It was repeatedly emphasized that the withdrawal of foreign troops should be accompanied by a firm commitment by all the parties not to arm local militias. |
Неоднократно подчеркивалась необходимость того, чтобы вывод иностранных войск сопровождался принятием всеми сторонами в конфликте твердого обязательства о прекращении поставок оружия местным повстанцам. |
The viability of the UNRWA programmes depended on an assured financial base, and the Agency had repeatedly pleaded to donor countries and agencies for additional financial resources. |
Жизнеспособность программ БАПОР зависит от их надежной финансовой базы, и Агентство неоднократно обращалось к странам и учреждениям-донорам с просьбой предоставить дополнительные финансовые средства. |
In Kabul, warehouses of the International Committee of the Red Cross, in which food and other materials for emergency humanitarian assistance were stored, were repeatedly struck. |
В Кабуле неоднократно наносились удары по складам Международного комитета Красного Креста, где хранилось продовольствие и различное имущество для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
We have said repeatedly that in our view an FMCT is the next logical step to be dealt within the CD. |
Мы уже неоднократно заявляли, что, на наш взгляд, ДЗПРМ является следующим логическим шагом на предмет разбирательства на КР. |
This topic is mentioned repeatedly in relation to the plan to further professionalize the police force, as the report points out. |
Это та тема, на которую неоднократно обращалось внимание при обсуждении плана дальнейшей, как указывается в докладе, профессионализации полицейских сил. |
He indicated that staff had repeatedly expressed concern that the pledge might unduly limit the freedom of staff representatives to exercise their rights, including legal rights. |
Он указал, что персонал неоднократно выражал обеспокоенность по поводу того, что обязательство может чрезмерно ограничивать возможности представителей персонала в плане осуществления их прав, включая юридические права. |
The importance of human resources development for achieving the internationally agreed development goals has been repeatedly recognized at the intergovernmental level. |
Важность развития людских ресурсов для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития неоднократно признавалась на межправительственном уровне. |
Although UNIDO and the donor countries had repeatedly stressed that Africa was a priority, the facts and figures did not support that assertion. |
Хотя ЮНИДО и страны-доноры неоднократно подчеркивали, что Африка является приоритетным направлением, факты и цифры говорят не в пользу этого утверждения. |
We have repeatedly stated this in the context of the Great Lakes region and the region of West Africa. |
Мы неоднократно заявляли об этом в контексте района Великих озер и западноафриканского региона. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) repeatedly asked Hamas for permission to visit Shalit to ascertain his conditions of detention and treatment. |
Международный Комитет Красного Креста (МККК) неоднократно просил у ХАМАС разрешения посетить Гилада Шалита, чтобы выяснить условия его содержания и лечения. |
Bardon repeatedly emphasizes that the initiate can only develop an understanding of himself and his universe within the scope of their awareness and spiritual maturity. |
Бардон неоднократно подчеркивает, что индивид может достичь понимания себя и своей личной вселенной лишь в пределах сферы их осознания и своей духовной зрелости. |
Since his first appearance in GTA III, Phil has been repeatedly associated with the sale of heavy armaments, with his role and background expanded. |
Начиная со своего первого появления в GTA III, Фил неоднократно связывался с продажей тяжелых вооружений, с расширением его роли и подготовки. |
Besides repeatedly taking part in international festivals, contests and tours with the choir, Natasha is engaged in all types of creative work. |
Неоднократно принимая участие в международных фестивалях, конкурсах и гастрольных турах в составе ансамбля, Наташа прекрасно совмещает все виды творчества. |
Under carefully controlled conditions of temperature, humidity, pressure and so on the same gun is fired repeatedly and speed measurements taken. |
Тщательно подбирая условия (температуру, влажность, давление и т.д.), необходимо неоднократно выстрелить из одного и того же оружия и провести измерения скоростей. |
Jan Vos had a good eye for the public taste, and was repeatedly entrusted by the city authorities with designing and overseeing pageants and spectacles. |
Ян Вос имел чутьё на вкусы публики и городские власти неоднократно доверяли ему постановку и руководство театрализованными зрелищами и спектаклями. |
Initially, the highway was supposed to be laid by 2015, but due to the lack of a budget solution, the project implementation dates were repeatedly postponed. |
Изначально магистраль предполагалось проложить к 2015 году, но из-за отсутствия бюджетного решения сроки реализации проекта неоднократно переносились. |
During her dancing carrier she repeatedly danced in multiple tango shows, including famous festival "Cambalache" in Buenos Aires in 2008. |
За время своей танцевальной карьеры она неоднократно выступала в различных танго шоу, в том числе в 2008 году участвовала в известном фестивале "Cambalache" в Буэнос Айресе. |
3rd team continued its pace of play and the strategies recommended by his guardian D. Paulino, repeatedly approaching the opponent's goal without any luck. |
Третья группа продолжила свою темп игры и стратегии рекомендовал своим опекуном D. Паулино, неоднократно приближается цели противника без удачи. |
Ever since, the regime has been intolerant of a strong president, and has repeatedly demonstrated that the office is subservient to the Supreme Leader. |
С тех пор режим был нетерпим по отношению к сильному президенту и неоднократно демонстрировал, что кабинет подвластен Верховному Лидеру. |
While carrying out this work, we have repeatedly convinced ourselves that the information given to us by representatives of the extraterrestrial Intellect is authentic. |
В процессе проведения этой работы, мы неоднократно убеждались в достоверности информации даваемой нам представителями инопланетного Разума. |
Tackling these issues a few years, has repeatedly been postponed, hopefully, at least until the elections 9.Saeimas of them will produce a framework. |
Решение этих проблем несколько лет, неоднократно откладывалось, как мы надеемся, по крайней мере до выборов 9.Saeimas из них будет производить базы. |
And the series "Gold Collection", in its turn, has already repeatedly proved that these records contain a lot of real pearls. |
А серия "Золотая коллекция", в свою очередь, уже неоднократно доказала, что записи эти содержат очень много настоящих жемчужин. |
That fact testifies to quality of production of holding, that it repeatedly became the winner of prestigious competitions of the All-Russia and republican value and owners of letters. |
О качестве продукции холдинга свидетельствует тот факт, что она неоднократно становилась победителем престижных конкурсов всероссийского и республиканского значения и обладателями грамот. |
However, since the 19th century his reputation has been dramatically rehabilitated by archaeological finds that have repeatedly confirmed his version of events. |
Но начиная с XIX века его репутация улучшается благодаря археологическим находкам, которые неоднократно подтверждали его версию событий. |
Dana repeatedly apologizes and says she is trying to take responsibility, but is only met with hostility from Inez. |
Дана неоднократно извиняется и говорит, что она пытается взять на себя ответственность, но Инес воспринимает её в штыки. |