Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The Security Council, in authorizing each peace-keeping operation, should repeatedly and prudently consider its necessity, feasibility and practical result, as the Organization cannot undertake any and every peace-keeping task. Совет Безопасности, принимая решение об операции по поддержанию мира, должен неоднократно и взвешенно рассматривать вопрос о ее необходимости, осуществимости и практических результатах, поскольку Организация не может браться за любую или каждую задачу по поддержанию мира.
During the negotiation of this resolution, the United States expressed the view repeatedly that we consider it ill-advised to set up a new commodity diversification fund or its equivalent when suitable funding sources already exist that could be used for this purpose. В ходе обсуждения этой резолюции Соединенные Штаты неоднократно высказывали мнение о том, что мы считаем нецелесообразным создавать новый фонд по вопросам диверсификации производства сырьевых товаров или любой другой его эквивалент, когда уже существуют приемлемые источники финансирования, которые могли бы быть использованы для этой цели.
We have repeatedly said that expansion without reform of the Council's working methods would be meaningless and undeserving of the interest of the entire membership of the United Nations. Мы неоднократно заявляли, что расширение состава без реформы методов работы Совета будет бессмысленным и не будет отвечать интересам всего членского состава Организации Объединенных Наций.
Mr. Giovas (Greece): Greece has repeatedly stated its concern on the situation in the territories of Croatia under temporary United Nations protection. Г-н Гиовас (Греция) (говорит по-английски): Греция неоднократно выражала свою озабоченность по поводу ситуации на территориях Хорватии, находящихся под временной защитой Организации Объединенных Наций.
The delegation of Ukraine also shares the view, repeatedly expressed in the Working Group, that greater transparency must be ensured in the work of the Security Council, particularly in the decision-making process. Делегация Украины также разделяет мнение, которое неоднократно высказывалось Рабочей группой, о том, что необходимо придать большую транспарентность работе Совета Безопасности, особенно в отношении процесса принятия решений.
As part of this endeavour to improve the Council's procedures, it is essential to address the question of the veto, a mechanism that we have repeatedly repudiated as anti-democratic. В качестве части таких усилий по улучшению процедуры работы Совета важно решить вопрос права вето - механизма, который мы неоднократно отвергали как антидемократический.
In this connection, it is appropriate to recall that the leadership of Tajikistan and the States whose military contingents comprise the peace-keeping forces of the CIS have repeatedly requested that these forces be given the status of a United Nations operation. Уместно напомнить в этой связи, что руководство Таджикистана и государств, чьи воинские контингенты входят в состав коллективных миротворческих сил СНГ, неоднократно обращались с просьбой о придании этим силам статуса операции Организации Объединенных Наций.
The Spanish response has been for its Foreign Secretary to demand repeatedly that the administering Power should ignore the fact that a clause in the 1987 airport agreement made it ad referendum to the Gibraltar Parliament and instead impose it. В ответ министр иностранных дел Испании неоднократно выступал с требованием о том, чтобы управляющая держава игнорировала тот факт, что соглашение об аэропорте 1987 года содержало положение, по которому оно подлежало утверждению парламентом Гибралтара, и ввела бы его в действие.
In view of the limited resources available to the National Counsel for the Defence of Human Rights, the international donor community has repeatedly been asked to cooperate with that institution. По причине ограниченных ресурсов, имеющихся в распоряжении Национального совета по защите прав человека, в адрес международного донорского сообщества неоднократно обращалась просьба оказать содействие этой организации.
It has proven repeatedly that it is a country committed to peace, democracy and development, not only for its 21 million people, who are entitled to proper representation internationally, but for all peoples, that their quality of life may be improved. Эта страна неоднократно доказывала, что она исполнена решимости добиваться мира, демократии и развития не только для своего 21-миллионного населения, имеющего право на то, чтобы быть соответствующим образом представленным на международном уровне, но и для всех людей, качественный уровень жизни которых оставляет желать лучшего.
Faced with those changes in the peace-keeping operations, his delegation had repeatedly asserted that, in elaborating the proposed convention, consideration should be given to all relevant elements. С учетом этих изменений, происшедших в операциях по поддержанию мира, делегация Китая неоднократно выступала за то, чтобы при разработке будущей конвенции были учтены все соответствующие элементы.
For example, JIU had carried out a number of studies of United Nations programme performance evaluation systems and had repeatedly found serious weaknesses in those systems. Например, ОИГ провела различные исследования по системам оценки осуществления программ Организации Объединенных Наций и неоднократно приходила к выводу о том, что эти системы имеют серьезные недостатки.
