Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Notwithstanding Argentina's repeatedly expressed desire to cooperate, the United Kingdom had carried out unilateral actions which had introduced changes to the islands' situation, in violation of General Assembly resolution 31/49, as well as the aforementioned provisional understandings and the mandate of the international community. Несмотря на неоднократно выражаемое Аргентиной желание сотрудничать, Соединенное Королевство осуществляет односторонние действия, которые вносят изменения в ситуацию на островах в нарушение резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи, а также вышеупомянутых временных договоренностей и мандата международного сообщества.
My delegation has repeatedly decried the lack of will on the part of the protagonists to work towards a speedy solution to this problem, which continues to spawn many other conflicts in other regions of the world. Моя делегация неоднократно выступала с осуждением по поводу отсутствия воли у основных сторон к объединению усилий для скорейшей выработки решения этой проблемы, которая продолжает порождать многие другие конфликты в других регионах мира.
In this regard, we believe that this matter should receive specific treatment within the United Nations, considering that the issue of small arms has been repeatedly recognized as closely linked to the issue of ammunition. В этой связи мы считаем, что данному вопросу должен быть предоставлен особый режим в Организации Объединенных Наций с учетом неоднократно признанной тесной взаимосвязи между проблемой стрелкового оружия и вопросом о боеприпасах.
Problems with the accuracy and reliability of many types of cluster munitions have been repeatedly and lethally demonstrated in conflicts in most regions of the world over the past 35 years. Проблемы, связанные с точностью и надежностью различных видов кассетных боеприпасов, неоднократно и с самыми гибельными последствиями были продемонстрированы в ходе конфликтов во многих регионах мира в течение последних тридцати пяти лет.
We have repeatedly stressed that such a step, whatever the reasons for it, could only aggravate the problems in the Korean peninsula. It is fraught with danger to peace, security and stability in the region by undermining the nuclear non-proliferation regime. Мы неоднократно подчеркивали, что подобный шаг, какими бы причинами он ни мотивировался, способен лишь привести к обострению существующих на Корейском полуострове проблем, чреват угрозой миру, безопасности и стабильности в регионе, подрывом режима ядерного нераспространения.
The President of the Russian Federation has repeatedly stated that Russia is prepared to reduce its nuclear arsenal, on a reciprocal basis, to the level of 1,500 warheads or less. Президент Российской Федерации Владимир Путин неоднократно заявлял о готовности нашей страны сократить на взаимной основе ядерный арсенал до уровня 1500 боезарядов и ниже.
The leaders of Myanmar at the highest level have repeatedly stated that Myanmar army does not recruit soldiers under 18 into military service by law or by practice. Руководители Мьянмы на самом высоком уровне неоднократно заявляли, что в соответствии с законом и существующей практикой на военную службу в армию Мьянмы не набираются солдаты моложе 18 лет.
It has been aptly and repeatedly stated that the United Nations must adapt and be equipped to address these new challenges and circumstances of our times. Неоднократно звучали верные слова о том, что Организация Объединенных Наций должна адаптироваться к меняющимся условиям и иметь необходимые инструменты для решения новых проблем нашего времени.
My delegation has repeatedly expressed Rwanda's commitment, which I repeat here today, to work with Governments around the world to bring these suspects to justice. Моя делегация неоднократно подтверждала приверженность Руанды - которую я хотел бы вновь повторить здесь - сотрудничеству с правительствами по всему миру, с тем чтобы эти подозреваемые предстали перед судом.
President Lula has repeatedly stated - and even reaffirmed a few days ago before the General Assembly - that we, the Members of the United Nations, are expected to contribute to the success of the ongoing fight against hunger and poverty. Президент Лула неоднократно заявлял, и вновь подтвердил эту мысль за несколько дней до открытия сессии Генеральной Ассамблеи, что нам, государствам-членам Организации Объединенных Наций, следует способствовать непрекращающейся борьбе с голодом и нищетой.
That approach has been repeatedly stressed by States Members of the United Nations through the resolutions of the General Assembly, which must be complied with without delay, as they embody justice and common sense and consecrate the norms of international law. Этот подход неоднократно подчеркивался государствами - членами Организации Объединенных Наций в резолюциях Генеральной Ассамблеи, которые должны выполняться безотлагательно, так как они олицетворяют правосудие и здравый смысл, а также укрепляют нормы международного права.
These questions have been repeatedly discussed by senior officials at the Ministry of Internal Affairs and by managers and at routine meetings of regional and transport offices, which have devised specific measures to improve performance in this area. Эти вопросы неоднократно рассматривались на коллегии Министерства внутренних дел, коллегиях и оперативных совещаниях территориальных и транспортных управлений, которыми разработаны конкретные мероприятия по усовершенствованию этого направления служебной деятельности.
