| In that regard, Algeria has repeatedly called in various international forums for concrete, mutually supportive and joint action by the international community to combat this scourge. | В этой связи Алжир неоднократно призывал на различных международных форумах к конкретным, взаимодополняющим и совместным действиям международного сообщества в целях борьбы с этим бедствием. |
| The Committee against Torture has repeatedly expressed concerns about restrictions on access to abortion and about absolute bans on abortion as violating the prohibition of torture and ill-treatment. | Комитет против пыток неоднократно выражал обеспокоенность в связи с ограничениями доступа к абортам и абсолютным запрещением абортов, которые представляют собой нарушение запрета пыток и жестокого обращения. |
| It was to be hoped that the review would yield useful recommendations on how the United Nations system could implement the actions that the international community had repeatedly asked it to take. | Следует надеяться, что этот обзор позволит выработать конструктивные рекомендации в отношении путей и средств, с помощью которых система Организации Объединенных Наций сможет принять меры, с просьбой о принятии которых к ней неоднократно обращалось международное сообщество. |
| Pakistan has repeatedly stressed that the policies of apartheid, racial segregation and discrimination are not only repugnant to the ideals of any human society but also socially unjust, morally condemnable and legally untenable. | Пакистан неоднократно подчёркивал, что политика апартеида, расовой сегрегации и дискриминации не только противоречит идеалам человеческого общества, но также является социально несправедливой, осуждаемой в нравственном отношении и юридически не обоснованной. |
| The goal of a Middle East zone free of weapons of mass destruction has been repeatedly affirmed by all States in the region, as well as the international community at the highest political levels. | Всеми государствами региона, а также международным сообществом на высочайшем политическом уровне была неоднократно подтверждена цель ближневосточной зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
| The two repeatedly quarreled and were reconciled. | Эти двое постоянно ссорились и мирились. |
| It felt that the provisional arrangement could not be repeatedly renewed and hoped that the case of Belarus and Ukraine would be quickly resolved. | Он считает, что предварительная процедура не может постоянно изменяться, и выражает надежду на оперативное решение вопроса о Беларуси и Украине. |
| Or you'll be tricked repeatedly. | Или тебя постоянно будут обманывать. |
| Conscientious objectors to army reserve training are repeatedly punished and forced to pay fines. | Лица, отказывающиеся проходить подготовку для зачисления в резерв вооруженных сил по соображениям совести, постоянно подвергаются наказанию и принуждаются к выплате штрафов41. |
| She was repeatedly given doses of 1 mg atropine. | Ей постоянно давали 1 миллиграммовую дозу атропина. |
| The secretariat proposes a more flexible wording which is repeatedly used throughout the Convention, in particular, in the similar article of Annex 8. | Предлагается более гибкая формулировка, многократно использованная в тексте Конвенции, в том числе и в аналогичной статье приложения 8. |
| They also constitute an inherent part of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and have been repeatedly upheld by the (former) United Nations Administrative Tribunal. | Они также являются неотъемлемой частью Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и многократно подтверждались (бывшим) Административным трибуналом Организации Объединенных Наций. |
| The two naturalization examinations - proficiency in the Latvian language and knowledge of the Constitution, national anthem and history - had been repeatedly simplified. | Два предусмотренных процедурой натурализации экзамена - проверка знания латышского языка, а также Конституции, национального гимна и истории - многократно упрощались. |
| One method of constructing Apollonian networks is to start with three mutually-tangent circles and then repeatedly inscribe another circle within the gap formed by three previously-drawn circles. | Один из методов построения графов Аполлония - начать с трёх взаимно касающихся окружностей и многократно вписывать другую окружность в промежуток, образованный тремя окружностями, построенными до этого. |
| The afocal attachment consists of a lens and an eyepiece, characterized in that reflective elements are positioned therein allowing a stream of light to repeatedly pass through the same region of space in opposite directions, from the lens to the eyepiece and vice versa. | Афокальная насадка состоит из объектива и окуляра, отличается тем, что внутри нее расположены отражающие элементы, позволяющие световому потоку многократно проходить через одну и ту же область пространства в противоположных направлениях - от объектива к окуляру и наоборот. |
| I wrote you repeatedly but you didn't respond. | Я несколько раз писала вам, но вы никак не отреагировали. |
