Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The international community has repeatedly stated its concern about the escalation of acts of piracy and armed robbery against commercial and humanitarian ships in the waters off Somalia. Международное сообщество неоднократно заявляло о своей озабоченности в связи с ростом числа актов пиратства и вооруженного разбоя в отношении торговых и гуманитарных судов в водах Сомали.
For this reason, OIOS, through the Task Force, has repeatedly recommended that the current sanctions list include individual names as well as vendors. По этой причине УСВН через посредство Целевой группы неоднократно рекомендовало, чтобы в список объектов санкций включались индивидуумы, а также поставщики.
EU has repeatedly reiterated its commitment to their eventual accession provided they are ready to meet all necessary criteria and to undertake the obligations of membership. ЕС неоднократно заявлял о своей приверженности принятию их в свой состав при условии их готовности удовлетворять всем необходимым критериям и принять на себя членские обязательства.
I should also stress that repeatedly, and in difficult economic conditions, Togo has had to finance without outside assistance the purchase of antiretroviral medications for sufferers. Я хотел бы также подчеркнуть, что Того пришлось неоднократно и в сложных с экономической точки зрения условиях финансировать без всякой внешней помощи закупки антиретровирусных препаратов для лиц, инфицированных ВИЧ.
As we have repeatedly noted, international cooperation in the area of human rights should contribute to the promotion of mutual trust, understanding and respect among States. Мы неоднократно отмечали, что международное взаимодействие в правозащитной сфере должно способствовать укреплению доверия, взаимопонимания и взаимного уважения между государствами.
Successive Cabinets of Japan, including the incumbent Cabinet under Prime Minister Aso, have repeatedly articulated that Japan will continue to uphold these principles. Последовательно сменявшие друг друга кабинеты министров Японии, включая нынешний, который возглавляет премьер-министр Асо, неоднократно заявляли, что Япония будет продолжать придерживаться этих принципов.
Although the Working Group has repeatedly expressed its interest in carrying out more country visits, no more invitations have been received to date. Хотя Рабочая группа неоднократно выражала свою заинтересованность в проведении большего числа посещений стран, на сегодняшний день она не получала других приглашений.
This issue has been raised repeatedly at the United Nations by the Special Rapporteur as well as in the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. Этот вопрос неоднократно поднимался в Организации Объединенных Наций Специальным докладчиком, а также Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям.
The Kingdom of Saudi Arabia has repeatedly emphasized that the information media should refrain from publishing or broadcasting anything that might encourage deviant behaviour, fanaticism, extremism or terrorism. Королевство Саудовская Аравия неоднократно говорило о том, что средства массовой информации должны воздерживаться от публикации или трансляции в эфире любых материалов, которые могли бы подтолкнуть людей к отклонениям от норм поведения, фанатизму, экстремизму или терроризму.
The enforcement of those laws forces hill tribe peoples to repeatedly move out of their homelands and arable areas, despite long-standing prior settlement and use. Обеспечение выполнения этих законов заставляет племенные народы, проживающие в холмистой местности, неоднократно переезжать из их родных мест и с обрабатываемых земель, несмотря на то, что они давно проживали там и использовали их.
The need to agree on internationally acceptable indicators to measure violence against women had been emphasized repeatedly; Кроме того, было неоднократно подчеркнуто, что необходимо договориться относительно международно приемлемых показателей измерения насилия в отношении женщин;
Its headquarters had been shelled repeatedly, destroying a major warehouse and a great deal of medical and other supplies. Неоднократно подвергалась обстрелам штаб-квартира Агентства, в результате чего было уничтожено складское помещение, большое количество медицинских и других материалов.
OIOS repeatedly stressed that OIOS is an independent and separate entity from UNHCR and that UNHCR is therefore not responsible for filling the vacancies. УСВН неоднократно подчеркивало, что оно является независимым и отдельным от УВКБ учреждением и что УВКБ поэтому не несет ответственность за заполнение вакантных должностей.
For that reason, the Rio Group had repeatedly stressed that the establishment of sanctions at all levels of the Organization was essential to maintain a transparent and efficient system of justice and accountability. По этой причине Группа Рио неоднократно подчеркивала, что установление соответствующих мер взыскания на всех уровнях Организации имеет важнейшее значение для обеспечения транспарентности и эффективности системы правосудия и подотчетности.
For the moment, however, the Secretary-General should work to establish the staff-funded scheme which the General Assembly had repeatedly requested. Вместе с тем в настоящее время Генеральному секретарю следует заняться разработкой финансируемого сотрудниками механизма, как об этом неоднократно просила Генеральная Ассамблея.
To that end, his Government had repeatedly called on the international community to discharge its duty by supporting AMISOM and subsequently transforming it into a United Nations peacekeeping operation. С этой целью правительство его страны неоднократно призывало международное сообщество выполнить свои обязательства посредством поддержки АМИСОМ и последующего ее преобразования в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The author was placed in a cell for the mentally ill for one week, where he allegedly was hit repeatedly in the face by another inmate. Он был помещен на одну неделю в камеру для душевнобольных, где его якобы неоднократно бил по лицу другой заключенный.
The evidence revealed that the staff member repeatedly used funds for personal purchases and expenditures and awarded a contract without following normal procurement process. Собранные доказательства показали, что сотрудник неоднократно пользовался финансовыми средствами для оплаты личных покупок и расходов и предоставил контракт без соблюдения положенного закупочного процесса.
Secondly, the point was repeatedly made that there is a need to broaden Member State participation in United Nations counter-terrorism policy-making. Во-вторых, неоднократно выказывалась мысль о том, что необходимо расширить участие государств-членов в выработке курса Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом.
The Frente Polisario had repeatedly declared its intention to be a constructive neighbour to Morocco, and SADR was already a founding member of the African Union. Фронт ПОЛИСАРИО неоднократно заявлял о своем намерении установить конструктивные соседские отношения с Марокко, а САДР уже является одним из основателей Африканского союза.
Guided by the determination to promote peace, security and good-neighbourly relations in the Central African subregion, as repeatedly expressed by our Heads of State; руководствуясь неоднократно выраженным нашими главами государств твердым намерением укреплять мир, безопасность и добрососедские отношения в субрегионе Центральной Африки;
The international community has repeatedly denounced the pursuit of unilateral measures against Cuba, as well as efforts to broaden the sanctions through the so-called Helms-Burton Act. Международное сообщество неоднократно осуждало принятие односторонних мер против Кубы, а также усилия по расширению режима санкций с помощью так называемого закона Хелмса-Бэртона.
In accordance with the principles of solidarity and shared responsibility, Malta had repeatedly requested assistance from the European Union, other States and UNHCR. Руководствуясь принципом солидарности и совместной ответственности, Мальта неоднократно обращалась к Европейскому союзу, другим государствам и УВКБ ООН за помощью.
A major impediment, raised repeatedly throughout the workshop, was the tendency for members to read prepared speeches, even in informal consultations. Одним из основных сдерживающих факторов, как неоднократно отмечали участники семинара, является практика зачитывания членами подготовленных заявлений, даже на неофициальных консультациях.
The importance of technical cooperation as an integral part of a full programme of OHCHR field presences has been repeatedly stressed by the Board of Trustees. Важность технического сотрудничества в качестве составной части полномасштабной программы УВКПЧ по обеспечению присутствия на местах неоднократно подчеркивалась Советом попечителей.