Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The author's defence attorney repeatedly objected to proceeding with the hearing in the National High Court, arguing that documentation was needed from the Italian Court of Cassation. Адвокат автора неоднократно высказывал возражения против проведения слушания в Национальной судебной коллегии, ссылаясь на необходимость получения документации из итальянского Кассационного суда.
He was then taken to the Downtown Division of the Edmonton Police Station, where his request for medical attention and tablets for a headache were repeatedly denied. После этого его препроводили в Центральное отделение полиции Эдмонтона, где неоднократно отказывали в просьбе о том, чтобы ему оказали медицинскую помощь и дали таблетки от головной боли.
Those measures and actions are illegal and void, as repeatedly stressed by the Security Council and the General Assembly and as clearly stated in resolution 465. Такие меры и действия незаконны и не имеют юридической силы, что неоднократно подчеркивалось Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей и четко изложено в резолюции 465.
The Security Council and I myself have repeatedly expressed concern about the safety of United Nations personnel in the field, both military and civilian. Совет Безопасности и я лично неоднократно выражали обеспокоенность в связи с безопасностью персонала Организации Объединенных Наций на местах, как его военного, так и гражданского компонентов.
As for the sanctions, we welcome the proposals submitted by the Secretary-General in his report, because they parallel what my delegation and others have repeatedly affirmed. Что касается вопроса о санкциях, то мы приветствуем предложения Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе, поскольку они подкрепляют многое из того, что неоднократно подчеркивали наша и другие делегации.
If we are to trust this report, we must conclude that the Council has repeatedly failed in its work. Если верить этому докладу, мы должны прийти к заключению, что Совет неоднократно не справлялся с возложенными на него функциями.
The international community as a whole, as represented in the General Assembly, has repeatedly rejected any coercive laws with extraterritorial effects adopted by certain individual countries. Международное сообщество в целом, представленное в Генеральной Ассамблее, неоднократно отвергало любые имеющие экстерриториальное действие законы принудительного характера, принимаемые рядом отдельных стран.
My delegation has also repeatedly identified our difficulties with the Presidential draft decision contained in L.. These are not procedural concerns, but serious concerns of substance. Моя делегация тоже неоднократно идентифицировала наши трудности с председательским проектом решения, содержащимся в L.. И речь тут идет не о процедурных озабоченностях, а о серьезных озабоченностях по существу.
Markets understand that the ECB cannot forever substitute for other government agencies, so they repeatedly call into question its bridging strategy. Рынки понимают, что ЕЦБ не может всегда заменять другие правительственные агентства, поэтому они неоднократно ставят под вопрос его переходную стратегию.
My country has repeatedly reaffirmed at the highest level its strategic decision to devote itself to peace on the basis of the peace process. Моя страна на самом высоком уровне неоднократно заявляла о своем стратегическом решении приложить свои силы в интересах мира на основе мирного процесса.
Developing countries, including Pakistan, had repeatedly drawn attention to the negative impact of globalization and had questioned the so-called "inevitability" of that process. Развивающиеся страны, в том числе Пакистан, неоднократно обращали внимание на негативные последствия глобализации и ставили под сомнение так называемую "неизбежность" этого процесса.
Government ministers and EU representatives repeatedly cite the example of Iceland in pointing out what might have happened to Ireland if it had been outside the EU. Государственные министры и представители ЕС неоднократно приводят в пример Исландию, указывая на то, что могло случиться с Ирландией, если бы она не была в ЕС.
G-20 communiqués have repeatedly pledged to secure "adjustment" and "rebalancing" in the world economy, but those promises have come to nothing. Коммюнике «Большой двадцатки» неоднократно обещали обеспечить «корректировку» и «перебалансировку» в мировой экономике, но эти обещания ни к чему не привели.
Although the March 14 coalition already controlled Parliament, its majority had been repeatedly attacked as the result of a severely skewed election law. Несмотря на то, что коалиция «14 марта» уже контролировала парламент, ее большинство неоднократно подвергалось нападениям из-за сильно искаженного избирательного закона.
Throughout this year world attention has been repeatedly drawn to the fact that citizens of the world are about to enter a new millennium. На протяжении этого года внимание мира неоднократно привлекалось к тому факту, что граждане мира вскоре вступят в новое тысячелетие.
All interested parties, especially those States that sincerely and repeatedly tried to reconcile our differences, are well aware of the reasons behind the failure of these attempts. Все заинтересованные стороны, в особенности те государства, которые неоднократно искренне пытались примирить наши разногласия, хорошо знают о причинах провала таких попыток.
For his part, the Special Representative has repeatedly pointed out the grossly offensive manner in which the dress code is on occasion enforced. Со своей стороны, Специальный представитель неоднократно указывал на исключительно оскорбительную форму, в которой иногда обеспечивается соблюдение правил ношения одежды.
Indeed, the Greek Cypriot side has repeatedly declared that it was not interested in a federal settlement as envisaged by the Secretary-General. По сути дела, кипрско-греческая сторона неоднократно заявляла, что она не заинтересована в урегулировании на федеративной основе, как это предусмотрено Генеральным секретарем.
With regard to assistants and gratis personnel, my delegation reaffirms the position that it has expressed repeatedly in the Fifth Committee. В связи с вопросом о помощниках и сотрудниках, предоставляемых на безвозмездной основе, моя делегация подтверждает позицию, которую она неоднократно излагала в Пятом комитете.
Another key priority, acknowledged as such repeatedly by the international community, is the negotiation of a fissile material cut-off treaty. Еще одним важным приоритетом, значение которого неоднократно признавалось международным сообществом, являются переговоры по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов.
Member States have repeatedly reaffirmed the vital importance of multilateralism based on those principles and core funding, even in the face of declining official development assistance. Государства-члены неоднократно подтверждали жизненно важное значение многосторонности, основанной на этих принципах и основном финансировании, даже несмотря на сокращение официальной помощи в целях развития.
It was repeatedly stated that although international solidarity and burden-sharing are moral responsibilities, they cannot be a prerequisite to adherence to international humanitarian principles. Уже неоднократно подчеркивалось, что, хотя международная солидарность и распределение бремени носят характер моральной ответственности, их нельзя считать предпосылкой соблюдения принципов международного гуманитарного права.
The General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights have repeatedly condemned mercenary activities. Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет и Комиссия по правам человека Организации Объединенных Наций неоднократно осуждали деятельность наемников.
We have repeatedly underscored the threat to global stability posed by the spread of the disease of aggressive separatism and the ineffectiveness of our joint efforts to cope with it. Мы неоднократно подчеркивали, какую угрозу для глобальной стабильности представляют распространение такого недуга, как агрессивный сепаратизм, и неэффективность наших совместных усилий по борьбе с ним.
The international community has repeatedly rejected the American Helms-Burton Act, an extraterritorial law that flouts the need to respect the sovereignty of States which deal with Cuba. Международное сообщество неоднократно отвергало американский закон Хелмса-Бэртона - экстерриториальный закон, который пренебрегает необходимостью уважать суверенитет государств, поддерживающих связи с Кубой.