Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Since childhood he showed criminal tendencies - possessing violent character and a craving for alcohol, repeatedly getting into fights with strangers, his colleagues and relatives, for which he was repeatedly detained by law enforcement. С детства проявлял преступные наклонности - обладая буйным характером и тягой к алкоголю, неоднократно ввязывался в драки со случайными людьми, своими коллегами и родственниками, за что неоднократно задерживался правоохранительными органами.
Lack of access to all conflict-affected areas is an issue that has been raised repeatedly with the Government by senior representatives of the United Nations. Вопрос об отсутствии доступа во все пострадавшие от конфликтов районы неоднократно поднимался в ходе переговоров с правительством старшими представителями Организации Объединенных Наций.
I have repeatedly expressed my concerns to the leadership of both countries about two-way arms smuggling across the Syrian-Lebanese border, which poses risks to both countries. Я неоднократно заявлял руководству каждой из этих стран о своей озабоченности по поводу двусторонней контрабанды оружия через сирийско-ливанскую границу, создающей опасность для обоих государств.
It had repeatedly expressed its willingness to cooperate with the United States authorities to fight drug trafficking, and had imposed no conditions related to the blockade on that cooperation, yet its proposals had been rejected repeatedly. Куба неоднократно заявляла о своей готовности сотрудничать с властями Соединенных Штатов в борьбе с оборотом наркотиков и не выдвигала никаких связанных с блокадой условий в отношении такого сотрудничества, но ее предложения пока постоянно отвергаются.
He was whipped repeatedly with a leather whip on his back and also repeatedly hit on his feet with a club. Его неоднократно били кожаной плеткой по спине и палкой по ногам.
The situation deliberately created by the Rwandan troops revealed for all to see the aggression against the Democratic Republic of the Congo, preparations for which have been widely and repeatedly condemned. Положение, намеренно созданное руандийскими войсками, дало возможность убедиться в агрессии против Демократической Республики Конго, подготовка к которой уже неоднократно подвергалась широкому осуждению.
South Africa has repeatedly emphasized the need for a strategic political process to resolve the crisis in Libya and beyond that would include the central role of the AU. Южная Африка неоднократно подчеркивала необходимость стратегического политического процесса для урегулирования кризиса в Ливии и за ее пределами, в котором центральную роль играл бы АС.
In addition CNs have been repeatedly and globally detected in abiotic and biotic samples even in remote regions like the Arctic. Кроме того ХН неоднократно обнаруживался в абиотических и биотических пробах во всем мире, в том числе в отдаленных регионах, таких как Арктика.
Levels in (sub)arctic biota range are typically between 0.1 and 1 ug CNs/kg lipid weight but concentrations beyond 10 ug/kg have repeatedly been measured. Уровни в содержания в (суб)арктической биоте, как правило, варьируются от 0,1 до 1 мкг ХН/кг липидного веса, однако неоднократно фиксировались концентрации выше 10 мкг/кг.
The Court has repeatedly told the Council that the Government of the Sudan is not cooperating with the Court. Суд неоднократно извещал Совет о том, что правительство Судана не сотрудничает с Судом.
He repeatedly impressed upon CNRDRE the need to fully cooperate with the ECOWAS mediation, to abide by constitutional rule and to respect civilian institutions. Он неоднократно убеждал НКВДВГ в необходимости в полной мере сотрудничать с посреднической миссией ЭКОВАС, следовать нормам конституционного правления и уважать гражданские институты.
The Security Council has repeatedly underlined its intention to increase pressure on persistent perpetrators and discuss ways and means to better address issues of impunity and accountability. Совет Безопасности неоднократно подчеркивал свое намерение усилить давление на злостных нарушителей и обсудить пути и средства более эффективного решения вопросов безнаказанности и ответственности.
In addition, disarmament and non-proliferation education has repeatedly been supported by Austrian contributions to civil society events both for specialized audiences and for youth and the general public. Кроме того, в сфере просвещения в области разоружения и нераспространения Австрия неоднократно поддерживала проведение мероприятий гражданского общества, ориентированных на специалистов, молодежь и широкую общественность.
