| Their value to the work of the United Nations has been repeatedly affirmed in this very Chamber, where we recognized that they are instrumental in all processes associated with the consolidation of peace after conflict. | Важное значение их усилий для работы Организации Объединенных Наций неоднократно подтверждалось в этом самом Зале, где мы признали, что они вносят полезный вклад во все процессы, связанные с консолидацией мира после завершения конфликта. |
| As a State whose civilian population has repeatedly been the target of acts of terrorism and sabotage, Azerbaijan supports the statement's condemnation of all forms of terrorism and sabotage. | Азербайджанская Республика, как государство, мирные граждане которого неоднократно становились объектами актов терроризма и диверсий, поддерживает прозвучавшее в заявлении осуждение всех форм терроризма и диверсий. |
| The Immigration Department has informed them repeatedly, and most recently during 1995, that they are forbidden to leave Cuba even temporarily, and that this provision holds indefinitely; | Департамент по вопросам иммиграции неоднократно сообщал им, последний раз в 1995 году, что им временно запрещен выезд из Кубы и что это решение действует бессрочно; |
| The Special Rapporteur should therefore point out that attitudes towards the mercenary issue, which, it should be noted, has been condemned strongly and repeatedly by the United Nations, particularly by the General Assembly, would appear to be changing. | В этой связи Специальный докладчик хотел бы отметить, что происходит определенное изменение в подходе к рассмотрению вопроса о наемниках, и следует отметить, что Организация Объединенных Наций, особенно ее Генеральная Ассамблея, неоднократно выступала с решительным осуждением в этой связи. |
| The Immigration Department has informed them repeatedly, and most recently during 1995, that they are forbidden to leave Cuba even temporarily, and that this provision holds indefinitely; | Департамент по вопросам иммиграции неоднократно сообщал им, последний раз в 1995 году, что им временно запрещен выезд из Кубы и что это решение действует бессрочно; |
| Liberalization of the agricultural sector has been nothing more than a promise repeatedly put off to an uncertain future. | Либерализация сельскохозяйственного сектора оказалась не чем иным, как обещанием, выполнение которого постоянно откладывается на неопределенное будущее. |
| Their trial before the ordinary courts has repeatedly been postponed. | Начало судебного разбирательства по соответствующим делам постоянно откладывается. |
| Discussions on this critical issue by the Kimberley Process have been repeatedly postponed. | Обсуждение этого весьма важного вопроса членами Кимберлийского процесса постоянно откладывается. |
| Prime Minister Junichiro Koizumi and Foreign Minister Makiko Tanaka have repeatedly called on both parties to end the violence, restore mutual confidence and resume the peace process in accordance with the Mitchell report. | Премьер-министр Дзунитиро Коидзуми и министр иностранных дел Макико Танака постоянно призывают обе стороны прекратить насилие, восстановить взаимное доверие и возобновить мирный процесс в соответствии с рекомендациями доклада Митчелла. |
| It does not respond to the repeatedly expressed wishes of this Assembly because, in its composition, particularly that of the permanent membership, which wields the real power, it no longer represents the wider membership, as it should. | Он не реагирует на постоянно высказываемые в Ассамблее пожелания, поскольку в силу своего состава, особенно состава своих постоянных членов, которые обладают реальной властью, он более не представляет всех членов Организации, как это должно быть. |
| Because that hotel has been vetted for months, swept thoroughly and repeatedly. | Потому что этот отель проверяли много раз, тщательно и многократно. |
| Consideration of the bill before the National Assembly has been deferred repeatedly and now postponed indefinitely due to the social tension and fervour the issue provoked. | Рассмотрение этого законопроекта Национальным собранием многократно переносилось, а затем было отложено на неопределенный срок ввиду социальной напряженности и волнений, спровоцированных этой проблематикой. |
| The interiors have also been modified repeatedly. | Интерьер также многократно изменялся. |
| The afocal attachment consists of a lens and an eyepiece, characterized in that reflective elements are positioned therein allowing a stream of light to repeatedly pass through the same region of space in opposite directions, from the lens to the eyepiece and vice versa. | Афокальная насадка состоит из объектива и окуляра, отличается тем, что внутри нее расположены отражающие элементы, позволяющие световому потоку многократно проходить через одну и ту же область пространства в противоположных направлениях - от объектива к окуляру и наоборот. |