| The victim was robbed and repeatedly stabbed. | несколько раз ударил его ножом, а после этого ограбил. |
| "As I have repeatedly informed you, the protocol that we are currently using for such advanced tumors, requires doses three times greater than that currently being used." | Как я вас несколько раз ставил в известность, протокол, который мы применяем для таких сложных опухолей, требует в три раза большей дозировки, чем та, что используется сейчас. |
| In view, however, of the fact that the sponsors have repeatedly emphasized that no new legal obligations are contained in this draft resolution, we will abstain in the voting on the draft resolution as a whole. | Вместе с тем с учетом того факта, что авторы несколько раз подчеркивали, что этот проект резолюции не несет каких-либо новых юридических обязательств, мы воздержимся при голосовании этого проекта резолюции в целом. |
| As only beginner classes were available in art, Mostel took them repeatedly to be able to paint and receive professional feedback. | Поскольку только на начальных курсах были уроки, связанные с искусством, Мостел учился на них по несколько раз, чтобы иметь возможность рисовать и получить опыт и знания. |
| Amalia Ivanovna repeatedly married doctor Panteleymon Ivanovich Rabotin. | Амалия Ивановна повторно вышла замуж за доктора Пантелеймона Ивановича Работина. |
| This mechanism allows saving and repeatedly using of the previously executed queries. | Этот механизм позволяет сохранять и повторно использовать ранее выполненные запросы. |
| Serial perpetration was defined as a new crime - i.e. the perpetrator repeatedly commits acts of violence against another person over an extended period of time. | Впервые квалифицировано в качестве преступления серийное совершение актов насилия, а именно когда правонарушитель повторно совершает акты насилия в отношении другого лица за длительный период времени. |
| Think of them of as similar to those who repeatedly visit Disneyland. | Подумайте, ведь они похожи на тех, кто повторно посещает Диснейленд. (З человек сделали это 2, 6 и 11 раз) |
| Amid internal political strife in France, decisions were repeatedly taken to retain control over the territory, and additional military forces were brought in over the following years to quell resistance in the interior of the country. | В результате внутриполитической борьбы во Франции было повторно принято решение сохранить контроль над территорией; кроме того, дополнительные вооружённые силы в течение последующих лет неоднократно направлялись в Алжир, чтобы подавить сопротивление и продвигаться в глубь страны. |
| As they tend to be played repeatedly, negative learning is strengthened and can contribute to reduced sensitivity to the pain and suffering of others as well as aggressive or harmful behaviour toward others. | Поскольку все чаще дети играют в такие игры периодически, усвоение негатива усиливается и может способствовать снижению порога чувствительности к боли и страданиям других, а также проявлениям агрессивности или враждебности по отношению к другим. |
| At the same time, natural disasters have occurred more frequently and repeatedly struck certain regions, sometimes in such quick succession that recovery processes have barely begun before the next crisis hits. | В то же время стихийные бедствия происходят все чаще и периодически обрушиваются на некоторые регионы, порой с такой регулярностью, что в процессе восстановления после одного стихийного бедствия происходит следующее. |
| This security threat is compounded by the intimidation of United Nations helicopters by SAF personnel, who have repeatedly restricted the movement of United Nations peacekeeping and humanitarian helicopters. | Эта угроза безопасности усугубляется еще и тем, что персонал СВС запугивает экипажи этих вертолетов и периодически ограничивает их полеты, связанные с доставкой миротворческого персонала и гуманитарных грузов. |
| Several times during the 1970s and 1980s, Detroit was named the "arson capital of America", and the city was also repeatedly dubbed the "murder capital of America". | В 1970-80-х годах Детройт несколько раз называли американской столицей поджогов и периодически называли американской столицей убийств. |
| The reproduction is carried out repeatedly and periodically for a duration which is determined by the advertiser for a controllable time interval. | Воспроизведение осуществляют неоднократно, периодически с продолжительностью, заданной рекламодателем в течение регулируемого промежутка времени. |
| It has been found repeatedly that people perform badly on various forms of this test, in most cases ignoring information that could potentially refute the rule. | Неоднократные исследования показали, что люди очень плохо справляются с различными формами этого теста, в большинстве случаев игнорируя информацию, которая могла бы потенциально отменить правило. |
| The world has embraced President Koštunica despite the fact that he has repeatedly said that cooperation with the ICTY is not a priority for him. | Мир признал президента Коштуницу, несмотря на его неоднократные заявления о том, что сотрудничество с МБТЮ не является для него приоритетом. |
