The author's defence attorney repeatedly objected to proceeding with the hearing in the National High Court, arguing that documentation was needed from the Italian Court of Cassation. |
Адвокат автора неоднократно высказывал возражения против проведения слушания в Национальной судебной коллегии, ссылаясь на необходимость получения документации из итальянского Кассационного суда. |
He was then taken to the Downtown Division of the Edmonton Police Station, where his request for medical attention and tablets for a headache were repeatedly denied. |
После этого его препроводили в Центральное отделение полиции Эдмонтона, где неоднократно отказывали в просьбе о том, чтобы ему оказали медицинскую помощь и дали таблетки от головной боли. |
Those measures and actions are illegal and void, as repeatedly stressed by the Security Council and the General Assembly and as clearly stated in resolution 465. |
Такие меры и действия незаконны и не имеют юридической силы, что неоднократно подчеркивалось Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей и четко изложено в резолюции 465. |
The Security Council and I myself have repeatedly expressed concern about the safety of United Nations personnel in the field, both military and civilian. |
Совет Безопасности и я лично неоднократно выражали обеспокоенность в связи с безопасностью персонала Организации Объединенных Наций на местах, как его военного, так и гражданского компонентов. |
As for the sanctions, we welcome the proposals submitted by the Secretary-General in his report, because they parallel what my delegation and others have repeatedly affirmed. |
Что касается вопроса о санкциях, то мы приветствуем предложения Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе, поскольку они подкрепляют многое из того, что неоднократно подчеркивали наша и другие делегации. |
If we are to trust this report, we must conclude that the Council has repeatedly failed in its work. |
Если верить этому докладу, мы должны прийти к заключению, что Совет неоднократно не справлялся с возложенными на него функциями. |
The international community as a whole, as represented in the General Assembly, has repeatedly rejected any coercive laws with extraterritorial effects adopted by certain individual countries. |
Международное сообщество в целом, представленное в Генеральной Ассамблее, неоднократно отвергало любые имеющие экстерриториальное действие законы принудительного характера, принимаемые рядом отдельных стран. |
My delegation has also repeatedly identified our difficulties with the Presidential draft decision contained in L.. These are not procedural concerns, but serious concerns of substance. |
Моя делегация тоже неоднократно идентифицировала наши трудности с председательским проектом решения, содержащимся в L.. И речь тут идет не о процедурных озабоченностях, а о серьезных озабоченностях по существу. |
Markets understand that the ECB cannot forever substitute for other government agencies, so they repeatedly call into question its bridging strategy. |
Рынки понимают, что ЕЦБ не может всегда заменять другие правительственные агентства, поэтому они неоднократно ставят под вопрос его переходную стратегию. |
My country has repeatedly reaffirmed at the highest level its strategic decision to devote itself to peace on the basis of the peace process. |
Моя страна на самом высоком уровне неоднократно заявляла о своем стратегическом решении приложить свои силы в интересах мира на основе мирного процесса. |
Developing countries, including Pakistan, had repeatedly drawn attention to the negative impact of globalization and had questioned the so-called "inevitability" of that process. |
Развивающиеся страны, в том числе Пакистан, неоднократно обращали внимание на негативные последствия глобализации и ставили под сомнение так называемую "неизбежность" этого процесса. |
Government ministers and EU representatives repeatedly cite the example of Iceland in pointing out what might have happened to Ireland if it had been outside the EU. |
Государственные министры и представители ЕС неоднократно приводят в пример Исландию, указывая на то, что могло случиться с Ирландией, если бы она не была в ЕС. |
G-20 communiqués have repeatedly pledged to secure "adjustment" and "rebalancing" in the world economy, but those promises have come to nothing. |
Коммюнике «Большой двадцатки» неоднократно обещали обеспечить «корректировку» и «перебалансировку» в мировой экономике, но эти обещания ни к чему не привели. |
Although the March 14 coalition already controlled Parliament, its majority had been repeatedly attacked as the result of a severely skewed election law. |
Несмотря на то, что коалиция «14 марта» уже контролировала парламент, ее большинство неоднократно подвергалось нападениям из-за сильно искаженного избирательного закона. |
Throughout this year world attention has been repeatedly drawn to the fact that citizens of the world are about to enter a new millennium. |
На протяжении этого года внимание мира неоднократно привлекалось к тому факту, что граждане мира вскоре вступят в новое тысячелетие. |
All interested parties, especially those States that sincerely and repeatedly tried to reconcile our differences, are well aware of the reasons behind the failure of these attempts. |
Все заинтересованные стороны, в особенности те государства, которые неоднократно искренне пытались примирить наши разногласия, хорошо знают о причинах провала таких попыток. |
For his part, the Special Representative has repeatedly pointed out the grossly offensive manner in which the dress code is on occasion enforced. |
Со своей стороны, Специальный представитель неоднократно указывал на исключительно оскорбительную форму, в которой иногда обеспечивается соблюдение правил ношения одежды. |
Indeed, the Greek Cypriot side has repeatedly declared that it was not interested in a federal settlement as envisaged by the Secretary-General. |
По сути дела, кипрско-греческая сторона неоднократно заявляла, что она не заинтересована в урегулировании на федеративной основе, как это предусмотрено Генеральным секретарем. |
With regard to assistants and gratis personnel, my delegation reaffirms the position that it has expressed repeatedly in the Fifth Committee. |
В связи с вопросом о помощниках и сотрудниках, предоставляемых на безвозмездной основе, моя делегация подтверждает позицию, которую она неоднократно излагала в Пятом комитете. |
Another key priority, acknowledged as such repeatedly by the international community, is the negotiation of a fissile material cut-off treaty. |
Еще одним важным приоритетом, значение которого неоднократно признавалось международным сообществом, являются переговоры по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
Member States have repeatedly reaffirmed the vital importance of multilateralism based on those principles and core funding, even in the face of declining official development assistance. |
Государства-члены неоднократно подтверждали жизненно важное значение многосторонности, основанной на этих принципах и основном финансировании, даже несмотря на сокращение официальной помощи в целях развития. |
It was repeatedly stated that although international solidarity and burden-sharing are moral responsibilities, they cannot be a prerequisite to adherence to international humanitarian principles. |
Уже неоднократно подчеркивалось, что, хотя международная солидарность и распределение бремени носят характер моральной ответственности, их нельзя считать предпосылкой соблюдения принципов международного гуманитарного права. |
The General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights have repeatedly condemned mercenary activities. |
Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет и Комиссия по правам человека Организации Объединенных Наций неоднократно осуждали деятельность наемников. |
We have repeatedly underscored the threat to global stability posed by the spread of the disease of aggressive separatism and the ineffectiveness of our joint efforts to cope with it. |
Мы неоднократно подчеркивали, какую угрозу для глобальной стабильности представляют распространение такого недуга, как агрессивный сепаратизм, и неэффективность наших совместных усилий по борьбе с ним. |
The international community has repeatedly rejected the American Helms-Burton Act, an extraterritorial law that flouts the need to respect the sovereignty of States which deal with Cuba. |
Международное сообщество неоднократно отвергало американский закон Хелмса-Бэртона - экстерриториальный закон, который пренебрегает необходимостью уважать суверенитет государств, поддерживающих связи с Кубой. |