| The renovation of production began on the slopes of the valley where every span of land was repeatedly tilled from generation to generation by vine-growers. | Обновлять производство начали с плантаций на долинных склонах, где каждая пядь земли многократно обрабатывалась руками многих поколений виноградарей. |
| I want to smash in his face repeatedly. | Я хочу разбить его лицо несколько раз. |
| The victim was robbed and repeatedly stabbed. | несколько раз ударил его ножом, а после этого ограбил. |
| Another moment passes before the robot removes his helmet and repeatedly slams it into the ground until the helmet shatters. | Робот снимает свой шлем и несколько раз бросает его на землю, пока он не ломается. |
| When I shook the Commissar, he said repeatedly: | Когда я тряс господина комиссара, я слышал, как он отчетливо пробормотал несколько раз: Мы у Фантомаса. |
| I have tried repeatedly to have an open dialogue with her about my son's education, but she has been completely uncaring and dismissive. | Я пробовала несколько раз начать открытый диалог с ней об образовании моего сына но она была полностью безразлична и пренебрежительна сегодня, больше чем всегда |
| However, if the password must be repeatedly changed, mnemonics are useless because the user would not remember which mnemonic to use. | Однако, если пароль должен быть повторно изменен, мнемоники бесполезны, потому что пользователь не будет помнить, какой мнемоник использовать. |
| Serial perpetration was defined as a new crime - i.e. the perpetrator repeatedly commits acts of violence against another person over an extended period of time. | Впервые квалифицировано в качестве преступления серийное совершение актов насилия, а именно когда правонарушитель повторно совершает акты насилия в отношении другого лица за длительный период времени. |
| However, the second scenario is arguably worse, since through the state, Slime is now empowered to repeatedly take others' money, thus putting them in a condition of slavery. | Тем не менее, второй сценарий, пожалуй, даже хуже, так как с помощью государства Слайм имеет право повторно присваивать чужие деньги, тем самым ставя других людей в положение рабов. |
| During a bad series of hallucinations, Brody smashes a wooden chair in his room and uses a broken piece to repeatedly stab himself in the arm, as if with a needle, before Saul physically restrains him. | Во время плохой серии галлюцинаций, Броуди разбивает деревянный стул в своей комнате и использует сломанный кусок, чтобы повторно колоть себя в руку, как будто иголкой, прежде чем Сол физически сдерживает его. |
| Paragraph 2 of the article penalizes the same actions committed in respect of several children, or repeatedly, or by prior conspiracy among a group of persons, or through abuse of office, or where the consequences are grave. | Часть вторая этой статьи предусматривает ответственность за те же действия, совершенные в отношении нескольких детей, повторно, по предварительному сговору группой лиц, с использованием служебного положения или при условии, если они повлекли тяжёлые последствия. |
| However, US aircraft attacked North Korean positions around Taegu repeatedly during the day, often in close proximity to American ground forces. | Однако американская авиация весь день периодически атаковала северокорейские позиции вокруг Тэгу часто в непосредственной близости от позиций американских наземных сил. |
| This security threat is compounded by the intimidation of United Nations helicopters by SAF personnel, who have repeatedly restricted the movement of United Nations peacekeeping and humanitarian helicopters. | Эта угроза безопасности усугубляется еще и тем, что персонал СВС запугивает экипажи этих вертолетов и периодически ограничивает их полеты, связанные с доставкой миротворческого персонала и гуманитарных грузов. |
| Several times during the 1970s and 1980s, Detroit was named the "arson capital of America", and the city was also repeatedly dubbed the "murder capital of America". | В 1970-80-х годах Детройт несколько раз называли американской столицей поджогов и периодически называли американской столицей убийств. |
| We think that would indicate the vulnerable group are children under 15 receiving high doses or concentrations of THC repeatedly. | Мы думаем, что можно бы обозначить уязвимую группу как детей до 15 лет периодически получающие высокие дозы концентрированого ТГК. |
| In recent years the Institution has been repeatedly criticised in reports for allegedly having a climate of racism amongst certain officers. | В последние годы учреждение периодически критиковалось в докладах, утверждалось, что некоторые тюремщики проявляют расизм. |
| The boys were also repeatedly interrogated during the following days. | В течение последующих дней были произведены неоднократные допросы этих молодых людей. |
| The United States Government refused to resolve the matter through negotiations, as repeatedly suggested by the Cuban authorities. | Правительство Соединенных Штатов не согласилось разрешить этот вопрос путем переговоров, несмотря на неоднократные предложения кубинских властей. |
