Government mechanisms had been changed repeatedly and she would appreciate an explanation about the mechanisms in place and the philosophy behind the fluctuations. |
Правительственные механизмы неоднократно менялись, и оратор будет признательна за объяснение действующих механизмов и принципов, обусловливающих эти изменения. |
The Monitoring Group has repeatedly received allegations that ransom payments obtained from hijackings have been used for the purchase of weapons. |
Группа контроля неоднократно получала информацию о том, что выкуп за освобождение захваченных судов используется для приобретения оружия. |
The Monitoring Group was repeatedly promised more information, but to date has not received such information. |
Группа контроля неоднократно получала обещания относительно предоставления ей дополнительной информации, однако до сегодняшнего дня такой информации не поступило. |
The Secretariat highlighted that the Security Council has repeatedly expressed its concern about the problem of slow or non-provision of authentication documents. |
Секретариат указал на то, что Совет Безопасности неоднократно выражал свою озабоченность по поводу проблемы медленного оформления или невыдачи удостоверяющих документов. |
The Security Council has repeatedly called upon the sides to exercise restraint. |
Совет Безопасности неоднократно призывал обе стороны проявлять сдержанность. |
It also appears inconsistent with the income replacement principle which has been repeatedly upheld by the General Assembly in its resolutions. |
Кроме того, как представляется, она не согласуется с принципом замещения дохода, который неоднократно отстаивала в своих резолюциях Генеральная Ассамблея . |
The urgency of the threat has been highlighted repeatedly by my colleagues from the small island developing States and many least-developed countries. |
На остроту этой угрозы неоднократно обращали внимание мои коллеги из малых островных развивающихся государств и многих наименее развитых стран. |
The Commission has repeatedly endorsed the practice of the Secretariat inviting intergovernmental and non-governmental organizations to send observers to the Commission sessions. |
Комиссия неоднократно одобряла практику Секретариата, касающуюся направления межправительственным и неправительственным организациям приглашений направить наблюдателей на сессии Комиссии. |
His delegation had repeatedly stressed that the Organization's financial difficulties were avoidable. |
Делегация Сингапура неоднократно подчеркивала, что финансовых трудностей Организации вполне можно избежать. |
Belgium noted that the NHRCK has repeatedly demonstrated its independence from the Government since its creation in 2001. |
Бельгия отметила, что с момента своего создания в 2001 году НКПЧК неоднократно демонстрировала свою независимость от правительства. |
This concept had been repeatedly reaffirmed by the international community, including by the General Assembly in its resolution 62/161. |
Эта идея неоднократно подтверждалась международным сообществом, в том числе Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/161. |
AI noted that it has repeatedly highlighted the problem of violence against women in France. |
МА отметила, что она неоднократно поднимала проблему насилия в отношении женщин во Франции. |
The report of the Group of Governmental Experts reflects the fact that discussion repeatedly returned to that concern. |
В докладе Группы правительственных экспертов отражен тот факт, что обсуждение неоднократно возвращалось к этому вызывающему обеспокоенность вопросу. |
First, the Russian side during past years has repeatedly accused the Georgian side of rapid militarization. |
Во-первых, в последние годы российская сторона неоднократно обвиняла грузинскую сторону в ускоренной милитаризации. |
The CHAIRMAN noted that although the issue had been discussed repeatedly, no conclusion had yet been reached. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, хотя данный вопрос уже неоднократно обсуждался, пока не было достигнуто никакого решения. |
We have repeatedly called for a resumption of negotiations, and did not deviate from this position even after the unilateral proclamation of Kosovo's independence. |
Мы неоднократно призывали вернуться за стол переговоров и не отошли от своей позиции даже после одностороннего провозглашения независимости Косово. |
The peoples of South Ossetia and Abkhazia have repeatedly expressed their desire for independence for their republics in referendums. |
Народы Южной Осетии и Абхазии неоднократно высказывались на референдумах в поддержку независимости своих республик. |
We, the United Kingdom, have repeatedly underlined our commitment to work for a world free from nuclear weapons. |
Да и мы, Соединенное Королевство, неоднократно подчеркивали свой настрой на работу в русле мира, свободного от ядерного оружия. |
Leading figures in the ministries have repeatedly drawn attention to the CEDAW when addressing various audiences and emphasized its importance in terms of national policy. |
Руководители министерств неоднократно упоминали КЛДОЖ в многочисленных выступлениях перед широкой публикой, подчеркивая ее значение для национальной политики. |
The United Nations Committee against Torture had repeatedly expressed its concern at their treatment. |
Комитет Организации Объединенных Наций против пыток неоднократно заявлял о своей обеспокоенности в связи с тем обращением, которому подвергаются эти лица. |
The resolution refers repeatedly to the need to ensure justice, transparency and accountability. |
В этой резолюции неоднократно указывается на необходимость обеспечения справедливости, транспарентности и подотчетности. |
Speakers stressed repeatedly the importance of focal points in both States and international organizations to enhance the dialogue at the country level. |
Ораторы неоднократно подчеркивали важное значение координационных органов как в государствах, так и в международных организациях для расширения диалога на страновом уровне. |
The Austrian Foreign Minister has repeatedly spoken out for upholding and implementing an absolute ban on torture. |
Министерство иностранных дел Австрии неоднократно выступало за установление и соблюдение абсолютного запрещения пыток. |
Sharing best practices was repeatedly underlined as an important tool to help guide the development of national policies. |
Обмен примерами наилучшей практики неоднократно упоминался в качестве важного инструмента для содействия в разработке национальной политики. |
However, North Korean refugees have repeatedly confirmed both the existence of this system and its continued use. |
Однако беженцы из Северной Кореи неоднократно подтверждали как существование этой системы, так и то, что она по-прежнему практикуется. |