The issues related to the requirements for such decisions had repeatedly been taken up by the Supreme Court, which had put forward appropriate recommendations that must be implemented by judicial bodies and law enforcement agencies involved in the discovery and investigation of crimes. Вопросы, касающиеся требований в отношении таких решений, неоднократно рассматривались Верховным судом, который выносит надлежащие рекомендации, подлежащие обязательному выполнению судебными органами и правоприменительными учреждениями, связанными с раскрытием и расследованием преступлений.
The international community must not allow Syria to abuse its position on the Council, as it has done repeatedly, to divert attention from its failure to comply with resolution 1373. Международное сообщество не должно позволять Сирии злоупотреблять своим положением в Совете и, как это неоднократно происходило, отвлекать внимание от ее нежелания выполнять резолюцию 1373.
The general agricultural census, which was carried out in Romania in 2002, had been initiated since 1986 and had repeatedly been postponed for lack of funds. Общая сельскохозяйственная перепись, проведенная в Румынии в 2002 году, началась еще в 1986 году и неоднократно откладывалась в связи с нехваткой средств.
The Secretary-General's report affirms a principle that has been repeatedly emphasized: multidimensional efforts for international peace and security are neither the privilege, the specific function nor the exclusive jurisdiction of a single organization on the international scene. В докладе Генерального секретаря подтверждается принцип, значение которого подчеркивалось неоднократно и который состоит в том, что многосторонние усилия, направленные на обеспечение международного мира и безопасности, не являются ни привилегией или особой функцией, ни исключительной юрисдикцией какой-либо одной организации на международной арене.
However, all UNCTAD Expert Meetings have repeatedly demonstrated that the problem of securing an increasing market share for suppliers of services from developing countries cannot only be addressed through negotiating market access and national treatment commitments. Однако все совещания экспертов ЮНКТАД неоднократно демонстрировали, что проблема обеспечения для поставщиков услуг из развивающихся стран растущей доли рынка не может решаться лишь путем проведения переговоров о доступе к рынкам и принятия обязательств о национальном режиме.
For instance, it has been recently and repeatedly observed that the process of utilities reform in South America has not considered market evaluation prior to privatization of public assets in infrastructure industries. Например, в последнее время неоднократно отмечалось, что в ходе реформирования коммунального сектора в Южной Америке приватизации государственных активов в инфраструктурных отраслях не предшествовал анализ рынка.
It also violates the principle of the territorial integrity and sovereignty of the Democratic Republic of the Congo, which the Security Council has repeatedly reaffirmed in all its resolutions on the situation in my country. Она также является нарушением принципа территориальной целостности и суверенитета Демократической Республики Конго, который Совет Безопасности неоднократно подтверждал во всех своих резолюциях относительно ситуации в моей стране.
In a climate where the key word has become globalization, and in which there is a real risk that the least productive will be marginalized and excluded, Pope John Paul II has repeatedly reminded the world of the urgent duty to stand in solidarity with the poor. В тех условиях, когда ключевым словом стала «глобализация» и имеется реальная угроза того, что наименее продуктивные страны будут маргинализированы и исключены, Папа Иоанн Павел II неоднократно напоминал миру о безотлагательном долге проявлять солидарность с бедными.
Through our Mandate Implementation Plan, UNMIBH is robustly undertaking one of the largest police reform and restructuring missions in history, but, as we have repeatedly noted, the judicial system remains largely dysfunctional. В рамках своего плана осуществления мандата МООНБГ активно осуществляет одну из крупнейших в истории миссий по реформированию и перестройке полицейских сил, но, как мы неоднократно отмечали, судебная система практически бездействует.
It is absolutely clear that a necessary precondition for this, or the necessary background, should be the withdrawal of foreign troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo, as has been repeatedly called for in relevant Security Council resolutions. Совершенно очевидно, что непременным и необходимым условием урегулирования конфликта является вывод иностранных войск с территории Демократической Республики Конго, к чему неоднократно призывал Совет Безопасности в своих соответствующих резолюциях.
If these obligations are repeatedly breached or breached in the long-term it is justification for forfeiture of the entitlement to undertake business or other independent means of employment and the Ministry of Finance has the obligation to initiate the appropriate proceedings. Если же эти обязательства нарушаются неоднократно на протяжении длительного срока, появляются основания для аннулирования разрешения на совершение деловых операций или прекращения любого иного вида самостоятельного трудоустройства, а Министерство финансов обязано инициировать надлежащий процесс.
The military authorities have also, on several occasions, been called upon to mediate between the President and the Prime Minister, and have repeatedly reaffirmed their loyalty to the democratic institutions of the Republic. В ряде случаев военным властям также направлялись просьбы об осуществлении посредничества между президентом и премьер-министром, и они неоднократно подтверждали свою приверженность демократическим институтам Республики.
The dedication and devotion of the staff of UNTAET, not least of the Transitional Administrator, Mr. Sergio Vieira de Mello, are qualities which Council members have repeatedly paid tribute to. Приверженность и самоотверженное отношение всего персонала ВАООНВТ, включая, в первую очередь, усилия Временного администратора г-на Сержиу Виейры ди Меллу являются теми качествами, которые неоднократно получали высокую оценку у членов Совета.