| It has been found repeatedly that people perform badly on various forms of this test, in most cases ignoring information that could potentially refute the rule. | Неоднократные исследования показали, что люди очень плохо справляются с различными формами этого теста, в большинстве случаев игнорируя информацию, которая могла бы потенциально отменить правило. |
| The world has embraced President Koštunica despite the fact that he has repeatedly said that cooperation with the ICTY is not a priority for him. | Мир признал президента Коштуницу, несмотря на его неоднократные заявления о том, что сотрудничество с МБТЮ не является для него приоритетом. |
| The authorities of the Democratic People's Republic of Korea had already repeatedly expressed their views on those matters in international fora; the delegation would not revisit what it deemed to be totally spurious declarations founded on hearsay. | Власти Корейской Народно-Демократической Республики уже имели неоднократные возможности для высказывания своего мнения по этим вопросам на международных форумах, и делегация не будет возвращаться к тому, что они считает заявлениями, сфабрикованными из самых разных элементов и основанными на слухах. |
| He had remained at the detention facility for one week and had been beaten repeatedly. | Его содержали в следственном изоляторе в течение одной недели, где он подвергался неоднократным избиениям. |
| Additionally, journalists were repeatedly subjected to threats and short-term arbitrary detentions, particularly in Baidoa and Kismayo. | Кроме того, неоднократным угрозам и краткосрочным произвольным задержаниям подвергали журналистов, особенно в Байдоа и Кисмайо. |
| Bob would later be cross-examined repeatedly about the exact nature of the deal he had made with the authorities. | Позже Боб был подвергнут неоднократным перекрёстным допросам об истинной природе сделки, которую он заключил с властями. |
| The issue of narcotics and combating traffickers who have endangered the security of society by repeatedly smuggling huge amounts of narcotics is of highest priority. | Проблема наркотиков и борьбы с наркоторговцами, которые создают угрозу для безопасности общества своим неоднократным участием в контрабанде огромных партий наркотиков, является как нельзя более приоритетной. |
| It is common for defenders to be detained repeatedly, sometimes for short periods, and to be released after torture or humiliating treatment without any charges being filed against them. | Как правило, правозащитников подвергают неоднократным задержаниям, иногда на непродолжительные периоды, и их выпускают после пыток или унизительного обращения без предъявления каких-либо обвинений. |
| Officers of the Federal Border Police are said to have used excessive force repeatedly when enforcing deportation orders. | Имеются заявления о неоднократных случаях чрезмерного применения силы сотрудниками Федеральной пограничной полиции при исполнении постановлений о депортации. |
| There have also been reports of armed Misseriya repeatedly attacking the Ngok Dinka, killing people, looting cattle and burning villages. | Кроме того, поступали сообщения о неоднократных нападениях вооруженных представителей племени миссерия на нгок-динка, в ходе которых они убивали людей, воровали скот и сжигали деревни. |
| Finalization of the report, which was to be submitted to the Ceasefire Political Commission in July, has however been repeatedly delayed by both sides. | Окончательный вариант доклада, который необходимо было представить Политической комиссии по прекращению огня в июле, представлен, однако, не был из-за неоднократных задержек по вине обеих сторон. |
| He asked what investigations had been made into the case of the 70 refugees from Eritrea who had allegedly been repeatedly tortured in Libya on 8 July 2007. | Он спрашивает, что было сделано для расследования поступивших сигналов о неоднократных пытках, которым были подвергнуты в Ливии 8 июля 2007 года 70 беженцев из Эритреи. |
| 5.3 Following repeatedly unsuccessful competitive bidding exercises, UNIDO entered into a negotiated contract with Carlson Wagon lit Travel (CWT), Austria, who were already providing services to UNOV and CTBTO. | 5.3 После неоднократных и безуспешных попыток провести конкурс ЮНИДО подписала договор с туристическим агентством "Карлсон Вагон ли трэвел" (КВТ), Австрия, которая уже оказывала услуги ЮНОВ и ОДВЗЯИ. |
| Every non-singular rational surface can be obtained by repeatedly blowing up a minimal rational surface. | Любую неособую рациональную поверхность можно получить путём неоднократного раздутия минимальной рациональной поверхности. |
| 9.7 The authors point out that the State party admits that Mustafa Goekce repeatedly ignored the interim injunction issued by the District Court of Hernals. | 9.7 Авторы указывают, что государство-участник признает факт неоднократного нарушения Мустафой Гёкче временного запрета, наложенного районным судом Хернальза. |
