Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The High Commissioner had repeatedly drawn attention to the relationship between refugee protection and the search for durable solutions within the context of human rights protection. Верховный комиссар неоднократно обращал внимание на связь между защитой беженцев и поиском долгосрочных решений в контексте защиты прав человека.
Colombia has repeatedly called for transparency within the Organization, and especially as regards the relationship between the General Assembly and the Security Council. Колумбия неоднократно призывала к транспарентности внутри Организации, и особенно в том, что касается взаимоотношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
My delegation has repeatedly expressed the view that political reconciliation and national reconstruction must form the priority objectives for the United Nations mission in Somalia. Моя делегация неоднократно выражала мнение о том, что политическое примирение и национальное возрождение должны являться приоритетными целями миссии Организации Объединенных Наций в Сомали.
The Russian side has repeatedly said that the deadline for troop withdrawal is basically related to housing for the troops. Российская сторона неоднократно заявляла, что крайний срок вывода войск в основном связан с вопросом жилья для войск.
There is still one case about which we are concerned and about which we have repeatedly expressed our hope for profound change. Существует по-прежнему одна ситуация, в связи с которой мы испытываем тревогу и в отношении которой мы неоднократно выражали наши надежды на глубокие перемены.
Similarly, he refers repeatedly in the introduction to the importance of the problems of development and to the role our Organization must play in solving them. Аналогичным образом он неоднократно ссылается во введении на важность проблем развития и на ту роль, которую должна играть наша Организация в их решении.
We have repeatedly stated our support for the Secretary-General's efforts to render assistance to countries going through a transitional period and to organize comprehensive provision by the Organization of services in various areas. Мы уже неоднократно заявляли о поддержке усилий Генерального секретаря по оказанию помощи странам переходного периода и налаживанию комплексного перехода предоставления Организацией услуг в различных областях.
As repeatedly stated by most delegations we are looking forward to a commemoration of the fiftieth anniversary which will not be limited to festive celebrations. Как неоднократно отмечалось в выступлениях многих делегаций, мы с интересом ожидаем празднования пятидесятой годовщины, которое не будет ограничено лишь рамками торжественных мероприятий.
Furthermore, UNPROFOR troops had been waiting to move into the Gorazde safe area for some time, only to be repeatedly blocked by the Serbian forces. Кроме того, войска СООНО в течение некоторого времени ожидали возможности войти в безопасный район Горажде, однако их попытки неоднократно блокировались сербскими силами.
The only thing I'm going to be working is the law that you two repeatedly - abused on my client. Единственное, что сейчас куда-то идёт, это закон, который вы оба неоднократно нарушили, задержав моего клиента.
Moreover, we must understand that, as has been said repeatedly, the way to attain the goal of the University is and always will be education. Кроме того, мы должны понимать, что, как неоднократно отмечалось, путь к достижению цели Университета всегда лежал и лежит через образование.
Although the Permanent Mission of the United States had repeatedly informed the relevant authorities of the host country about the problem, it remained unsolved. Хотя Постоянное представительство Соединенных Штатов неоднократно информировало соответствующие власти страны пребывания об этой проблеме, она не решается.
The General Assembly had repeatedly stressed the importance of a just, transparent, simple, impartial and efficient system, which the proposals before the Committee aimed to achieve. Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала важное значение наличия в Секретариате справедливой, транспарентной, простой, объективной и эффективной системы отправления правосудия, и предложения, находящиеся на рассмотрении Комитета, направлены на достижение этих целей.
The provision of such resources would represent a clear demonstration of the repeatedly expressed will of the Government to ensure the effectiveness of the instruments for the consolidation of democracy created by the peace accords. Предоставление таких ресурсов явилось бы наглядным подтверждением неоднократно выражавшегося правительством стремления обеспечить действенность инструментов укрепления демократии, созданных в соответствии с мирными соглашениями.
From this rostrum, I have repeatedly underlined the importance of honouring the commitments we enter into and of implementing the decisions we take. С этой трибуны я неоднократно подчеркивал важность соблюдения взятых нами обязательств и выполнения принятых нами решений.
The people of Guam, however, had repeatedly made it known in a peaceful and democratic fashion that they wished to be free and decolonized. Между тем народ Гуама неоднократно давал понять мирным и демократическим путем, что он стремится к освобождению и деколонизации.
The leaders of Georgia have repeatedly declared that as part of Georgia, Abkhazia had and will have a State system and extensive rights. Руководство Грузии неоднократно заявляло, что Абхазия в составе Грузии имела и будет иметь государственность и самые широкие права.
A comprehensive treaty, repeatedly called for by non-nuclear-weapon States ever since the 1950s, was finally confirmed unanimously at the 1995 NPT Conference and is now within our reach. Всеобъемлющий договор, за который еще с 50-х годов неоднократно ратовали государства, не обладающие ядерным оружием, получил, в конце концов, единодушное признание на Конференции по ДНЯО 1995 года и теперь находится в пределах нашей досягаемости.
Like other non-nuclear-weapon States, we have clearly and repeatedly registered our concerns over recent years, both in public and in private. Подобно другим государствам, не обладающим ядерным оружием, мы в последние годы четко и неоднократно высказывали свои озабоченности - как публично, так и в приватном порядке.
Special rapporteurs, representatives and independent experts have repeatedly emphasized the need to protect and promote the right to seek and enjoy asylum and the principle of non-refoulement. Специальные докладчики, представители и независимые эксперты неоднократно подчеркивали необходимость защиты и поощрения права искать убежище и пользоваться убежищем, а также принципа невозвращения.
The Representative was repeatedly asked during his mission to bring a number of such requests for assistance to the attention of the Government. Представителя во время его пребывания в стране неоднократно просили обратить внимание правительства на ряд таких просьб об оказании помощи, что представитель и сделал.
It was repeatedly expressed that through the establishment of the Fund the Government of Japan is attempting to evade its legal responsibilities for the acts committed. Неоднократно выражалось мнение о том, что путем создания этого Фонда правительство Японии пытается уклониться от своей юридической ответственности за совершенные Японией акты.
Although the need for streamlining reporting has been stressed repeatedly, the question of the level of reporting required has not been addressed by intergovernmental bodies. Несмотря на то, что необходимость рационализации процесса представления докладов подчеркивалась неоднократно, вопрос о необходимом уровне отчетности межправительственными органами не затрагивался.
Finally, I want to refer to potential conflict areas that some sectors of civil society have repeatedly brought to the attention of States. В заключение я хочу упомянуть некоторые области потенциальных конфликтов, к которым ряд секторов гражданского общества неоднократно привлекал внимание государств.
Since 1993, we have repeatedly stressed the need to enhance the coherence at the Territory level, of certain economic and social policies. За период с 1993 года мы неоднократно заявляли о необходимости более тесного согласования определенных компонентов экономической и социальной политики в масштабах территории.