Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Mr. Hu Zhengliang said that his delegation had repeatedly expressed its dissatisfaction with draft article 82, in part because of the insufficient protection provided for small shippers. Г-н Ху Чжэнлян говорит, что делегация его страны неоднократно выражала свое неудовлетворение текстом проекта статьи 82, в частности вследствие недостаточной защиты, предоставляемой малым грузоотправителям.
The Federal Supreme Court has had occasion repeatedly in the past decades to note that in many communes fire-fighting duties are obligatory for men only. Федеральный суд в последние десятилетия неоднократно высказывался по поводу того, что во многих общинах противопожарная служба обязательна лишь для мужчин.
In fact, this issue arises repeatedly in the debates of the Security Council with respect to both specific cases and thematic debates. Фактически этот вопрос неоднократно поднимался во время прений в Совете Безопасности как в отношении конкретных случаев, так и в ходе тематических обсуждений.
Such crimes occurred amidst a climate of growing suspicion against human rights defenders and civil society organizations, which have been repeatedly accused by Government representatives of supporting extremism or working for foreign secret services. Такие преступления совершаются в атмосфере растущей подозрительности по отношению к правозащитникам и организациям гражданского общества, в адрес которых представители правительства неоднократно высказывали обвинения в поддержке экстремизма и сотрудничестве с иностранными секретными службами97.
As he had said repeatedly, attacks that targeted civilians were heinous and morally repellent, regardless of whether their perpetrators saw them as reprisals for acts by the other side. Как он неоднократно повторял, нападения на мирных граждан являются гнусными и отвратительными с моральной точки зрения независимо от того, что лица, совершающие такие акты, рассматривают их как акты возмездия за действия другой стороны.
This distinction was repeatedly stressed, in the context of international criminal law, by the International Tribunal for the Former Yugoslavia in several decisions and judgments. Это различие неоднократно подчеркивалось в контексте международного уголовного права Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в ряде постановлений и решений.
While Member States have repeatedly emphasized the key role of the United Nations system in development, the funding support does not always reflect this high priority. Многие государства-члены неоднократно подчеркивали ключевую роль системы Организации Объединенных Наций в процессе развития, но финансовая поддержка не всегда отражает эту первоочередность.
The substantive discussions at the first session of the Social Forum, in July 2002, repeatedly addressed the situation of poor women in rural areas. В ходе обсуждений по существу на первой сессии Социального форума в июле 2002 года неоднократно затрагивалось положение неимущих женщин в сельских районах.
In that respect, the General Assembly has repeatedly urged States to take action in relation to capacity-building, including in the context of maritime security. В этой связи Генеральная Ассамблея неоднократно настоятельно призывала государства принимать меры применительно к созданию потенциала, в том числе в контексте защищенности на море.
Several recommendations that have been repeatedly presented in United Nations reports on the issue of displacement have been implemented in my country in recent years. В последние годы были выполнены отдельные рекомендации по решению проблемы перемещенных лиц в моей стране, которые неоднократно включались в доклады Организации Объединенных Наций.
The Committee has taken up the issue many times without reaching a decision and it has been repeatedly deferred. Комитет много раз рассматривал этот вопрос, не принимая при этом решения, и вопрос неоднократно откладывался.
In 2000, the Government of Azerbaijan signed an agreement with the International Committee of the Red Cross, the period of validity of which has been repeatedly extended. В 2000 году правительство Азербайджанской Республики подписало Соглашение с Международным комитетом Красного Креста, срок действия которого неоднократно продлевался.
During the Meeting, delegations repeatedly referred to the importance of serious approaches to solving the humanitarian problems caused by the use of cluster munitions. В ходе Совещания неоднократно говорилось о важности серьезных подходов к решению гуманитарных проблем, связанных с применением КБ.
Neither has it refuted the author's claim that he was interrogated without the benefit of consulting a lawyer after he repeatedly requested such a consultation. Не опровергло государство-участник и утверждение автора о том, что его допрашивали в условиях отсутствия возможности консультироваться с адвокатом, после того как он неоднократно требовал предоставить ему такую возможность.
As the European Union Border Assistance Mission has repeatedly warned, the limited and unscheduled openings at Rafah make it extremely difficult to control the crossing. Как неоднократно предупреждала Миссия Европейского союза по содействию пограничному контролю, ограниченная и непредсказуемая работа пропускного пункта в Рафахе делает чрезвычайно трудной задачу по обеспечению там контроля за ситуацией.
Over the last decade, the United Nations has repeatedly failed to meet the challenge; and it can do no better today. В течение последнего десятилетия Организация Объединенных Наций неоднократно не справлялась с этой задачей; не может она сделать это и сегодня.
The Commission on Human Rights repeatedly stressed the importance of direct talks between the parties to advance in the settlement plan and solve the impasse. Комиссия по правам человека неоднократно подчеркивала важное значение прямых переговоров между сторонами для осуществления плана урегулирования и выхода из тупиковой ситуации.
The Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, has repeatedly drawn the attention of the de facto authorities to the need to discontinue this practice. Отделение по правам человека в Абхазии, Грузия, неоднократно обращало внимание властей де-факто на необходимость положить конец этой практике.
As has repeatedly been asserted, an FMCT is a crucial measure for nuclear disarmament and the next logical step that the current CD should take. Как неоднократно заявлялось, ДЗПРМ является кардинальной мерой в целях ядерного разоружения и следующим логическим шагом, который следует предпринять нынешней КР.
The Treaty Bodies, as noted in the present report, have repeatedly called upon Governments to develop programmes that address the disadvantages experienced by indigenous peoples. Как отмечается в настоящем докладе, договорные органы неоднократно призывали правительства разработать программы действий по устранению трудностей, с которыми сталкиваются коренные народы.
The Commission has repeatedly requested the Office of the Prime Minister and the Ministry of Finance to create for it a special item under of the general budget. Комиссия неоднократно входила в администрацию премьер-министра и министерство финансов с предложением о включении в общий бюджет специальной статьи.
All diplomatic missions in Kabul, international organizations and NATO were consulted repeatedly on the contents of the compact and hundreds of proposals were made and discussed. Все дипломатические миссии в Кабуле, международные организации и НАТО неоднократно принимали участие в консультациях о содержании договора, в ходе которых были представлены и обсуждены сотни предложений.
The Africa-Asia and Africa-LAC forums have repeatedly emphasized the importance of finding suitable strategies for strengthening the involvement of local communities in implementation of the Convention. На Азиатско-африканском форуме и форуме стран Африки и ЛАК неоднократно подчеркивалась важность финансирования соответствующих стратегий, направленных на расширение участия местных сообществ в осуществлении Конвенции.
The Security Council has repeatedly signalled its willingness to consider the humanitarian impact of sanctions on vulnerable groups, including children, in a systematic and consistent manner. Совет Безопасности неоднократно заявлял о своей готовности рассматривать вопрос о гуманитарном воздействии санкций на уязвимые группы, включая детей, систематическим и последовательным образом.
Any differentiation, as the Committee has had the opportunity to state repeatedly, must, however, be based on reasonable and objective criteria. Вместе с тем в основе любого дифференцированного подхода, как об этом неоднократно заявлял Комитет, должны лежать обоснованные и объективные критерии.