Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Even pilot projects conducted under UNHCR auspices have been postponed repeatedly because potential returnees were subjected to various forms of harassment, from destruction of property to physical attack. Даже экспериментальные проекты, осуществляемые под эгидой УВКБ, приходилось неоднократно откладывать, поскольку потенциальные репатрианты подвергались различным формам преследований: от уничтожения их собственности до физических нападений.
As the Secretary-General has repeatedly indicated, integration entails a unified approach in the field, with one premise and one flag. Как неоднократно указывал Генеральный секретарь, интеграция предполагает применение единого подхода на местах, с использованием общих помещений и одного флага.
It is for these reasons that I have repeatedly stressed that the promotion of human rights must not be treated as something separate from the Organization's other activities. Именно поэтому я неоднократно подчеркивал, что поощрение прав человека нельзя рассматривать в отрыве от другой деятельности Организации.
The international community has condemned repeatedly the harm done by such measures not only to trade relations among States but also to the full realization and enjoyment of human rights. Международное сообщество неоднократно осуждало негативные последствия таких мер не только для торговых отношений между государствами, но и для полной реализации и осуществления прав человека.
Experience had shown repeatedly that women were the first affected in times of crisis, as confirmed by a number of facts and figures. Как уже неоднократно показывал опыт, женщины в первую очередь ощущают на себе последствия кризиса, что подтверждается конкретными фактами и цифрами.
Elements of the Rwandan Patriotic Army have repeatedly attacked various targets in Zairian territory, killing innocent people, specifically: Неоднократно подразделения Руандийской патриотической армии (РПА) совершали нападения на различные объекты в пределах заирской территории, убивая при этом мирных жителей, и в частности:
The deployment of the force has had a positive effect on the overall security situation in Albania, as has also been repeatedly stressed by local authorities. Развертывание сил оказало положительное влияние на общую безопасность в Албании, что неоднократно подчеркивалось и местными властями.
UNFICYP repeatedly called upon the Government to take the necessary measures to ensure that movement through the checkpoint is not impeded or deterred. ВСООНК неоднократно призывали правительство принять необходимые меры для того, чтобы движению через контрольно-пропускной пункт не чинилось никаких помех или препятствий.
As I have repeatedly indicated, integration entails a unified approach in the field, with common premises and one flag. Я неоднократно указывал на то, что интеграция предполагает применение единого подхода на местах с использованием общих помещений и одного флага.
The point has been raised repeatedly by the Special Representative with the Ministers of the Interior and with the Prime Ministers. Специальный представитель неоднократно поднимал этот вопрос в беседах с министрами внутренних дел и премьер-министрами.
Finally, I have repeatedly emphasized the importance of proper functioning of law enforcement agencies and the court system, without which respect for human rights cannot possibly prevail in the country. Наконец, я неоднократно подчеркивала важное значение надлежащего функционирования правоохранительных органов и судебной системы, без чего невозможно обеспечить уважение прав человека в стране.
Having repeatedly suffered from foreign aggression in the past, the Chinese people know full well how state sovereignty and territorial integrity fundamentally guarantee the realization of their human rights. Неоднократно подвергаясь иностранной агрессии в прошлом, китайский народ слишком хорошо знает, насколько прочно государственный суверенитет и территориальная целостность гарантируют осуществление прав человека.
During his detention, he was said to have been repeatedly interrogated as to whether the school had received funding and instructions from the Tibetan "Government in exile" in India. Сообщается, что на протяжении всего периода содержания под стражей он неоднократно подвергался допросам, в ходе которых от него требовали признания в том, что школа получала финансовые средства и указания от тибетского "правительства в изгнании", находящегося в Индии.
In accordance with established practice, UNFICYP has repeatedly protested the construction and requested access to the site for inspection, but so far access has been denied. В соответствии с установившейся практикой ВСООНК неоднократно заявляли протесты по поводу этого строительства и запрашивали разрешение на посещение этого места для целей проверки, но пока им было отказано в доступе.
This absence of progress is especially disappointing when, as I have repeatedly pointed out, the elements required to construct an overall settlement have been identified. Такое отсутствие прогресса особенно разочаровывает, когда, как я неоднократно указывал, были выявлены элементы, необходимые для достижения всеобъемлющего урегулирования.
It was repeatedly emphasized by government officials that the priority for Myanmar was the resolution of the various insurgencies that had plagued Myanmar since its independence. Должностные лица правительства неоднократно подчеркивали тот факт, что в Мьянме приоритетной задачей является урегулирование различных вооруженных конфликтов, которые возникали в Мьянме со времени получения ею независимости.
The Government has repeatedly stated that it wants the case to be resolved and that it is ready to cooperate extensively to that end. Правительство неоднократно выражало заинтересованность в решении этого дела и свою готовность осуществлять с этой целью широкое сотрудничество.
Chile did so repeatedly during the dictatorship of General Pinochet, and many other Governments take the same attitude. Так уже неоднократно поступала Чили в период диктатуры генерала Пиночета, и таким образом поступают многие другие правительства.
Unfortunately, this is quite a common anomaly, which is why the Human Rights Committee and other monitoring bodies have repeatedly had occasion to draw attention to it. К сожалению, в данном случае речь идет о довольно распространенном нарушении, в связи с чем Комитет по правам человека и целый ряд других органов по осуществлению наблюдения неоднократно говорили о невыполнении вышеуказанных требований.
The effort will respond to the need for promoting the development and use of indigenous technologies which has repeatedly been brought up, in particular by representatives of developing countries. За счет этих усилий будут удовлетворяться потребности в содействии разработке и использованию местных технологий, на которые неоднократно указывали, в частности, представители развивающихся стран.
I must also express my disappointment that I cannot report progress about the areas on which the General Assembly and the Commission have repeatedly expressed concern. Я вынужден также выразить свое разочарование в связи с тем, что я не могу сообщить о прогрессе в тех областях, в отношении которых Генеральная Ассамблея и Комиссия неоднократно выражали обеспокоенность.
The Government of Haiti has repeatedly demonstrated its commitment to build a human rights-respecting, civilian police force as a strong institutional guarantor of the rule of law. Правительство Гаити неоднократно демонстрировало свою приверженность делу создания на основе уважения прав человека сил гражданской полиции в качестве одного из важных институциональных гарантов правопорядка.
This behaviour, if unchecked, will continue to impede the operations of the Mission; the Joint Commission has repeatedly and strongly condemned such acts. Эти действия, если им не положить конец, будут по-прежнему препятствовать операциям Миссии; Совместная комиссия неоднократно и решительно осуждала такие акты.
In this very forum, his delegation had repeatedly urged that environmental policy measures should be based on "proportionality" and recognized GATT principles such as least trade restrictiveness, MFN and national treatment. На этом же самом форуме его делегация неоднократно настоятельно призывала к тому, чтобы в основу мер экологической политики был положен принцип "пропорциональности" и чтобы при их осуществлении признавались такие принципы ГАТТ, как минимально возможные ограничения торговли, принцип наибольшего благоприятствования и национальный режим.
Given the seriousness of the situation, we need to ask ourselves the source of this recurring humanitarian crisis and why it takes place repeatedly. Учитывая серьезность ситуации, нам необходимо задаться вопросом о том, какова причина этого повторяющегося гуманитарного кризиса и почему он повторяется неоднократно.