Operational constraints relating to, for example, availability, accessibility, affordability, autonomy and timeliness issues have been repeatedly reported as being factors that inhibit operational use. |
В качестве факторов, препятствующих оперативному использованию космической техники, неоднократно упоминались оперативные трудности, связанные с такими аспектами, как, например, наличие, доступность, приемлемость, автономность и актуальность. |
These forums have repeatedly requested the Governments of the Argentine Republic and the United Kingdom to resume negotiations making it possible to resolve the sovereignty dispute definitively and in a peaceful manner. |
Эти форумы неоднократно обращались к правительствам Аргентинской Республики и Соединенного Королевства с призывами возобновить переговоры с целью окончательного и мирного решения спора о суверенитете. |
Governments in several forums have repeatedly stressed the crucial need for urgent action at the national, regional and international levels to address and prevent overcapacity in world fisheries. |
Правительства на ряде форумов неоднократно подчеркивали крайнюю необходимость безотлагательных действий на национальном, региональном и международном уровнях для преодоления и предупреждения проблемы избыточных промысловых мощностей в мировом рыболовстве. |
It was repeatedly stated that, throughout the preparatory process, the World Conference would benefit from contributions submitted by the regional preparatory conferences, the human rights mechanisms and the non-governmental organizations. |
Неоднократно отмечалось, что в ходе подготовительного процесса Всемирная конференция обогатится документами, представленными региональными подготовительными конференциями, механизмами по правам человека и неправительственными организациями. |
In order to measure sustainable development, the need to invest in collecting and assembling statistical data has been repeatedly emphasized over the last decade or two. |
На протяжении последнего десятилетия или двух неоднократно поднимался вопрос о необходимости начала процесса сбора и разработки статистических данных для измерения устойчивости развития. |
Over the last decade, UNDP has repeatedly implemented severe cost-cutting measures, including $17 million in real costs in the 2000-2001 budget. |
На протяжении последнего десятилетия ПРООН неоднократно осуществляла меры жесткой экономии, включая сокращение реальных расходов на 17 млн. долл. США в бюджете на 2000-2001 годы. |
While resorting to the unprecedented air strikes against the Kashmiri freedom fighters, Indian aircraft intruded repeatedly into our airspace on 26 and 27 May despite our warnings. |
Прибегая к нанесению беспрецедентных воздушных ударов по кашмирским борцам за свободу, индийские военные самолеты, несмотря на наши предупреждения, 26 и 27 мая неоднократно вторгались в наше воздушное пространство. |
As has been repeatedly stated, in Cuba the principles of equality and non-discrimination are incorporated in all laws, policies and educational work. |
На Кубе, как уже неоднократно подчеркивалось, принцип равенства и недискриминации нашел отражение в тексте всех законов, а также во всех формах проводимой политической и воспитательной работы. |
Sadly, the report, and through it the United Nations, repeatedly demonstrates its willingness to be an accomplice in these attempts. |
К сожалению, авторы доклада и через них Организация Объединенных Наций неоднократно продемонстрировали свою готовность стать соучастником этих попыток. |
Throughout the past year, the Group of 21 has repeatedly affirmed its formal proposal for the establishment of an ad hoc committee to open negotiations on nuclear disarmament. |
На протяжении минувшего года Группа 21 неоднократно повторяла свое официальное предложение об учреждении специального комитета для начала переговоров по ядерному разоружению. |
We have repeatedly emphasized that such deliberate actions are not within the mandate of the multinational Stabilization Force, as outlined in the Peace Agreement. |
Мы неоднократно подчеркивали, что проведение таких целенаправленных акций не входит в мандат многонациональных сил по стабилизации, как он определен Мирным соглашением. |
It has repeatedly stated its readiness to send its peacekeeping contingent to the region if mandated by the United Nations or the OSCE. |
Украина неоднократно заявляла о своей готовности направить контингент миротворцев в этот регион, если об этом будет принято решение Организацией Объединенных Наций или ОБСЕ. |
During the course of CTBT negotiations, India had repeatedly stated that a credible CTBT must be a first step in the process of nuclear disarmament. |
