The international community has repeatedly stated its concern about the escalation of acts of piracy and armed robbery against commercial and humanitarian ships in the waters off Somalia. |
Международное сообщество неоднократно заявляло о своей озабоченности в связи с ростом числа актов пиратства и вооруженного разбоя в отношении торговых и гуманитарных судов в водах Сомали. |
For this reason, OIOS, through the Task Force, has repeatedly recommended that the current sanctions list include individual names as well as vendors. |
По этой причине УСВН через посредство Целевой группы неоднократно рекомендовало, чтобы в список объектов санкций включались индивидуумы, а также поставщики. |
EU has repeatedly reiterated its commitment to their eventual accession provided they are ready to meet all necessary criteria and to undertake the obligations of membership. |
ЕС неоднократно заявлял о своей приверженности принятию их в свой состав при условии их готовности удовлетворять всем необходимым критериям и принять на себя членские обязательства. |
I should also stress that repeatedly, and in difficult economic conditions, Togo has had to finance without outside assistance the purchase of antiretroviral medications for sufferers. |
Я хотел бы также подчеркнуть, что Того пришлось неоднократно и в сложных с экономической точки зрения условиях финансировать без всякой внешней помощи закупки антиретровирусных препаратов для лиц, инфицированных ВИЧ. |
As we have repeatedly noted, international cooperation in the area of human rights should contribute to the promotion of mutual trust, understanding and respect among States. |
Мы неоднократно отмечали, что международное взаимодействие в правозащитной сфере должно способствовать укреплению доверия, взаимопонимания и взаимного уважения между государствами. |
Successive Cabinets of Japan, including the incumbent Cabinet under Prime Minister Aso, have repeatedly articulated that Japan will continue to uphold these principles. |
Последовательно сменявшие друг друга кабинеты министров Японии, включая нынешний, который возглавляет премьер-министр Асо, неоднократно заявляли, что Япония будет продолжать придерживаться этих принципов. |
Although the Working Group has repeatedly expressed its interest in carrying out more country visits, no more invitations have been received to date. |
Хотя Рабочая группа неоднократно выражала свою заинтересованность в проведении большего числа посещений стран, на сегодняшний день она не получала других приглашений. |
This issue has been raised repeatedly at the United Nations by the Special Rapporteur as well as in the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. |
Этот вопрос неоднократно поднимался в Организации Объединенных Наций Специальным докладчиком, а также Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
The Kingdom of Saudi Arabia has repeatedly emphasized that the information media should refrain from publishing or broadcasting anything that might encourage deviant behaviour, fanaticism, extremism or terrorism. |
Королевство Саудовская Аравия неоднократно говорило о том, что средства массовой информации должны воздерживаться от публикации или трансляции в эфире любых материалов, которые могли бы подтолкнуть людей к отклонениям от норм поведения, фанатизму, экстремизму или терроризму. |
The enforcement of those laws forces hill tribe peoples to repeatedly move out of their homelands and arable areas, despite long-standing prior settlement and use. |
Обеспечение выполнения этих законов заставляет племенные народы, проживающие в холмистой местности, неоднократно переезжать из их родных мест и с обрабатываемых земель, несмотря на то, что они давно проживали там и использовали их. |
The need to agree on internationally acceptable indicators to measure violence against women had been emphasized repeatedly; |
Кроме того, было неоднократно подчеркнуто, что необходимо договориться относительно международно приемлемых показателей измерения насилия в отношении женщин; |
Its headquarters had been shelled repeatedly, destroying a major warehouse and a great deal of medical and other supplies. |
Неоднократно подвергалась обстрелам штаб-квартира Агентства, в результате чего было уничтожено складское помещение, большое количество медицинских и других материалов. |
OIOS repeatedly stressed that OIOS is an independent and separate entity from UNHCR and that UNHCR is therefore not responsible for filling the vacancies. |
УСВН неоднократно подчеркивало, что оно является независимым и отдельным от УВКБ учреждением и что УВКБ поэтому не несет ответственность за заполнение вакантных должностей. |
For that reason, the Rio Group had repeatedly stressed that the establishment of sanctions at all levels of the Organization was essential to maintain a transparent and efficient system of justice and accountability. |
По этой причине Группа Рио неоднократно подчеркивала, что установление соответствующих мер взыскания на всех уровнях Организации имеет важнейшее значение для обеспечения транспарентности и эффективности системы правосудия и подотчетности. |
For the moment, however, the Secretary-General should work to establish the staff-funded scheme which the General Assembly had repeatedly requested. |
Вместе с тем в настоящее время Генеральному секретарю следует заняться разработкой финансируемого сотрудниками механизма, как об этом неоднократно просила Генеральная Ассамблея. |
To that end, his Government had repeatedly called on the international community to discharge its duty by supporting AMISOM and subsequently transforming it into a United Nations peacekeeping operation. |
С этой целью правительство его страны неоднократно призывало международное сообщество выполнить свои обязательства посредством поддержки АМИСОМ и последующего ее преобразования в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The author was placed in a cell for the mentally ill for one week, where he allegedly was hit repeatedly in the face by another inmate. |
Он был помещен на одну неделю в камеру для душевнобольных, где его якобы неоднократно бил по лицу другой заключенный. |
The evidence revealed that the staff member repeatedly used funds for personal purchases and expenditures and awarded a contract without following normal procurement process. |
Собранные доказательства показали, что сотрудник неоднократно пользовался финансовыми средствами для оплаты личных покупок и расходов и предоставил контракт без соблюдения положенного закупочного процесса. |
Secondly, the point was repeatedly made that there is a need to broaden Member State participation in United Nations counter-terrorism policy-making. |
Во-вторых, неоднократно выказывалась мысль о том, что необходимо расширить участие государств-членов в выработке курса Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом. |
The Frente Polisario had repeatedly declared its intention to be a constructive neighbour to Morocco, and SADR was already a founding member of the African Union. |
Фронт ПОЛИСАРИО неоднократно заявлял о своем намерении установить конструктивные соседские отношения с Марокко, а САДР уже является одним из основателей Африканского союза. |
Guided by the determination to promote peace, security and good-neighbourly relations in the Central African subregion, as repeatedly expressed by our Heads of State; |
руководствуясь неоднократно выраженным нашими главами государств твердым намерением укреплять мир, безопасность и добрососедские отношения в субрегионе Центральной Африки; |
The international community has repeatedly denounced the pursuit of unilateral measures against Cuba, as well as efforts to broaden the sanctions through the so-called Helms-Burton Act. |
Международное сообщество неоднократно осуждало принятие односторонних мер против Кубы, а также усилия по расширению режима санкций с помощью так называемого закона Хелмса-Бэртона. |
In accordance with the principles of solidarity and shared responsibility, Malta had repeatedly requested assistance from the European Union, other States and UNHCR. |
Руководствуясь принципом солидарности и совместной ответственности, Мальта неоднократно обращалась к Европейскому союзу, другим государствам и УВКБ ООН за помощью. |
A major impediment, raised repeatedly throughout the workshop, was the tendency for members to read prepared speeches, even in informal consultations. |
Одним из основных сдерживающих факторов, как неоднократно отмечали участники семинара, является практика зачитывания членами подготовленных заявлений, даже на неофициальных консультациях. |
The importance of technical cooperation as an integral part of a full programme of OHCHR field presences has been repeatedly stressed by the Board of Trustees. |
Важность технического сотрудничества в качестве составной части полномасштабной программы УВКПЧ по обеспечению присутствия на местах неоднократно подчеркивалась Советом попечителей. |