| Endosulfan was measured repeatedly in Arctic seawater during the 1990s. | В 1990 годах производились неоднократные замеры эндосульфана в арктических морских водах. |
| Unfortunately, the Government of Zaire repeatedly opposed attempts to remove them, despite repeated requests from UNHCR and from the Special Rapporteur on the situation of human rights in Zaire. | К сожалению, правительство Заира несколько раз препятствовало их удалению, несмотря на неоднократные требования Верховного комиссара по делам беженцев и настойчивость Специального докладчика по положению в области прав человека в Заире. |
| A later court decision overturned the amnesty for defendants suspected of "egregious human rights violations" but attempts by Salvadoran lawyers to reopen the case repeatedly failed. | Позднейшее решение суда отменило амнистию для фигурантов дел, подозреваемых в «вопиющих нарушениях прав человека», но неоднократные попытки сальвадорских правозащитников инициировать рассмотрение дела не дали результатов. |
| He remained in detention without any charges for two weeks, during which he was beaten and insulted repeatedly. | В течение двух недель его содержали под стражей без предъявления каких-либо обвинений, где он подвергался неоднократным избиениям и оскорблениям. |
| Bob would later be cross-examined repeatedly about the exact nature of the deal he had made with the authorities. | Позже Боб был подвергнут неоднократным перекрёстным допросам об истинной природе сделки, которую он заключил с властями. |
| However, many older persons' testimonies repeatedly note that they are treated as incompetent and without due consideration to decades of independent work, productive lives and autonomy. | Однако при этом, согласно неоднократным свидетельствам многих пожилых людей, их начинают считать некомпетентными, не принимая в расчет накопленный десятилетиями опыт самостоятельной работы и независимой, плодотворной жизни. |
| In one incident, in June 2010, classes were suspended in an elementary school in Patikul municipality, Sulu province, allegedly after teachers repeatedly received letters containing threats. | Один из инцидентов имел место в июне 2010 года в муниципалитете Патикул, провинция Сулу, когда в одной из начальных школ были временно прекращены занятия, что, согласно сообщениям, было вызвано неоднократным получением учителями писем с угрозами. |
| On 1 August 2014, the Ukrainian armed forces positions near the border checkpoints of Dovzhanskyi and Diakove, in the Luhansk region, were repeatedly shelled. | 1 августа 2014 года неоднократным артиллерийским ударам подверглись позиции Вооруженных сил Украины вблизи пунктов пропуска через границу «Должанский» и «Дьяково» в Луганской области. |
| Finalization of the report, which was to be submitted to the Ceasefire Political Commission in July, has however been repeatedly delayed by both sides. | Окончательный вариант доклада, который необходимо было представить Политической комиссии по прекращению огня в июле, представлен, однако, не был из-за неоднократных задержек по вине обеих сторон. |
| In this period, the underground economy was booming, the budget deficit soared, hyperinflation afflicted the economy and the currency was repeatedly devalued, resulting in an economic depression. | Этот период стал расцветом теневой экономики, вырос бюджетный дефицит, экономика страдала от гиперинфляции и неоднократных девальваций, приведших, в конечном счёте, к экономической депрессии. |
| Escalating fears have driven US President Barack Obama to declare repeatedly that any Syrian use or transfer of chemical weapons would cross a "red line," for which President Bashar al-Assad's regime would be "held accountable." | Растущие страхи довели президента США Барака Обаму до неоднократных заявлений о том, что в случае использования или перемещения химического оружия Сирией она пересечет «красную черту», за которой режим Башара аль-Асада будет «привлечен к ответственности». |
| Because of this historical situation, we have repeatedly affirmed in various international forums Venezuela's rejection of practices of racial discrimination. | Эта давняя традиция нашла свое выражение в неоднократных заявлениях, которые делались Венесуэлой в различных международных организациях в плане осуждения практики расовой дискриминации. |
| An army spokeswoman stated that the school had been ordered closed for three days after students repeatedly threw stones at military personnel. | Представитель армии заявила, что приказ о закрытии школы на три дня поступил после неоднократных случаев бросания учащимися камней в военнослужащих. |
| Every non-singular rational surface can be obtained by repeatedly blowing up a minimal rational surface. | Любую неособую рациональную поверхность можно получить путём неоднократного раздутия минимальной рациональной поверхности. |
