Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
South Ossetia had repeatedly raised the matter with the Georgian authorities and the Organization for Security and Cooperation in Europe, but all official channels had ignored its appeals. Южная Осетия неоднократно поднимала вопрос об этом перед грузинскими властями и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, но все официальные инстанции проигнорировали ее обращения.
Prolongation of the census period facilitates the work of the census personnel to a certain extent, when they need to visit people repeatedly. Увеличение продолжительности проведения переписи позволяет в определенной степени облегчить работу переписного персонала, вынужденного неоднократно посещать население.
The international community had repeatedly expressed concern about the discrimination suffered by the Baha'is and had urged the State party to end such inequalities. Международное сообщество неоднократно выражало свою обеспокоенность в связи с дискриминацией в отношении бехаистов и призывало государство-участника положить этому конец.
The text did not reflect the concerns that had been repeatedly expressed by a large number of speakers, or the comments and proposals made. В этом тексте не учтены ни те озабоченности, которые неоднократно высказывались многими выступавшими сторонами, ни сформулированные замечания и предложения.
Member States have repeatedly reiterated their support for the continued production of the World Drug Report and have been relying on it as an essential and authoritative international source of information. Государства-члены неоднократно подтверждали свою поддержку дальнейшей подготовки Всемирного доклада о наркотиках и рассматривают его как важный и авторитетный международный источник информации.
Such injunctions are issued for the period of one month and may be renewed repeatedly up to the total period of one year. Такие предписания выносятся сроком на один месяц и могут неоднократно продлеваться на общий срок до одного года.
The author repeatedly informed the competent authorities of her husband's disappearance, but the State party did not conduct a thorough and effective investigation into the matter. Автор неоднократно сообщала в компетентные органы об исчезновении своего супруга, однако государство-участник не провело тщательного и серьезного расследования этих преступлений.
An offender who has repeatedly violated a restraining order may be detained by the Police and, at the same time, a fine may be imposed. Правонарушитель, неоднократно нарушивший защитное предписание, может быть задержан полицией, а также оштрафован.
He said that he had repeatedly advocated establishing a national political dialogue to help to find consensus on the priorities for the transitional period. Он заявил, что неоднократно выступал за налаживание политического диалога на национальном уровне в целях достижения консенсуса относительно приоритетных задач на переходный период.
The United Nations Secretariat has repeatedly stated that the traces of the use of poisonous gases do not dissipate with time. Секретариат Организации Объединенных Наций неоднократно заявлял о том, что следы применения отравляющих газов сохраняются на протяжении очень долгого времени.
The database had repeatedly proved to be a crucial instrument in the prevention and mitigation of disasters, as it generated early warning systems. База данных служит основой для создания систем раннего оповещения и ее роль как инструмента, имеющего чрезвычайно важное значение для предотвращения бедствий и смягчения их последствий, была неоднократно подтверждена.
The International Criminal Court has repeatedly pronounced that, in interpreting its Statute and other applicable treaties, it follows the rules of the Vienna Convention. Международный уголовный суд неоднократно заявлял о том, что при толковании Статута и других применимых договоров он следует правилам, изложенным в Венской конвенции.
The Committee should highlight the adverse economic and environmental impacts of foreign occupation, which had been acknowledged repeatedly in United Nations resolutions and reports. Комитету следует особо отметить пагубные экономические и экологические последствия иностранной оккупации, которые неоднократно признавались в резолюциях и докладах Организации Объединенных Наций.
As stated repeatedly in this chamber, in the view of my delegation, an FMCT should be the next treaty to be negotiated by the Conference. Как я неоднократно заявлял в этом зале, по мнению моей делегации, следующим договором в качестве предмета переговоров на Конференции должен стать ДЗПРМ.
Numerous reports of the Secretary-General on implementation of Security Council resolution 1701 (2006) have referred repeatedly to alleged weapons transfers from Syria to Hizbullah. В многочисленных докладах Генерального секретаря об осуществлении резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности неоднократно упоминались поставки оружия, которые якобы осуществляются из Сирии организации «Хизбалла».
Both the United Interim Force in Lebanon and IDF have repeatedly urged that the border be marked, to no avail. Как Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, так и ЦАХАЛ неоднократно настоятельно просили обозначить линию границы, но безрезультатно.
Interlocutors from the Government and civil society repeatedly pointed out that Kazakhstan, in spite of its rich and long history, is still a young nation. Представители правительства и гражданского общества неоднократно подчеркивали, что, несмотря на свою богатую и долгую историю, Казахстан по-прежнему является молодой страной.
The Supreme Court has repeatedly upheld the importance of these Constitutional guarantees. (Recommendation 91) Верховный суд неоднократно подчеркивал важность этих конституционных гарантий. (Рекомендация 91)
Cuba had suffered from the impact of an economic, financial and commercial embargo imposed for over 50 years and repeatedly condemned by the international community. Куба пострадала от последствий экономической, торговой и финансовой блокады, введенной более 50 лет назад и неоднократно осужденной международным сообществом.
Since then, however, negotiations on an FMCT in the Conference have been blocked, and the will of the international community has been repeatedly thwarted. С тех пор, однако, переговоры по ДЗПРМ на Конференции по разоружению заблокированы, а воля международного сообщества неоднократно сталкивается с препонами.
I have repeatedly expressed my deep concern to Lebanese leaders about the serious risks these armed groups pose to the stability of the country and the region. Как я неоднократно заявлял лидерам Ливана, я глубоко обеспокоен тем, что эти вооруженные группировки создают серьезную угрозу для стабильности страны и региона.
I have repeatedly cautioned that the widespread proliferation of weapons outside the control of the State, combined with the continued existence of heavily armed militias, undermines the security of Lebanese citizens. Я неоднократно предупреждал, что широкое распространение не подконтрольного государству оружия в сочетании с сохранением вооруженных до зубов нерегулярных формирований наносит ущерб безопасности ливанских граждан.
The important contribution made by civil society organizations and United Nations agencies and entities in combating the practice was repeatedly highlighted and welcomed by speakers. Выступавшие неоднократно подчеркивали и приветствовали большой вклад организаций гражданского общества и учреждений и органов Организации Объединенных Наций в борьбу с этой практикой.
For several years, OHCHR had repeatedly raised the issue of the substandard nature of the prisons of Oddar Meanchey and Pailin provinces. На протяжении ряда лет УВКПЧ неоднократно поднимало вопрос о том, что тюрьмы в провинциях Оддармеантьей и Пайлин не отвечают существующим требованиям.
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples has also repeatedly emphasized the need for recognition of indigenous juridical systems. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов также неоднократно подчеркивал необходимость признания правовых систем коренных народов.