| It was not an easy process either repeatedly to amend national legislation or to carry out extensive conversion processes, and any acceleration in HCFC phase-out schedules risked the possibility of creating chaos amongst Governments and industries. | Процесс неоднократного внесения поправок в национальное законодательство, а также процесс проведения широкомасштабной конверсии - это не простые процессы, и любое ускорение работы по отказу от ГХФУ по сравнению с утвержденными графиками может вызвать хаос среди правительств и промышленных кругов. |
| In the above-mentioned letter the United Kingdom clearly admits to having repeatedly and deliberately violated its obligations deriving from the relevant international instruments in the context of the International Maritime Organization (IMO). | Упомянутая нота Соединенного Королевства свидетельствует о том, что оно признает факт неоднократного и намеренного нарушения своих обязательств, вытекающих из соответствующих международных документов, разработанных под эгидой Международной морской организации (ИМО). |
| That will then lead to the fomenting of further resentment and frustration, fuelling the vicious cycle of violence we have long tried to break, including through several unilateral ceasefires worked out by President Abbas that have been repeatedly undermined by the occupying Power. | Это, в свою очередь, вызовет еще большее негодование и разочарование, подпитывая порочный цикл насилия, который мы давно пытаемся остановить, в том числе посредством неоднократного введения односторонних режимов прекращений огня, разработанных президентом Аббасом, которые постоянно подрывались оккупирующей державой. |
| Country resolutions were repeatedly adopted, ignoring positive achievements in human rights and undermining countries' faith in the special procedures. | А неоднократное принятие страновых резолюций, в которых игнорируются положительные достижения в области прав человека, подрывает доверие стран к специальным процедурам. |
| The alien commits a serious violation of or repeatedly violates generally binding legal regulations. | иностранец совершает серьезное или неоднократное нарушение правовых норм, как правило, подлежащих обязательному исполнению. |
| Zhong Bo, female, aged 42, resident of Anda city, Heilongjiang province, was taken into criminal detention on 21 October 2002 for repeatedly disturbing the peace. | Чжун Бо, женщина 42 лет, проживающая в городе Аньда, провинция Хэйлунцзян, 21 октября 2002 года была взята под стражу в уголовном порядке за неоднократное нарушение общественного порядка. |
| However, the United Kingdom continues to be reluctant to address the question of sovereignty and has repeatedly carried out unilateral acts in relation to the disputed area. | Тем не менее по-прежнему сохраняется нежелание Соединенного Королевства приступить к рассмотрению вопроса о суверенитете, а также продолжается неоднократное осуществление односторонних актов британской стороной в связи с оспариваемым районом. |
| Yet, despite having been repeatedly endorsed by all States present here, negotiations on the treaty have yet to start. | Однако, несмотря на неоднократное выражение поддержки со стороны всех присутствующих здесь государств, переговоры по этому договору еще не начались. |
| The current spreadsheet tool is not an integrated system and does not provide the same level of security in data management, as every entry needs to be repeatedly checked. | Используемый в настоящее время формат электронных таблиц не является интегрированной системой и не обеспечивает одинаковый уровень безопасности в процессе управления данными, поскольку вводимые данные необходимо подвергать неоднократной проверке. |
| In a similar vein, the Secretary-General sees merit in the views of the Inspectors in paragraph 111 that measures should be introduced to discourage staff from repeatedly filing unfounded grievances, while safeguarding the established right of staff to appeal administrative decisions. | Аналогичным образом, Генеральный секретарь разделяет мнения инспекторов, содержащиеся в пункте 111, в отношении того, что необходимо принять меры, которые бы сдерживали сотрудников от неоднократной подачи необоснованных жалоб, при этом гарантируя установленное право сотрудников обжаловать административные решения. |
| It empowers the Congress of the Union to legislate on this matter, defining it at the constitutional level as "an organization in fact consisting of three or more persons to continuously or repeatedly commit crimes under the terms of the governing law." | Национальный конгресс уполномочивается издавать законы в этой области, причем само понятие определяется на конституционном уровне как "организация, в состав которой входит трое и более лиц для совершения на постоянной или неоднократной основе преступлений по смыслу законодательных положений в этой области". |
