The boys were also repeatedly interrogated during the following days. |
В течение последующих дней были произведены неоднократные допросы этих молодых людей. |
However, it declined to provide any information on its activities, despite being repeatedly invited to do so. |
Однако она отказалась представить какую-либо информацию о своей деятельности, несмотря на неоднократные предложения сделать это. |
It is to no avail for them to attempt repeatedly to cover up the obvious. |
Их неоднократные попытки скрыть несомненные факты являются тщетными. |
Likewise, although Eritrea and Ethiopia repeatedly promised their cooperation, the Governments of both countries failed to reply to specific requests for information. |
Правительства Эритреи и Эфиопии, также несмотря на неоднократные обещания содействия, не ответили на конкретные просьбы о предоставлении информации. |
The United States Government refused to resolve the matter through negotiations, as repeatedly suggested by the Cuban authorities. |
Правительство Соединенных Штатов не согласилось разрешить этот вопрос путем переговоров, несмотря на неоднократные предложения кубинских властей. |
Since its inception, TRAINFORTRADE has repeatedly endeavoured to bring various institutions in Europe and North America into the network. |
С начала осуществления программы руководство ТРЕЙНФОРТРЕЙД делало неоднократные попытки подключить к работе этой сети различные учреждения как в Европе, так и в Северной Америке. |
The Committee also noted in that regard that the Executive Body had repeatedly requested that responses to the questionnaire be publicly available. |
В этой связи Комитет также отметил неоднократные просьбы Исполнительного органа сделать ответы на вопросник общедоступными. |
The movement was consulted repeatedly on the bill, which was adopted by the Senate in September. |
По этому законопроекту, который был принят сенатом в сентябре, проводились неоднократные консультации с нашим движением. |
It has been found repeatedly that people perform badly on various forms of this test, in most cases ignoring information that could potentially refute the rule. |
Неоднократные исследования показали, что люди очень плохо справляются с различными формами этого теста, в большинстве случаев игнорируя информацию, которая могла бы потенциально отменить правило. |
At the hearing on his habeas corpus application he reportedly complained repeatedly of severe pain as a result of the injuries sustained when he was tortured. |
При рассмотрении его заявления о правомерности содержания под стражей, как сообщается, были отмечены его неоднократные жалобы на сильные боли в результате телесных повреждений, причиненных ему во время пыток. |
The world has embraced President Koštunica despite the fact that he has repeatedly said that cooperation with the ICTY is not a priority for him. |
Мир признал президента Коштуницу, несмотря на его неоднократные заявления о том, что сотрудничество с МБТЮ не является для него приоритетом. |
Since the Committee had repeatedly been told that there were insufficient resources to investigate all allegations of misconduct, he wondered what the consequences of that particular recommendation would be for effective oversight services in peacekeeping missions. |
Принимая во внимание неоднократные заявления Комитета о недостаточности ресурсов для расследования всех заявлений о должностных проступках, он интересуется, каковы будут последствия этой конкретной рекомендации для эффективного осуществления услуг в области надзора в миссиях по поддержанию мира. |
The methods include administering drugs either vaginally or orally, ingesting herbs or hormonal products, inserting probes, and also violent techniques, such as falling repeatedly or jumping. |
К его методам относятся: введение лекарственных средств вагинально или орально, прием внутрь трав или гормональных препаратов, введение зондов, а также такие насильственные методы, как неоднократные падения или прыгание47. |
Despite the appeal repeatedly made by the central authorities of the country, the agents of these crimes against humanity continue to engage in acts of intimidation against the Rwandese refugees who wish to return to their country. |
Несмотря на неоднократные призывы руководства страны, те, кто совершил преступления против человечества, продолжают заниматься запугиванием руандийских беженцев, желающих вернуться домой. |
