| Hostilities and the ensuing criminality have forced humanitarian agencies to repeatedly evacuate staff from eastern Chad. | Факторы военных действий и последующего разгула преступности неоднократно вынуждали гуманитарные учреждения эвакуировать персонал из восточных районов Чада. |
| Given the importance of this project, it has repeatedly been extended and measures have been taken to enhance its effectiveness. | Учитывая особую важность данного проекта, он неоднократно продлевался, и были приняты меры по усилению его эффективности. |
| The Security Council has since repeatedly endorsed the Blue Line and called on both parties to respect it. | После этого Совет Безопасности неоднократно одобрял статус «голубой линии» и обращался к обеим сторонам с призывом уважать ее. |
| The value of sharing experiences was repeatedly invoked during the discussion. | В ходе обсуждения неоднократно отмечалась ценность обмена опытом. |
| It should be noted that the Georgian side has repeatedly requested CIS and the Russian Federation to recall General Chaban from the territory of Georgia. | Следует отметить, что грузинская сторона неоднократно просила СНГ и Российскую Федерацию отозвать генерала Чабана с территории Грузии. |
| The country's officials have repeatedly raised this issue in conversations with the High-level Coordinator. | Официальные лица Кувейта неоднократно поднимали этот вопрос в беседах с Координатором высокого уровня. |
| NCP has repeatedly argued that it does not function as a "complaints mechanism". | НКЦ неоднократно утверждал, что выполнение функции "механизма по рассмотрению жалоб" не входит в его компетенцию. |
| The authors claim to have repeatedly applied for catch entitlements on various grounds, but unsuccessfully. | Авторы утверждают, что они неоднократно ходатайствовали о предоставлении прав на добычу, используя различные основания, но безуспешно. |
| This was confirmed by the fact that the authors had repeatedly applied for a quota, and that all requests had been denied. | Это было подтверждено тем фактом, что авторы неоднократно ходатайствовали о предоставлении квоты и все просьбы были отклонены. |
| In custody and on remedial programmes, the author repeatedly engaged in inappropriate conduct. | В период содержания под стражей и при прохождении исправительных программ автор неоднократно демонстрировал неудовлетворительное поведениеЗ. |
| This procedure has also been repeatedly adjourned and no decision has been handed down. | Ее рассмотрение неоднократно откладывалось и никакого решения принято не было. |
| For example, the projects implemented in Afghanistan in recent years had been repeatedly interrupted because of security problems. | Так, осуществление проектов в Афганистане в последние годы неоднократно прерывалось из-за проблем безопасности. |
| The Advisory Committee recalls that the General Assembly has repeatedly expressed concern about the management of the recruitment process for consultants and individual contractors. | Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея неоднократно выражала обеспокоенность по поводу регулирования процесса найма консультантов и индивидуальных подрядчиков. |
| The Republic of Belarus has repeatedly proclaimed its commitment to intensifying this kind of dialogue for peace. | Республика Беларусь неоднократно заявляла о своей приверженности идее интенсификации такого диалога во благо мира. |
| The Board has repeatedly reported this issue, with no result so far other than an improved actuarial computation. | Комиссия ревизоров неоднократно указывала на эту проблему, но единственным результатом стало улучшение методики актуарных расчетов. |
| The Administration has repeatedly emphasized the need for the appropriate establishment of obligations and their review. | Администрация неоднократно подчеркивала необходимость надлежащего определения объема обязательств и их пересмотра. |
| Member States have repeatedly called for changes in the way ICT services are administered throughout the global Secretariat. | Государства-члены неоднократно призывали изменить порядок информационно-технического обслуживания в глобальном Секретариате. |
| Pakistan has repeatedly underscored the critical role played by the human rights special procedure system. | Пакистан неоднократно подчеркивал решающую роль, которую играет система специальных процедур в деле поощрения и защиты прав человека. |
| Consequently, contracts were being awarded repeatedly to a limited number of consultants without documentation of a competitive process. | По этой причине контракты неоднократно предоставлялись ограниченному числу консультантов без документального оформления процесса конкурсного отбора. |
| As a result of the changing political climate and on subsequent requests by the Government, the mandate of the Office was repeatedly extended. | В результате изменяющейся политической обстановки и последующих просьб со стороны правительства мандат Отделения неоднократно продлевался. |
| Although Taiwan has repeatedly submitted updates to WHO about various diseases, WHO has never responded. | Несмотря на то, что Тайвань неоднократно представлял ВОЗ обновленную информацию о различных заболеваниях, ВОЗ ни разу ему не ответила. |
| Spain also stated that globalization issues have repeatedly been the subject of debate in various environmental forums. | Испания указала также, что вопросы глобализации неоднократно становились предметом обсуждений в различных экологических форумах. |
| With respect to incommunicado detention, the Special Rapporteur on the question of torture has repeatedly called for this practice to be declared illegal. | Что касается содержания в условиях изоляции, Специальный докладчик по вопросу о пытках неоднократно просил признать такую практику незаконной. |
| On 5 September 2006, an upset man repeatedly threatened to burn down the Norwegian Embassy after having visited it. | 5 сентября 2006 года один человек неоднократно угрожал поджечь посольство Норвегии, выражая свое недовольство после его посещения. |
| I have repeatedly said that we should be measured by our results, not just our rhetoric. | Как я уже неоднократно отмечал, нас должны оценивать по нашим результатам, а не просто по заявлениям. |