| However, the problem should not be addressed by repeatedly extending the length of the annual session, but by adopting drastic and lasting measures to streamline the Committee's work in the medium and long term. | Вместе с тем, эту проблему следует решать не за счет неоднократного продления ежегодной сессии, а путем принятия иных, долговременных мер, направленных на облегчение работы Комитета в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| In addition, the aforementioned rights have been repeatedly violated, and the arrest of journalists, seizure of equipment, and suspension of distribution or publication are routine practices. | Между тем отмечаются случаи неоднократного нарушения этих прав, в частности обычным явлением были аресты журналистов, конфискация оборудования, приостановка вещания или публикаций. |
| The Division's practice of using the same experts repeatedly, particularly for matters relating to the delivery of electoral assistance and cooperation in larger Department of Peacekeeping Operations missions, has an unintended positive effect. | Практика неоднократного использования Отделом одних и тех же экспертов, в особенности в том, что касается оказания помощи в проведении выборов и сотрудничества в более крупных миссиях Департамента операций по поддержанию мира, имела неожиданные позитивные последствия. |
| Having witnessed the Syrian regime repeatedly violate Security Council resolutions and defy its demands, the Council has a special obligation to uphold international law and bring peace and security to Syria. | Совет Безопасности, ставший свидетелем неоднократного нарушения сирийским режимом его резолюций и игнорирования его призывов, несет особую ответственность за содействие соблюдению норм международного права и обеспечение мира и безопасности в Сирии. |
| Disciplinary arrest is imposed on servicemen who have committed a disciplinary offence or have repeatedly or seriously violated discipline in the defence forces. | Дисциплинарный арест применяется к военнослужащим, которые совершили дисциплинарное нарушение или неоднократное или тяжкое нарушение воинской дисциплины. |
| A Supreme Court judgement of 12 January 1988 (Netherlands Law Reports 1989,107) concerned an individual who had been convicted of repeatedly damaging the outer wall of the house where his ex-girlfriend lived. | Верховный суд 12 января 1988 года вынес решение (Сборник судебных решений, Нидерланды, 1989,107) в отношении лица, которое было осуждено за неоднократное повреждение наружной стены дома, где жила его бывшая подруга. |
| The attitude of the courts has changed in that they have repeatedly recognized in their decisions the rights granted by the constitutional and legal order to detained persons, while at the same time applying the provisions intended to protect detainees and prevent torture. | К таким жалобам изменилось отношение судов, о чем свидетельствует неоднократное признание ими в своих решениях прав, закрепленных в конституционных и правовых положениях за содержащимися под стражей лицами, и применение норм, направленных на защиту заключенных и предупреждение пыток. |
| This appears to be another replay of the Greek scenario, with targets for reducing the debt burden repeatedly missed, until more drastic steps become inevitable. | Это похоже на очередное повторение греческого сценария, когда наблюдалось неоднократное несоответствие целевым показателям по снижению долгового бремени, пока более решительные шаги не стали неизбежными. |
| Yet, despite having been repeatedly endorsed by all States present here, negotiations on the treaty have yet to start. | Однако, несмотря на неоднократное выражение поддержки со стороны всех присутствующих здесь государств, переговоры по этому договору еще не начались. |
| The current spreadsheet tool is not an integrated system and does not provide the same level of security in data management, as every entry needs to be repeatedly checked. | Используемый в настоящее время формат электронных таблиц не является интегрированной системой и не обеспечивает одинаковый уровень безопасности в процессе управления данными, поскольку вводимые данные необходимо подвергать неоднократной проверке. |
| The common practice of repeatedly assigning an insurance policy relating to a ship and its contents had given rise to a substantial amount of case law on the subject in the United Kingdom. | Общая практика неоднократной уступки страхового полиса в отношении того или иного судна и перевозимого им груза привела к значительному числу судебных прецедентов в этой области в Соединенном Королевстве. |
| It empowers the Congress of the Union to legislate on this matter, defining it at the constitutional level as "an organization in fact consisting of three or more persons to continuously or repeatedly commit crimes under the terms of the governing law." | Национальный конгресс уполномочивается издавать законы в этой области, причем само понятие определяется на конституционном уровне как "организация, в состав которой входит трое и более лиц для совершения на постоянной или неоднократной основе преступлений по смыслу законодательных положений в этой области". |