Although an increase has repeatedly been requested, it has never been granted, in spite of the fact that parliamentarians have just approved an increase in their own salaries from US$ 300 to US$ 400. |
Несмотря на неоднократные требования об ее увеличении, она так и не была повышена, несмотря на то, что парламентарии только что одобрили повышение своей заработной платы с 300 до 400 долл. США. |
Attempts at closing the gap were undertaken repeatedly by the Parliamentary Group of Women who raised issues of importance for women and deployed their initiatives in support of the building of a women's lobby. |
Женская парламентская группа предпринимала неоднократные попытки ликвидировать этот разрыв, привлекая внимание к различным волнующим женщин вопросам и используя их инициативы для формирования движения в защиту интересов женщин. |
Moreover, while the Committee had repeatedly expressed concern at the piecemeal approach to budgeting, the Secretary-General's most far-reaching proposals would in fact exacerbate the piecemeal nature of the budget process. |
Кроме того, несмотря на неоднократные выражения озабоченности Комитетом в связи с фрагментарным подходом к подготовке бюджета, самые далеко идущие предложения Генерального секретаря фактически усугубляют фрагментарный подход к процессу составления бюджета. |
Repeatedly, however, these legal obligations have gone unheeded by the Syrian regime. |
Однако, несмотря на неоднократные требования, сирийский режим отказывается выполнить свои обязательства по этим международно-правовым документам. |
MBDHP indicated that the freedoms of assembly and demonstration, though guaranteed by several basic laws including the Constitution of 2 June 1991, are repeatedly violated. |
По сообщению ДБЗПЧН, отмечены неоднократные случаи посягательства на право объединяться в профсоюзы и проводить демонстрации, хотя эти права и гарантированы многими основополагающими законодательными актами, и в том числе конституцией от 2 июня 1991 года. |
Manual hammering is done by heating the metal to the proper temperature, coating with flux, overlapping the weld surfaces, and then striking the joint repeatedly with a hand-held hammer. |
Ручная ковка осуществляется путем нагрева металла до нужной температуры, перекрывая сварные поверхности, а затем производится неоднократные удары ручным молотом. |
While this trend has been generally recognized and the need to strengthen partnership among Governments, the private sector and organizations of civil society has been repeatedly voiced, the institution of those partnerships has not always proceeded. |
Несмотря на общепризнанность этой тенденции и неоднократные заявления о необходимости партнерских отношений между правительством, частным сектором и организациями гражданского общества, такие отношения еще далеко не везде налажены. |
Thus, a Sudanese national, whose repatriation to his home country by air was repeatedly attempted on 9 August 1998, 27 October 1998 and 12 November 1998, made accusations of ill-treatment against the escorting police officers of the Federal Border Police. |
Так, гражданин Судана, в отношении которого предпринимались неоднократные попытки осуществления репатриации воздушным транспортом 9 августа, 27 октября и 12 ноября 1998 года, выдвинул обвинение против сотрудников Федеральной пограничной полиции, выполнявших функции сопровождения, относительно применявшегося к нему плохого обращения. |
He repeatedly urged fixing the boundary with Brazil, motivated by his encounters with Brazilian enslavement of local Indian tribes, most of which no longer exist. |
К этому его побуждали неоднократные случаи, когда ему непосредственно приходилось наблюдать, как бразильские колонизаторы порабощают индейцев местных племён, которые по бо́льшей части исчезли. |
The authorities of the Democratic People's Republic of Korea had already repeatedly expressed their views on those matters in international fora; the delegation would not revisit what it deemed to be totally spurious declarations founded on hearsay. |
Власти Корейской Народно-Демократической Республики уже имели неоднократные возможности для высказывания своего мнения по этим вопросам на международных форумах, и делегация не будет возвращаться к тому, что они считает заявлениями, сфабрикованными из самых разных элементов и основанными на слухах. |
Endosulfan was measured repeatedly in Arctic seawater during the 1990s. |
В 1990 годах производились неоднократные замеры эндосульфана в арктических морских водах. |