Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Operational constraints relating to, for example, availability, accessibility, affordability, autonomy and timeliness issues have been repeatedly reported as being factors that inhibit operational use. В качестве факторов, препятствующих оперативному использованию космической техники, неоднократно упоминались оперативные трудности, связанные с такими аспектами, как, например, наличие, доступность, приемлемость, автономность и актуальность.
These forums have repeatedly requested the Governments of the Argentine Republic and the United Kingdom to resume negotiations making it possible to resolve the sovereignty dispute definitively and in a peaceful manner. Эти форумы неоднократно обращались к правительствам Аргентинской Республики и Соединенного Королевства с призывами возобновить переговоры с целью окончательного и мирного решения спора о суверенитете.
Governments in several forums have repeatedly stressed the crucial need for urgent action at the national, regional and international levels to address and prevent overcapacity in world fisheries. Правительства на ряде форумов неоднократно подчеркивали крайнюю необходимость безотлагательных действий на национальном, региональном и международном уровнях для преодоления и предупреждения проблемы избыточных промысловых мощностей в мировом рыболовстве.
It was repeatedly stated that, throughout the preparatory process, the World Conference would benefit from contributions submitted by the regional preparatory conferences, the human rights mechanisms and the non-governmental organizations. Неоднократно отмечалось, что в ходе подготовительного процесса Всемирная конференция обогатится документами, представленными региональными подготовительными конференциями, механизмами по правам человека и неправительственными организациями.
In order to measure sustainable development, the need to invest in collecting and assembling statistical data has been repeatedly emphasized over the last decade or two. На протяжении последнего десятилетия или двух неоднократно поднимался вопрос о необходимости начала процесса сбора и разработки статистических данных для измерения устойчивости развития.
Over the last decade, UNDP has repeatedly implemented severe cost-cutting measures, including $17 million in real costs in the 2000-2001 budget. На протяжении последнего десятилетия ПРООН неоднократно осуществляла меры жесткой экономии, включая сокращение реальных расходов на 17 млн. долл. США в бюджете на 2000-2001 годы.
While resorting to the unprecedented air strikes against the Kashmiri freedom fighters, Indian aircraft intruded repeatedly into our airspace on 26 and 27 May despite our warnings. Прибегая к нанесению беспрецедентных воздушных ударов по кашмирским борцам за свободу, индийские военные самолеты, несмотря на наши предупреждения, 26 и 27 мая неоднократно вторгались в наше воздушное пространство.
As has been repeatedly stated, in Cuba the principles of equality and non-discrimination are incorporated in all laws, policies and educational work. На Кубе, как уже неоднократно подчеркивалось, принцип равенства и недискриминации нашел отражение в тексте всех законов, а также во всех формах проводимой политической и воспитательной работы.
Sadly, the report, and through it the United Nations, repeatedly demonstrates its willingness to be an accomplice in these attempts. К сожалению, авторы доклада и через них Организация Объединенных Наций неоднократно продемонстрировали свою готовность стать соучастником этих попыток.
Throughout the past year, the Group of 21 has repeatedly affirmed its formal proposal for the establishment of an ad hoc committee to open negotiations on nuclear disarmament. На протяжении минувшего года Группа 21 неоднократно повторяла свое официальное предложение об учреждении специального комитета для начала переговоров по ядерному разоружению.
We have repeatedly emphasized that such deliberate actions are not within the mandate of the multinational Stabilization Force, as outlined in the Peace Agreement. Мы неоднократно подчеркивали, что проведение таких целенаправленных акций не входит в мандат многонациональных сил по стабилизации, как он определен Мирным соглашением.
It has repeatedly stated its readiness to send its peacekeeping contingent to the region if mandated by the United Nations or the OSCE. Украина неоднократно заявляла о своей готовности направить контингент миротворцев в этот регион, если об этом будет принято решение Организацией Объединенных Наций или ОБСЕ.