| These are to certify that according to Kyiv Post newspaper "Epoch of International Education" repeatedly won in the nomination "Best Language School - Russian and Ukrainian for Foreigners" in 2003, 2004, 2007. | Эти сертификаты служат подтверждением неоднократной победы компании в номинации "Лучшая школа по обучению иностранцев русскому и украинскому языкам" по версии еженедельника "Kyiv Post" (2003, 2004, 2007 рр.). |
| An infinite loop appears to have resulted from repeatedly invalidating the TimeManager during the Layout/Render process. | Из-за неоднократной отмены TimeManager во время обработки Layout/Render образовался бесконечный цикл. |
| Several military commanders repeatedly implicated in serious human rights abuses had been promoted to key positions. | Несколько старших офицеров, причастных к неоднократному совершению серьезных нарушений прав человека, были назначены на ключевые должности. |
| The above-mentioned trafficking network repeatedly violated the sanctions regime by importing weapons, ammunition, aircraft parts and equipment for the Ivorian security forces and other entities. | Упомянутая выше схема снабжения привела к неоднократному нарушению режима санкций в результате ввоза оружия, боеприпасов, авиационных запасных частей и оборудования для сил безопасности и других субъектов в Кот-д'Ивуаре. |
| 7.3 With regard to the delay in making the allegation of torture, the author claims that the Committee itself has repeatedly emphasized that it is quite understandable for a torture victim initially to remain silent about his sufferings. | 7.3 Относительно своего запоздалого рассказа о пытках автор заявляет, что даже по неоднократному утверждению самого Комитета поведение пострадавшего от пыток лица, которое сначала не рассказывает о пережитых страданиях, является вполне понятным. |
| During the attacks in the northern corridor of Western Darfur in early 2008, humanitarian compounds and centres were repeatedly looted and destroyed during attacks by the armed groups, SAF and militias. | Во время нападений в начале 2008 года в северном коридоре Западного Дарфура, совершенных вооруженными группами, Вооруженными силами Судана и ополченцами, гуманитарные объекты и центры также подвергались неоднократному разграблению и уничтожению. |
| Waste management employees at the "working face" of a landfill - the active area where waste is dumped, spread, compacted and buried - can be exposed to mercury vapour repeatedly. | Работники, занимающиеся регулированием отходов, на незасыпанных участках полигонов - рабочая зона, где отходы сваливаются, рассеиваются, уплотняются и засыпаются - могут подвергаться неоднократному воздействию паров ртути. |
| Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states. | Повторный щелчок по краю или углу изменяет состояние линий. |
| Since 1997 the Headquarters Committee on Contracts had repeatedly requested the Procurement Division to rebid this contract, since it was not certain that the costs charged by the contractor were reasonable, a concern that appeared to have been well-founded. | С 1997 года Комитет по контрактам Центральных учреждений неоднократно просил Отдел закупок провести повторный конкурс по этому контракту, поскольку не было очевидно, что подрядчик запрашивает разумную цену за свои услуги. |
| Billie Joe has repeatedly identified himself as an "Ex-Kid" in recent interviews. | Билли Джо часто отзывался о себе как об "экс-ребенке". |
| Although Nicaragua is frequently affected by natural disasters, the country lacks a permanent disaster prevention and handling system, and has repeatedly reacted through ad hoc organizations implemented in post-emergency situations. | Хотя Никарагуа часто подвергается воздействию стихийных бедствий, в этой стране отсутствует постоянная система предотвращения и ликвидации последствий стихийных бедствий, и ответные меры в ней неоднократно принимались с помощью специальных организаций, осуществляющих свою деятельность в период после чрезвычайной ситуации. |
| We have repeatedly pointed that out. I have often used the example of pregnancy: one cannot talk endlessly about "sustainable pregnancy". | Мы неоднократно указывали на это, и я часто использовал пример беременности: невозможно бесконечно говорить об «устойчивой беременности». |
| The purpose of these amendments is to improve the situation of individuals who have been subjected to or risk being subjected to violence, threats or harassment in various ways, often repeatedly, what is called stalking. | Цель этих поправок состоит в том, чтобы улучшить положение лиц, которые подвергаются или могут подвергаться насилию, угрозам или посягательствам в различных формах, часто неоднократно, в виде так называемого «назойливого поведения». |
| But even as evidence for such abuses becomes apparent, new venues for abuse are repeatedly opened up - take the US repeal of the Glass Steagall Act, which separated commercial from investment banking. | И хотя свидетельства о таких злоупотреблениях становятся явными, новые сферы злоупотреблений часто открываются снова, возьмите, к примеру, отмену в США закона Гласса Стигола, согласно которому разделялись сферы деятельности коммерческих и инвестиционных банков. |