His Government had repeatedly condemned the religious decree (fatwah) pronounced against the author Salman Rushdie as an incitement to murder, incompatible with any international code of conduct. Правительство Норвегии неоднократно осуждало религиозный эдикт (фатва) в отношении писателя Салмана Рушди как подстрекательство к убийству, что само по себе несовместимо с международным кодексом поведения.
Greece had always been in favour of speeding up the peace process and had repeatedly called on both parties to respect the time schedules and to proceed swiftly to the implementation of the agreements. Греция всегда выступала за ускорение мирного процесса и неоднократно призывала обе стороны придерживаться установленных временных графиков и быстро приступить к осуществлению соглашений.
It is therefore hoped that, in the light of the concern repeatedly expressed by the Commission on Human Rights, See resolution 1994/91. Следовательно, есть основания надеяться на то, что с учетом беспокойства, которое неоднократно выражалось Комиссией по правам человека См. резолюцию 1994/91.
It stressed repeatedly that the armed conflict would not be allowed to derail or delay the reconstruction process and redoubled its efforts to keep the programme on track and on schedule. Оно неоднократно подчеркивало, что не допустит, чтобы из-за вооруженного конфликта был сорван или замедлен процесс восстановления, и удвоило свои усилия, направленные на своевременное выполнение программы.
On the contrary, it was the Greek Cypriots who repeatedly abused this principle by trying to convert the bi-national Republic into a Greek Cypriot one, and by attempting to unite the island with Greece (ENOSIS). Киприоты-греки, напротив, неоднократно злоупотребляли этим принципом, стремясь превратить двунациональную республику в кипрско-греческую страну и предпринимая попытки объединения острова с Грецией (ЭНОЗИС).
Furthermore, one characteristic of the revolutionary process is the effort towards social, economic and cultural development, aimed at attaining that quality of life repeatedly referred to by the General Assembly in its analysis of the right to development. Кроме того, одной из характерных особенностей революционного процесса являются усилия, направленные на обеспечение социального, экономического и культурного развития в целях улучшения условий жизни, о чем неоднократно говорила Генеральная Ассамблея при проведении анализа права на развитие.
We have repeatedly stated, and the international community, including the Russian Federation, has concurred, that withdrawal should be early and complete; furthermore, we cannot permit our soil to be used for purposes that may be directed against third countries. Мы неоднократно заявляли, и международное сообщество, включая и Российскую Федерацию, нас в этом поддерживало, что вывод должен быть скорейшим и окончательным; более того, мы не можем позволить, чтобы наша земля использовалась для целей, направленных против третьих стран.
It is therefore not by accident that both the General Assembly and the Security Council have repeatedly called upon the Government to address this matter in a very serious manner. Поэтому глубоко не случайно, что как Генеральная Ассамблея, так и Совет Безопасности неоднократно призывали правительство самым серьезным образом рассмотреть этот вопрос.
It was also disturbing to see that a certain donor country had imposed very harsh political conditions on recipient countries, in flagrant violation of the fundamental principles of universality and neutrality repeatedly affirmed by the relevant General Assembly resolutions. Точно так же весьма тревожным представляется и то, что некоторые страны-доноры установили исключительно жесткие политические условия для стран-получателей, что является серьезным нарушением основных принципов универсальности и нейтралитета, которые неоднократно подтверждались в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций.
The Russian leadership has repeatedly drawn the attention of the United Nations and other international organizations to the intolerable situation relating to the protection of the rights and interests of ethnic Russians in those two Baltic countries. Руководство Российской Федерации неоднократно обращало внимание ООН, других международных организаций на нетерпимую ситуацию с обеспечением прав и интересов этнических россиян в этих двух балтийских странах.
The Federal Republic of Yugoslavia has repeatedly expressed its readiness to allow those who claim that such camps exist on its territory to come and check it first hand. Союзная Республика Югославия неоднократно выражала свою готовность предоставить тем лицам, которые заявляют о существовании таких лагерей на ее территории, возможность приехать и непосредственно ознакомиться с положением дел.
On Bosnia and Herzegovina, the Council has repeatedly failed to fulfil its obligation under Article 24 of the Charter to take prompt and effective measures to restore peace and stability. Что касается Боснии и Герцеговины, то Совет неоднократно не выполнял своего обязательства в соответствии со статьей 24 Устава предпринять быстрые и эффективные меры по восстановлению мира и стабильности.
The Non-Aligned Movement, of which Viet Nam is a member, has at many meetings repeatedly asserted that the use of force in inter-State relations and the application of laws and measures which have extraterritorial effects are inadmissible. Движение неприсоединения, членом которого является Вьетнам, на своих многочисленных конференциях неоднократно подтверждало, что использование силы в межгосударственных отношениях и применение законов и мер, имеющих экстерриториальные последствия, являются недопустимыми.