Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The World Radiocommunication Conference in Geneva has spoken out repeatedly against the illegal transmissions against Cuba from military aircraft, and has described them as contravening radio communication regulations. Всемирная конференция радиосвязи в Женеве неоднократно высказывалась против незаконного вещания на Кубу с военных самолетов и определила его как противоречащее нормам и правилам радиосвязи.
However, Paraguay informed that it had suffered repeatedly the negative effects of those types of measures in its regional relations, mainly in the form of trade restrictions imposed on border areas by its neighbouring countries. Однако Парагвай указал, что в рамках своих региональных отношений страна неоднократно страдала от негативных последствий такого рода мер, прежде всего от торговых ограничений, которые соседние государства вводили в отношении приграничных районов.
Interestingly, non-governmental organizations have repeatedly called for more action, especially at the highest level from the United Nations, to ensure that the State and the related power base meet their responsibility to protect human rights and to take action against egregious violations. Интересно, что неправительственные организации неоднократно выступали за активизацию работы Организации Объединенных Наций, особенно на самом высоком уровне, для обеспечения того, чтобы государство и соответствующие властные структуры выполняли свои обязанности по защите прав человека и принятию мер борьбы с вопиющими нарушениями.
Executive Heads have repeatedly underscored in CEB that the system's effort in support of NEPAD should be sustained and proactive, while remaining sensitive to Africa's ownership of the programme. Руководители организаций неоднократно подчеркивали в КСР, что усилия системы по поддержке НЕПАД должны быть настойчивыми и инициативными и при этом должны по-прежнему учитывать ответственность Африки за реализацию этой программы.
The discussion turned to identifying possible shortcomings or obstacles faced by the Commission in discharging that function, while complying with the repeatedly stated wish of Member States and the legislative bodies of the United Nations to ensure that the agenda was focused and streamlined. Затем участники дискуссии перешли к выявлению потенциальных недостатков или препятствий, мешающих Комиссии осуществлять эту функцию и одновременно выполнять неоднократно выражавшееся государствами-членами и директивными органами Организации Объединенных Наций пожелание, чтобы повестка дня конгрессов была предметной и целенаправленной.
OHCHR-Nepal stated that concerns raised by the severe restriction on the right to freedom of peaceful assembly were compounded by mass arbitrary arrests of persons, many of whom had repeatedly spoken out against use of violence. Отделение УВКПЧ в Непале заявило, что озабоченность, вызванная жесткими ограничениями на право свободно проводить мирные собрания усугубляется массовыми произвольными арестами лиц, многие из которых неоднократно и открыто выступали против применения насилия.
The Special Rapporteur has repeatedly stressed that the Millennium Development Goals represent an important opportunity to ensure that women's rights are fully realized, including their right to adequate housing. Специальный докладчик неоднократно подчеркивал, что реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставляет неплохую возможность для обеспечения всестороннего осуществления прав женщин, включая их право на достаточное жилище.
It was repeatedly stated that from approximately 9 a.m. on, there was a consistent pattern of increasingly intensive shootings taking place at regular intervals up until the afternoon. Свидетелями неоднократно повторялось, что примерно с 9 часов утра с регулярными интервалами вплоть до полудня была слышна стрельба, интенсивность которой постоянно возрастала.
And, most importantly, as the Secretary-General has repeatedly said, we need a cessation of hostilities immediately. и, что самое главное, как неоднократно заявлял Генеральный секретарь, необходимо незамедлительно прекратить военные действия.
The Minister of Finance, with UNAMA support, repeatedly emphasized the importance of aligning donor efforts behind the priorities stated in the Afghanistan National Development Strategy and the Final Declaration of the International Conference in Support of Afghanistan. Министр финансов при поддержке МООНСА неоднократно подчеркивал важность объединения усилий доноров на платформе приоритетов Национальной стратегии развития и Заключительной декларации Международной конференции в поддержку Афганистана.
In response, the Russian President and other senior officials repeatedly stated that the granting of a Membership Action Plan to Georgia would be perceived as a hostile act against Russia. В ответ российский президент и другие высокопоставленные ответственные лица неоднократно заявляли, что предоставление Грузии права на участие в Плане действий для членства будет воспринято как враждебный акт по отношению к России.
In order to delay and prevent the demarcation by pillars, Ethiopia has repeatedly breached the Algiers Peace Agreement, inter alia, by: В целях затягивания и предотвращения процесса демаркации и установления пограничных столбов Эфиопия неоднократно нарушала Алжирское мирное соглашение в результате, в частности:
Secondly, we would like to reiterate some of the critical aspects that we have repeatedly emphasized in past consultations with regard to the establishment of the new gender entity. Во-вторых, мы хотели бы подтвердить некоторые из критических замечаний, которые мы уже неоднократно высказывали в ходе прошлых консультаций, по поводу создания новой гендерной структуры.