During the course of CTBT negotiations, India had repeatedly stated that a credible CTBT must be a first step in the process of nuclear disarmament. Во время переговоров по ДВЗЯИ Индия неоднократно заявляла, что авторитетный ДВЗЯИ должен быть первым шагом в процессе ядерного разоружения.
It had been pointed out repeatedly that the triggering mechanism in the 1994 Convention did not function well in practice, for peacebuilding was an evolving concept. Неоднократно указывалось, что инициирующий механизм в Конвенции 1994 года на практике функционирует неудовлетворительно, поскольку миростроительство является формирующейся концепцией.
Combating overfishing is a top priority for Canada and for our Prime Minister, who has spoken about the issue repeatedly at international conferences and bilateral meetings. Борьба с переловом является первостепенным приоритетом для Канады и для нашего премьер-министра, который неоднократно выступал по этому вопросу на международных конференциях и двусторонних заседаниях.
Norway has repeatedly called on both sides to show restraint and to resume as soon as possible negotiations on outstanding issues and final status. Норвегия неоднократно призывала обе стороны проявлять сдержанность и как можно скорее возобновить переговоры по нерешенным вопросам и по вопросу об окончательном статусе.
My delegation shares the concern repeatedly expressed by the Secretary-General in his annual report at the worsening financial crisis of the Organization as a result of the large arrears of Member States in paying assessed contributions. Наша делегация разделяет обеспокоенность, которая неоднократно высказывалась Генеральным секретарем в его ежегодном докладе, относительно усугубления финансового кризиса Организации в результате больших задолженностей государств-членов при выплате начисленных взносов.
The salaries of judges, in particular, have repeatedly been increased in response to the constantly rising economic inflation; Заработная плата судей, в частности, неоднократно повышалась с учетом постоянно растущей экономической инфляции;
The international community had repeatedly affirmed that States must ensure that their activities did not cause harm to other States, a principle embodied in several environmental law instruments. Международное сообщество неоднократно заявляло о том, что государства должны обеспечивать, чтобы их деятельность не причиняла ущерба другим государствам - принцип, сформулированный во многих документах права окружающей среды.
Presidents Aylwin and Frei submitted to Congress constitutional amendments designed to change this situation, but the political opposition has repeatedly refused to lend them its support. Ранее президенты Айлвин и Фрей представляли в Национальный конгресс конституционные поправки, направленные на изменение этого положения, однако представители политической оппозиции неоднократно отказывались поддержать их.
As the Office of the High Commissioner for Human Rights had repeatedly emphasized, human rights education should be regarded as the key to development. Как неоднократно подчеркивало Управление Верховного комиссара по правам человека, образование в области прав человека должно расцениваться как ключ к развитию.
She supported the desires of the people of Puerto Rico for statehood rather than independence, noting that those desires had been expressed repeatedly in elections. Оратор поддерживает желание народа Пуэрто-Рико получить статус штата, а не независимость, отметив, что это желание неоднократно выражалось в ходе выборов.
Over the years, one matter on which the Commission has repeatedly expressed concern is the difficulty experienced in reconciling reported expenditures against the activities carried out during the reporting period. Один из вопросов, по поводу которых Комиссия на протяжении истекших лет неоднократно высказывала свою озабоченность, - это вопрос о сложностях, с которыми она сталкивается при сопоставлении сообщаемых расходов с деятельностью, осуществленной за отчетный период.
We have repeatedly complained of the Security Council's failure to swiftly take a firm position in addressing extremely serious situations that may threaten international peace and security. Мы неоднократно жаловались на неспособность Совета Безопасности занять твердую позицию в подходе к чрезвычайно серьезным ситуациям, которые могут угрожать международному миру и безопасности.
We have already repeatedly urged the Council and the Quartet to work sincerely towards the implementation of the Council's decisions on peace in the Middle East. Мы уже неоднократно настоятельно призывали Совет и «четверку» добросовестно трудиться над обеспечением выполнения решений Совета, касающихся мира на Ближнем Востоке.