| In Bukavu, individuals have told Panel members how Rwandan soldiers confiscated their life savings in dollar notes and some of the gold they were buying and keeping as monnaie refuge in the face of the repeatedly devalued Congolese franc. | В Букаву несколько человек рассказали членам Группы о том, что руандийские солдаты конфисковали все их накопленные за жизнь сбережения, хранившиеся в долларах и отчасти в виде золотых изделий, которые они покупали и держали в качестве «надежных средств» в условиях неоднократной девальвации конголезского франка. |
| An infinite loop appears to have resulted from repeatedly invalidating the TimeManager during the Layout/Render process. | Из-за неоднократной отмены TimeManager во время обработки Layout/Render образовался бесконечный цикл. |
| Several military commanders repeatedly implicated in serious human rights abuses had been promoted to key positions. | Несколько старших офицеров, причастных к неоднократному совершению серьезных нарушений прав человека, были назначены на ключевые должности. |
| The above-mentioned trafficking network repeatedly violated the sanctions regime by importing weapons, ammunition, aircraft parts and equipment for the Ivorian security forces and other entities. | Упомянутая выше схема снабжения привела к неоднократному нарушению режима санкций в результате ввоза оружия, боеприпасов, авиационных запасных частей и оборудования для сил безопасности и других субъектов в Кот-д'Ивуаре. |
| 7.3 With regard to the delay in making the allegation of torture, the author claims that the Committee itself has repeatedly emphasized that it is quite understandable for a torture victim initially to remain silent about his sufferings. | 7.3 Относительно своего запоздалого рассказа о пытках автор заявляет, что даже по неоднократному утверждению самого Комитета поведение пострадавшего от пыток лица, которое сначала не рассказывает о пережитых страданиях, является вполне понятным. |
| During the attacks in the northern corridor of Western Darfur in early 2008, humanitarian compounds and centres were repeatedly looted and destroyed during attacks by the armed groups, SAF and militias. | Во время нападений в начале 2008 года в северном коридоре Западного Дарфура, совершенных вооруженными группами, Вооруженными силами Судана и ополченцами, гуманитарные объекты и центры также подвергались неоднократному разграблению и уничтожению. |
| Waste management employees at the "working face" of a landfill - the active area where waste is dumped, spread, compacted and buried - can be exposed to mercury vapour repeatedly. | Работники, занимающиеся регулированием отходов, на незасыпанных участках полигонов - рабочая зона, где отходы сваливаются, рассеиваются, уплотняются и засыпаются - могут подвергаться неоднократному воздействию паров ртути. |
| Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states. | Повторный щелчок по краю или углу изменяет состояние линий. |
| Since 1997 the Headquarters Committee on Contracts had repeatedly requested the Procurement Division to rebid this contract, since it was not certain that the costs charged by the contractor were reasonable, a concern that appeared to have been well-founded. | С 1997 года Комитет по контрактам Центральных учреждений неоднократно просил Отдел закупок провести повторный конкурс по этому контракту, поскольку не было очевидно, что подрядчик запрашивает разумную цену за свои услуги. |
| Okay, now that is consumed best rapidly and repeatedly. | Это нужно делать часто и быстро. |
| Despite laws against such practices, people still living near the Chernobyl power plant repeatedly obtain contaminated wood - a major repository for radionuclides - for their own use or to sell as building material or firewood. | Несмотря на существование законов, запрещающих такую практику, люди, продолжающие жить вблизи Чернобыльской АЭС, часто используют зараженную древесину - один из главных источников радиоактивных изотопов - для своих собственных нужд или продают ее как строительный материал или топливо. |
| We have repeatedly stated that the Security Council, to which all United Nations Member States have delegated the delicate task of maintaining international peace and security, should be more serious in meeting its reporting obligation, which is assigned to it by the Charter. | Мы часто говорим, что Совет Безопасности, которому все государства - члены Организации Объединенных Наций поручили сложную задачу поддержания международного мира и безопасности, должен быть более серьезным в выполнении своих обязанностей по информированию, возложенных на него в соответствии с Уставом. |
| The Council is also aware of the fact that the Sudanese Government delegation frequently remained at the negotiating table, while the armed movements boycotted the meetings repeatedly. | Совету также известно о том, что делегация суданского правительства часто оставалась за столом переговоров, в то время как вооруженные движения неоднократно бойкотировали заседания. |
| It is often helpful to judge the effect of an action by repeatedly undoing and redoing it. | Часто это полезно при оценке эффекта какого-либо действия, с помощью его неоднократной отмены и повтора. |