This formulation has been used by the Committee repeatedly to avoid resolving the question whether such non-refoulement obligations can be derived from provisions of the Covenant other than articles 6 and 7. Эта формулировка неоднократно использовалась Комитетом, для того чтобы уклониться от принятия решения по вопросу о том, могут ли такие обязательства в отношении невысылки быть выведены из других положений Пакта, помимо тех, которые фигурируют в статьях 6 и 7.
He maintained that he had been repeatedly harassed by representatives of the governing political parties for his affiliation with UNP and his trade union activism. Он сообщает, что он неоднократно подвергался преследованиям со стороны представителей правительственных политических партий за его принадлежность к ОНП и за его профсоюзную деятельность.
The CDIA and the RDIA had repeatedly refused to initiate criminal proceedings; these refusals were subsequently quashed by the Prosecutor's Office on a number of occasions. УВД и ДВД неоднократно отказывали в возбуждении уголовного дела, эти решения впоследствии несколько раз отменялись прокурором.
The African countries had repeatedly affirmed their commitment to industrialization as a powerful tool with the potential to generate economic growth, create productive employment and lift millions of people out of poverty. Африканские страны неоднократно подтверждали свою приверженность индустриализации как мощному инструменту, способному генерировать экономический рост, создавать продуктивную занятость и вывести миллионы людей из нищеты.
His delegation had repeatedly called for an end to the use of arms and to the military conflict, and for a political solution through diplomacy. Его делегация неоднократно призывала к отказу от применения оружия и прекращению военного конфликта и достижению политического урегулирования с помощью средств дипломатии.
Both sides repeatedly failed to reach agreement on meaningful ceasefires and the international community's efforts in this regard also continued to fall short. Обе стороны неоднократно безуспешно пытались достичь соглашения о реальном прекращении огня, а усилия международного сообщества в этом направлении также закончились безрезультатно.
During the period in question, Sweden brought up the Treaty's universalization repeatedly with non-annex 2 States at different levels. В рассматриваемый период Швеция неоднократно поднимала вопрос о придании Договору универсального характера в рамках контактов на различных уровнях с государствами, не указанными в приложении 2.
The goals set by the Beijing Declaration almost 20 years ago and repeatedly endorsed by the General Assembly since are not being realized within a reasonable time frame. Цели, поставленные почти 20 лет назад в Пекинской декларации и с тех пор неоднократно одобренные Генеральной Ассамблеей, не реализуются в разумные сроки.
The Special Rapporteur was repeatedly reminded not to use the term "Rohingya", as it was not recognized by the Government. Специальному докладчику неоднократно напоминали, что ей не следует использовать термин «рохингья», поскольку он не признается правительством.
The Board has repeatedly highlighted the lack of accessible vendor performance information, an unreliable vendor database and deficiencies in performance evaluation. Комиссия неоднократно указывала на нехватку доступной информации об исполнении контрактов поставщиками, ненадежность базы данных о поставщиках и недостатки в области оценки исполнения контрактов.
In many cases, development programmes are disrupted by shocks, while humanitarian organizations are increasingly compelled to respond over multiple years or repeatedly, often with no clear end in sight. Во многих случаях в результате таких кризисов происходят сбои в осуществлении программ в области развития, а гуманитарные организации все чаще вынуждены заниматься многолетней работой или же неоднократно принимать меры реагирования, зачастую не имея четкого представления о том, когда потребность в их деятельности отпадет.
United Nations treaty bodies have repeatedly emphasized the obligation of States to allow civil society to seek, secure and utilize resources, including from foreign sources. Договорные органы Организации Объединенных Наций неоднократно подчеркивали обязанность государств создавать такие условия, чтобы гражданское общество могло изыскивать, получать и использовать ресурсы, в том числе из иностранных источников.