Во время переговоров по ДВЗЯИ Индия неоднократно заявляла, что авторитетный ДВЗЯИ должен быть первым шагом в процессе ядерного разоружения. |
It had been pointed out repeatedly that the triggering mechanism in the 1994 Convention did not function well in practice, for peacebuilding was an evolving concept. |
Неоднократно указывалось, что инициирующий механизм в Конвенции 1994 года на практике функционирует неудовлетворительно, поскольку миростроительство является формирующейся концепцией. |
Combating overfishing is a top priority for Canada and for our Prime Minister, who has spoken about the issue repeatedly at international conferences and bilateral meetings. |
Борьба с переловом является первостепенным приоритетом для Канады и для нашего премьер-министра, который неоднократно выступал по этому вопросу на международных конференциях и двусторонних заседаниях. |
Norway has repeatedly called on both sides to show restraint and to resume as soon as possible negotiations on outstanding issues and final status. |
Норвегия неоднократно призывала обе стороны проявлять сдержанность и как можно скорее возобновить переговоры по нерешенным вопросам и по вопросу об окончательном статусе. |
My delegation shares the concern repeatedly expressed by the Secretary-General in his annual report at the worsening financial crisis of the Organization as a result of the large arrears of Member States in paying assessed contributions. |
Наша делегация разделяет обеспокоенность, которая неоднократно высказывалась Генеральным секретарем в его ежегодном докладе, относительно усугубления финансового кризиса Организации в результате больших задолженностей государств-членов при выплате начисленных взносов. |
The salaries of judges, in particular, have repeatedly been increased in response to the constantly rising economic inflation; |
Заработная плата судей, в частности, неоднократно повышалась с учетом постоянно растущей экономической инфляции; |
The international community had repeatedly affirmed that States must ensure that their activities did not cause harm to other States, a principle embodied in several environmental law instruments. |
Международное сообщество неоднократно заявляло о том, что государства должны обеспечивать, чтобы их деятельность не причиняла ущерба другим государствам - принцип, сформулированный во многих документах права окружающей среды. |
Presidents Aylwin and Frei submitted to Congress constitutional amendments designed to change this situation, but the political opposition has repeatedly refused to lend them its support. |
Ранее президенты Айлвин и Фрей представляли в Национальный конгресс конституционные поправки, направленные на изменение этого положения, однако представители политической оппозиции неоднократно отказывались поддержать их. |
As the Office of the High Commissioner for Human Rights had repeatedly emphasized, human rights education should be regarded as the key to development. |
Как неоднократно подчеркивало Управление Верховного комиссара по правам человека, образование в области прав человека должно расцениваться как ключ к развитию. |
She supported the desires of the people of Puerto Rico for statehood rather than independence, noting that those desires had been expressed repeatedly in elections. |
Оратор поддерживает желание народа Пуэрто-Рико получить статус штата, а не независимость, отметив, что это желание неоднократно выражалось в ходе выборов. |
Over the years, one matter on which the Commission has repeatedly expressed concern is the difficulty experienced in reconciling reported expenditures against the activities carried out during the reporting period. |
Один из вопросов, по поводу которых Комиссия на протяжении истекших лет неоднократно высказывала свою озабоченность, - это вопрос о сложностях, с которыми она сталкивается при сопоставлении сообщаемых расходов с деятельностью, осуществленной за отчетный период. |
We have repeatedly complained of the Security Council's failure to swiftly take a firm position in addressing extremely serious situations that may threaten international peace and security. |
Мы неоднократно жаловались на неспособность Совета Безопасности занять твердую позицию в подходе к чрезвычайно серьезным ситуациям, которые могут угрожать международному миру и безопасности. |
We have already repeatedly urged the Council and the Quartet to work sincerely towards the implementation of the Council's decisions on peace in the Middle East. |
Мы уже неоднократно настоятельно призывали Совет и «четверку» добросовестно трудиться над обеспечением выполнения решений Совета, касающихся мира на Ближнем Востоке. |