Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The Kosovo Government repeatedly called for calm, patience and trust in the ability of the international civil and military presences in Kosovo to manage the situation. Правительство Косово неоднократно призывало к спокойствию, терпению и доверию к способности международных гражданского и военного присутствий в Косово контролировать ситуацию.
In cases where the Special Rapporteur repeatedly requested a meeting with a representative of the State party or sent repeated reminders, it was unnecessary to mention the date in each case. В случаях, когда Специальный докладчик неоднократно просит о встрече с представителем государства-участника или направляет неоднократные напоминания, нет необходимости в каждом случае упоминать дату.
You have repeatedly destroyed the creatures and installations of this planet to no purpose! Ты неоднократно бесцельно уничтожал существа и объекты на этой планете!
Not only are the assumptions of these models far from reality, but also their predictions have been repeatedly refuted by empirical evidence. Дело не только в том, что заложенные в эти модели посылки далеки от реальности, но и в том, что построенные на них прогнозы неоднократно опровергались эмпирическими данными.
The Special Rapporteur has repeatedly noted his concern about the use of torture during interrogation and detention of prisoners of conscience as well as other prisoners. Специальный докладчик неоднократно заявлял о том, что он испытывает озабоченность по поводу применения пыток в ходе допросов и содержания под стражей узников совести, а также других заключенных.
As her delegation had pointed out repeatedly, that relationship merited explicit recognition, especially since the size of those missions had an impact on the international peacekeeping and security architecture. Как неоднократно отмечала ее делегация, эта взаимосвязь заслуживает четкого признания, особенно учитывая тот факт, что размер этих миссий влияет на архитектуру международных операций по поддержанию мира и положение в области безопасности.
Although the Commission for Social Development never did take Commitment 1 of the Summit as its priority theme, it has repeatedly highlighted the crucial role of appropriate economic policies. Хотя Комиссия социального развития никогда не считала обязательство 1 Встречи на высшем уровне своей приоритетной темой, она неоднократно подчеркивала решающую роль надлежащей экономической политики.
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, during the reporting period, repeatedly addressed the importance of improving international cooperation relating to combating and preventing crime. Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию за отчетный период неоднократно обсуждала важность укрепления международного сотрудничества в области борьбы с преступностью и ее предупреждения.
Most of them were repeatedly beaten, whipped, slapped and, in one case, kept under the scorching sun for four days. Большинство из них неоднократно подвергались избиению, наказанию кнутом и ударам по лицу, а в одном случае задержанного держали под палящим солнцем в течение четырех дней.
The Commission repeatedly requested the Government to provide information on judicial action taken to bring to justice the perpetrators of the alleged crimes committed in Darfur. Комиссия неоднократно просила правительство предоставить информацию о работе судебной системы в части, касающейся привлечения к суду лиц, виновных в преступлениях, совершенных в Дарфуре.
It repeatedly obstructed the work of the Commission, forcing the Commission to close its field offices in Eritrea and Ethiopia. Она неоднократно чинила препятствия работе Комиссии, вынуждая ее закрывать свои отделения на местах в Эритрее и Эфиопии.
Since its installation, the Government has repeatedly stated its intention to pursue talks with FNL and in September established a team to negotiate with the group. С момента создания правительство неоднократно заявляло о своем намерении вести переговоры с НОС и в сентябре создало группу для их проведения.
In the recent period, the Georgian authorities have sought repeatedly to focus the attention of the world community on the escalated situation in Abkhazia, Georgia. В последнее время грузинские власти неоднократно пытались привлечь внимание мирового сообщества к эскалации напряженности в ситуации в Абхазии, Грузия.
The central importance of a common understanding between the Board and the DOEs was repeatedly underlined as DOEs are essential for the proper operational functioning of the CDM. Неоднократно подчеркивалось важнейшее значение обеспечения взаимопонимания между Советом и НОО, поскольку последние играют ведущую роль в надлежащем оперативном функционировании МЧР.
As the internal review of activities revealed, funding unpredictability and shortfalls in the supplementary fund has repeatedly led to disruptions of the work of the LEG. Как показал внутренний обзор деятельности, непредсказуемость финансирования и нехватка вспомогательных средств неоднократно приводили к срыву работы ГЭН.
The people of Bougainville have repeatedly commented on security improvements and increased freedom of movement as tangible outcomes of the successful implementation of the Peace Agreement. Жители Бугенвиля неоднократно высказывали мнение о том, что улучшение обстановки в плане безопасности и более широкая свобода передвижения являются ощутимыми результатами успешного осуществления Мирного соглашения.
While relations in Western and Northern Darfur between the local authorities and the humanitarian community are generally good, detentions of humanitarian staff have repeatedly occurred in Southern Darfur. Если в Западном и Восточном Дарфуре отношения между местными властями и представителями гуманитарных организаций в целом сохраняются на хорошем уровне, то в Южном Дарфуре неоднократно имели место случаи задержания гуманитарного персонала.
Looking ahead, the Group would greatly benefit from receiving relevant information regarding military budgets and installations, as repeatedly requested of the Governments of Rwanda and Uganda. Если говорить о перспективе, то работе Группы во многом способствовало бы предоставление соответствующей информации о военных бюджетах и объектах, которую она неоднократно запрашивала у правительств Руанды и Уганды.
Egypt had repeatedly emphasized that all of the Treaty's provisions were binding on all parties, in all conditions, and at all times. Египет неоднократно подчеркивал, что все положения Договора являются обязательными для всех сторон, при всех условиях и во все времена.
People living with HIV are part of the solution, not the problem, as we have heard repeatedly today. Люди, инфицированные ВИЧ, являются частью решения, а не частью проблемы, как мы неоднократно сегодня слышали.
The Government responded that the Ministerial Order to close BCHR was made after the group repeatedly and clearly demonstrated that it was more interested in political campaigning than in human rights issues. В своем ответе правительство указало, что министерское постановление о закрытии БЦПЧ было принято после того, как эта группа неоднократно и явно демонстрировала, что она больше заинтересована в проведении политических кампаний, чем в работе над вопросами, касающимися прав человека94.
The Inter-American Court of Human Rights had repeatedly applied human rights law simultaneously with humanitarian law in situations of armed conflict. Межамериканский суд по правам человека неоднократно выносил решения, связанные с правом в области прав человека, одновременно с решениями по гуманитарному праву в связи с вооруженными конфликтами.
The Russian Federation has spoken out repeatedly against the drafting of a new protocol, and now again underlines its readiness to discuss this problem in the framework of the mandate for research. З. Российская Федерация неоднократно высказывалась против разработки нового протокола и в очередной раз подчеркивает готовность обсуждать данную проблематику в рамках исследовательского мандата.
Speakers called repeatedly for vigilance against trafficking and exploitation and rapid registration of children, with several delegations acknowledging the effective response of UNICEF in child protection. Выступавшие неоднократно призывали к проявлению бдительности в связи с торговлей детьми, их эксплуатацией и их поспешной регистрацией, при этом некоторые делегации признали эффективность мер, принимаемых ЮНИСЕФ в целях защиты детей.
Given the evidently negative impact that could be entailed by the new railroad, Armenia has repeatedly declared its strong opposition to the project. Учитывая явно негативные последствия, которые может повлечь за собой строительство этой новой железной дороги, Армения неоднократно заявляла о том, что она решительно возражает против этого проекта.