Hostilities and the ensuing criminality have forced humanitarian agencies to repeatedly evacuate staff from eastern Chad. |
Факторы военных действий и последующего разгула преступности неоднократно вынуждали гуманитарные учреждения эвакуировать персонал из восточных районов Чада. |
Given the importance of this project, it has repeatedly been extended and measures have been taken to enhance its effectiveness. |
Учитывая особую важность данного проекта, он неоднократно продлевался, и были приняты меры по усилению его эффективности. |
The Security Council has since repeatedly endorsed the Blue Line and called on both parties to respect it. |
После этого Совет Безопасности неоднократно одобрял статус «голубой линии» и обращался к обеим сторонам с призывом уважать ее. |
The value of sharing experiences was repeatedly invoked during the discussion. |
В ходе обсуждения неоднократно отмечалась ценность обмена опытом. |
It should be noted that the Georgian side has repeatedly requested CIS and the Russian Federation to recall General Chaban from the territory of Georgia. |
Следует отметить, что грузинская сторона неоднократно просила СНГ и Российскую Федерацию отозвать генерала Чабана с территории Грузии. |
The country's officials have repeatedly raised this issue in conversations with the High-level Coordinator. |
Официальные лица Кувейта неоднократно поднимали этот вопрос в беседах с Координатором высокого уровня. |
NCP has repeatedly argued that it does not function as a "complaints mechanism". |
НКЦ неоднократно утверждал, что выполнение функции "механизма по рассмотрению жалоб" не входит в его компетенцию. |
The authors claim to have repeatedly applied for catch entitlements on various grounds, but unsuccessfully. |
Авторы утверждают, что они неоднократно ходатайствовали о предоставлении прав на добычу, используя различные основания, но безуспешно. |
This was confirmed by the fact that the authors had repeatedly applied for a quota, and that all requests had been denied. |
Это было подтверждено тем фактом, что авторы неоднократно ходатайствовали о предоставлении квоты и все просьбы были отклонены. |
In custody and on remedial programmes, the author repeatedly engaged in inappropriate conduct. |
В период содержания под стражей и при прохождении исправительных программ автор неоднократно демонстрировал неудовлетворительное поведениеЗ. |
This procedure has also been repeatedly adjourned and no decision has been handed down. |
Ее рассмотрение неоднократно откладывалось и никакого решения принято не было. |
For example, the projects implemented in Afghanistan in recent years had been repeatedly interrupted because of security problems. |
Так, осуществление проектов в Афганистане в последние годы неоднократно прерывалось из-за проблем безопасности. |
The Advisory Committee recalls that the General Assembly has repeatedly expressed concern about the management of the recruitment process for consultants and individual contractors. |
Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея неоднократно выражала обеспокоенность по поводу регулирования процесса найма консультантов и индивидуальных подрядчиков. |
The Republic of Belarus has repeatedly proclaimed its commitment to intensifying this kind of dialogue for peace. |
Республика Беларусь неоднократно заявляла о своей приверженности идее интенсификации такого диалога во благо мира. |
The Board has repeatedly reported this issue, with no result so far other than an improved actuarial computation. |
Комиссия ревизоров неоднократно указывала на эту проблему, но единственным результатом стало улучшение методики актуарных расчетов. |
The Administration has repeatedly emphasized the need for the appropriate establishment of obligations and their review. |
Администрация неоднократно подчеркивала необходимость надлежащего определения объема обязательств и их пересмотра. |
Member States have repeatedly called for changes in the way ICT services are administered throughout the global Secretariat. |
Государства-члены неоднократно призывали изменить порядок информационно-технического обслуживания в глобальном Секретариате. |
Pakistan has repeatedly underscored the critical role played by the human rights special procedure system. |
Пакистан неоднократно подчеркивал решающую роль, которую играет система специальных процедур в деле поощрения и защиты прав человека. |
Consequently, contracts were being awarded repeatedly to a limited number of consultants without documentation of a competitive process. |
По этой причине контракты неоднократно предоставлялись ограниченному числу консультантов без документального оформления процесса конкурсного отбора. |
As a result of the changing political climate and on subsequent requests by the Government, the mandate of the Office was repeatedly extended. |
В результате изменяющейся политической обстановки и последующих просьб со стороны правительства мандат Отделения неоднократно продлевался. |
Although Taiwan has repeatedly submitted updates to WHO about various diseases, WHO has never responded. |
Несмотря на то, что Тайвань неоднократно представлял ВОЗ обновленную информацию о различных заболеваниях, ВОЗ ни разу ему не ответила. |
Spain also stated that globalization issues have repeatedly been the subject of debate in various environmental forums. |
Испания указала также, что вопросы глобализации неоднократно становились предметом обсуждений в различных экологических форумах. |
With respect to incommunicado detention, the Special Rapporteur on the question of torture has repeatedly called for this practice to be declared illegal. |
Что касается содержания в условиях изоляции, Специальный докладчик по вопросу о пытках неоднократно просил признать такую практику незаконной. |
On 5 September 2006, an upset man repeatedly threatened to burn down the Norwegian Embassy after having visited it. |
5 сентября 2006 года один человек неоднократно угрожал поджечь посольство Норвегии, выражая свое недовольство после его посещения. |
I have repeatedly said that we should be measured by our results, not just our rhetoric. |
Как я уже неоднократно отмечал, нас должны оценивать по нашим результатам, а не просто по заявлениям. |