| The Ombudsman has met repeatedly with representatives of ethnic diasporas and non-governmental organizations. | Уполномоченный неоднократно встречался с представителями национальных диаспор и неправительственных организаций. |
| The daunting task facing the newly independent republic was how to rebuild everything that had systematically or repeatedly been destroyed in the past. | Огромная задача, которая стоит перед новой независимой республикой, состоит в том, чтобы восстановить все то, что систематически и неоднократно разрушалось в прошлом. |
| The need to avoid harmful protectionism by home countries was repeatedly underlined. | Неоднократно подчеркивалась необходимость того, чтобы страны базирования избегали пагубного протекционизма. |
| Local inhabitants, particularly in the Gali sector, repeatedly complained about the presence of armed groups, which terrorize and intimidate the population. | Местные жители, особенно в Гальском секторе, неоднократно жаловались в отношении присутствия вооруженных групп, которые терроризируют и запугивают население. |
| Venezuela has repeatedly supported regional and international initiatives and projects in favour of children. | Венесуэла неоднократно заявляла о своей поддержке региональных и международных инициатив и проектов в интересах детей. |
| My delegation has repeatedly advised against the premature disengagement of the United Nations in any conflict situation. | Моя делегация неоднократно высказывалась против преждевременного вывода Организации Объединенных Наций в любых конфликтных ситуациях. |
| "the European Union has repeatedly condemned the terrorist atrocities committed by Hamas, which have resulted in the deaths of hundreds of Israelis. | «Европейский союз неоднократно осуждал жестокие акты терроризма, совершенные организацией «Хамас», в результате которых погибли сотни израильтян. |
| In this and other forums, my country has repeatedly and firmly opposed extrajudicial killings. | В этом и других форумах моя страна неоднократно и решительно выступала против внесудебных казней. |
| Mr. Ismailov repeatedly refused requests by the Presidium of the Bar Association to explain his activities. | Г-н Исмаилов неоднократно игнорировал просьбы Президиума Коллегии адвокатов представить разъяснения в отношении его деятельности. |
| It was also repeatedly emphasized that strengthening of international cooperation in the areas of extradition, mutual legal assistance and money-laundering was crucial. | Было также неоднократно подчеркнуто, что укрепление международного сотрудничества в таких областях, как выдача, оказание взаимной правовой помощи и борьба с отмыванием денежных средств, имеет важнейшее значение. |
| The Government repeatedly requested from the LTTE that the Peace Committee be permitted to function. | Правительство неоднократно просило ТОТИ дать согласие на функционирование комитетов мира. |
| That is why the re-introduction of full guarantee coverage for all categories of goods without any pre-conditions has been repeatedly demanded by Contracting Parties. | Поэтому договаривающиеся стороны неоднократно требовали восстановления полного гарантийного покрытия для товаров всех категорий без каких-либо предварительных условий. |
| The Indian Government has repeatedly, since 1951, tried this ploy in a vain attempt to acquire some legitimacy for its occupation of Kashmir. | Начиная с 1951 года правительство Индии неоднократно использовало этот маневр в тщетной попытке придать хоть какую-то законность своей оккупации Кашмира. |
| The importance of sustaining humanitarian gains by having mechanisms for funding the smooth transition from relief to development was repeatedly stressed. | Неоднократно подчеркивалось важное значение сохранения достигнутых позиций в гуманитарной области путем создания механизмов финансирования плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию. |
| First, we have heard repeatedly that the Georgian side violated agreements. | Во-первых, мы неоднократно слышали о том, что грузинская сторона нарушила соглашения. |
| The authorities of Nagorny Karabakh had repeatedly invited international observers to visit the area in order to ascertain the facts. | Власти Нагорного Карабаха неоднократно приглашали международных наблюдателей для изучения положения на месте. |
| At the Security Council and here at the General Assembly, appeals have repeatedly been made through statements and voting actions. | В Совете Безопасности и здесь, в Генеральной Ассамблее, неоднократно звучали призывы в ходе выступлений и в процессе голосования. |
| Kuwait has repeatedly stated its position on the increase in the membership of the Council and on improving its working methods. | Кувейт неоднократно излагал свою позицию относительно расширения членского состава Совета и улучшения методов его работы. |
| I wish to say once again what we have repeatedly said in the past. | Я хотел бы вновь сказать то, о чем мы неоднократно говорили раньше. |
| Our history has repeatedly shown us the futility of war and conflict. | Наша история неоднократно показывала нам бессмысленность войн и конфликтов. |
| Australia has repeatedly called at the highest levels for an immediate end to the violence and an early and effective resumption of negotiations. | Австралия неоднократно призывала на самых высоких уровнях к немедленному прекращению насилия и скорейшему и эффективному возобновлению переговоров. |
| The Russian Federation has recently and repeatedly warned members of the Council of a likely escalation in the situation. | В последнее время Россия неоднократно предупреждала членов Совета Безопасности о вероятной эскалации обстановки. |
| The need to further rationalize the agendas of both the plenary and the Main Committees has been repeatedly stressed in our discussion. | Необходимость дальнейшей рационализации повесток дня как пленарного заседания, так и главных комитетов неоднократно подчеркивалась в наших прениях. |
| In the past, we have repeatedly underscored how important it is that the parties present a united front against the challenges the country is facing. | Ранее мы неоднократно подчеркивали, как важно, чтобы партии выступали единым фронтом против вызовов, с которыми сталкивается страна. |
| Canada has called on the Council repeatedly to establish a mechanism to monitor the integration of resolution 1325 into its daily work. | Канада неоднократно обращалась к Совету с предложением о создании механизма контроля за интеграцией положений резолюции 1325 в его повседневную работу. |