следующие темы, которые нашли отклик среди многих участников: |
It recalls, in this connection, that the enactment of such legislative measures has been repeatedly recommended by the ILO Committee of Experts on Conventions and Recommendations. |
В этой связи он напоминает, что принятие таких законодательных мер было неоднократно рекомендовано Комитетом экспертов МОТ по конвенциям и рекомендациям. |
It has been repeatedly shown, however, that it is often inadvisable to try to extract the MSY from a resource. |
Тем не менее неоднократно демонстрировалось, что зачастую неразумно осуществлять максимальный устойчивый вылов того или иного вида. |
Since then, he has repeatedly been called back to prison for interrogation and is currently under threat of a death sentence. |
С тех пор его неоднократно вызывали в тюрьму на допросы, и в настоящее время ему грозит смертный приговор. |
The opening of Tuzla airport has been repeatedly requested by the Tuzla authorities since the spring of 1993. |
Начиная с весны 1993 года власти Тузлы неоднократно обращались с просьбой об открытии аэропорта Тузлы. |
Quotation requests and purchase orders were repeatedly placed with certain suppliers while other suppliers were not being invited to bid (see para. 104). |
Просьбы о представлении оферты и заказы на поставку неоднократно направлялись определенным поставщикам, тогда как другие поставщики к участию в торгах не приглашались (см. пункт 104). |
Namely, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has repeatedly tried to participate in international forums as a State party without having notified its succession. |
В частности, Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) неоднократно пыталась принимать участие в международных форумах в качестве государства-участника, не уведомив о своем правопреемстве. |
Croatia's search for a peaceful solution to its occupied territories was repeatedly demonstrated by its willingness to exercise maximum restraint during the four years of fruitless negotiations with the rebel Croatian Serbs. |
Приверженность Хорватии поиску мирного урегулирования положения на своих оккупированных территориях неоднократно подтверждалась ее готовностью проявлять максимальную сдержанность в ходе четырехлетних бесплодных переговоров с мятежными хорватскими сербами. |
The International Centre for Family Studies has been active in Slovakia since the end of 1993 and it has repeatedly proved its viability by actively participating at various international events. |
Международный центр по семейным исследованиям активно работал в Словакии с конца 1993 года, и он неоднократно доказал свою жизнеспособность, принимая активное участие в различных международных мероприятиях. |
Participants agreed that establishing specific targets must be achieved in partnership between donor and recipient countries, and terms such as "compact" and "contract" arose repeatedly. |
З. Участники согласились с тем, что конкретные цели необходимо устанавливать в партнерстве с донорами и странами-получателями, при этом неоднократно упоминались такие термины, как "договор" и "контракт". |
Russia has repeatedly put forward the initiative for the urgent demilitarization of Sarajevo and the setting up in that city of administrative control by the United Nations. |
Россия уже неоднократно выступала с инициативой срочной демилитаризации Сараево и введения в этом городе административного контроля ООН. |
The Azerbaijani leadership has repeatedly presented initiatives for concluding a cease-fire agreement and has systematically supported such initiatives by international organizations and various States, which should lead to a cessation of hostilities. |
Руководство Азербайджана неоднократно выступало с инициативой заключения соглашения о прекращении огня и последовательно поддерживало те инициативы международных организаций и отдельных государств, которые должны были привести к приостановке военных действий. |
The Secretary-General has repeatedly made this point, as has the President of the Council of the European Union. |
Генеральный секретарь неоднократно заявлял об этом, равно как и Председатель Совета Европейского союза. |
Perhaps the solution is not to allocate more resources to individual organizations but to opt for the United Nations system unitary approach, as repeatedly requested by Governments. |
Вполне возможно, что эту проблему можно решить не путем передачи дополнительных ресурсов отдельным организациям, а путем взятия на вооружение единого подхода системы Организации Объединенных Наций, о чем неоднократно просили правительства стран. |
The United States itself has recognized these principles repeatedly, and has explicitly limited its espousal of claims accordingly. 1 |
Соединенные Штаты сами неоднократно признавали эти принципы и однозначно ограничили свою поддержку исков соответственным образом 1/. |
Faced with this situation, Member States have repeatedly drawn the attention of the Secretariat officials concerned to this problem, which is becoming more and more disturbing. |
Столкнувшись с этой ситуацией, государства-члены неоднократно привлекали внимание соответствующих должностных лиц Секретариата к этой проблеме, которая вызывает все большее беспокойство. |
Capital punishment is another issue that is extremely important to my country and that has been repeatedly debated in the General Assembly. |
Смертная казнь является еще одной чрезвычайно важной проблемой для моей страны, проблемой, которая неоднократно обсуждалась в Генеральной Ассамблее. |
However, notwithstanding the positive steps referred to above, Amnesty International, in its annual report, repeatedly reports serious human rights violations in East Timor. |
Однако несмотря на позитивные шаги, о которых говорилось выше, организация «Эмнисти интернэшнл» в своем ежегодном докладе неоднократно сообщает о серьезных нарушениях прав человека в Восточном Тиморе. |