The European Union, on whose behalf I speak, has repeatedly expressed its strong interest in doing its utmost to ensure that the June Conference is a success. Европейский союз, от имени которого я выступаю, неоднократно выражал свой живую заинтересованность в том, чтобы обеспечить успех Конференции в июне.
In order to meet this responsibility, developing countries have insistently and repeatedly called on this body to recognize the rights of all peoples of the world to development, justice and to peace. В целях осуществления этой ответственности развивающиеся страны настойчиво и неоднократно призывали настоящий орган признать права всех народов мира на развитие, справедливость и мир.
This will be the next major task, and UNMIN has repeatedly pressed the Government and the Maoists to initiate serious discussions on the modalities of discharge, which according to agreements should have taken place immediately. Это следующее крупное начинание, и МООНН неоднократно убеждала правительство и маоистов приступить к серьезному обсуждению порядка увольнения, которое по условиям договоренностей должно было произойти немедленно.
The inclusion of all political representatives would be essential to building confidence in the transition process, a point the Special Rapporteur was to make repeatedly throughout his term. На протяжении всего срока действия своего мандата Специальный докладчик неоднократно подчеркивал, что вовлечение в переходный процесс представителей всего политического спектра крайне важно для укрепления доверия к этому процессу.
The meeting repeatedly heard of the need for strengthened data collection and statistical analysis to provide standardized, accurate, current information on all the challenges facing the region and to improve evidence-based programme and policy development. На совещании неоднократно поднимался вопрос о необходимости улучшения работы по сбору и статистическому анализу данных, чтобы располагать стандартизированной, точной и актуальной информацией о всех проблемах, стоящих перед регионом, и наполнить конкретным содержанием программы и политику.
The international community has repeatedly recognized the contribution that civilian experts from the Global South can bring, but investment in building such capacities, to date, has fallen far short. Международное сообщество неоднократно отдавало должное вкладу гражданских специалистов из стран Юга, однако капиталовложения в целях укрепления этого потенциала пока что были недостаточными.
As we have stated repeatedly in the informal negotiations on the gender architecture, Chile gives its decisive support to the establishment of the composite entity, with unified and visible leadership by an under-secretary-general with access to the Chief Executives Board. Как мы уже неоднократно заявляли в ходе неофициальных переговоров по гендерной архитектуре, Чили решительно поддерживает создание объединенной структуры под единым и ощутимым руководством заместителя Генерального секретаря, которая имела бы доступ к Совету руководителей.
Armed groups from Darfur have repeatedly expanded their attacks outside Darfur and these attacks have now even reached the capitals of both Chad and the Sudan. Вооруженные группы из Дарфура неоднократно наносили удары за его пределами, а в последнее время их ударам стали подвергаться и столицы Чада и Судана.
Although JEM does not have air assets of its own, the Panel has repeatedly received information that Chadian Government and commercial aviation assets are used within Chad to provide logistical support for JEM. ДСР не располагает своей собственной авиацией, тем не менее Группа неоднократно получала информацию о том, что чадские государственные и коммерческие авиационные средства задействуются для обеспечения материально-технической поддержки ДСР в границах Чада.
The most significant progress made in the implementation of the resolution during the reporting period has been the compliance with its requirement for a free and fair presidential election according to Lebanese constitutional rules, as called for repeatedly by the Security Council since 2004. Наиболее существенный прогресс в осуществлении указанной резолюции в течение отчетного периода заключается в выполнении требования о проведении свободных и справедливых президентских выборов в соответствии с конституционными нормами Ливана, как это неоднократно предлагалось Советом Безопасности с 2004 года.
In common with other members of the international community, I have repeatedly stressed the importance of sustaining the cooperation among political parties on which the peace process was founded and which has brought it so far. Вместе с другими членами международного сообщества я неоднократно подчеркивал важность поддержания сотрудничества между политическими партиями, которое было основой мирного процесса и позволило добиться нынешних результатов.
The new groups have repeatedly carried out attacks against Government forces in the unstable northern prefectures, and may constitute a new threat to peace and stability in the Central African Republic, including in the immediate aftermath of the dialogue. Эти новые группы неоднократно совершали нападения на правительственные войска в нестабильных северных префектурах и могут представлять собой новую угрозу для мира и стабильности в Центральноафриканской Республике, в том числе и после начала диалога.