The parties have accepted these principles repeatedly, most recently during the Baden Conference. | Стороны неоднократно - в последний раз на Баденской конференции - заявляли о своем согласии с этими принципами. |
For these reasons, the Ad Hoc Committee has repeatedly called for their participation in its work, which is indispensable for the effective discharge of its mandate and for the development of a mutually beneficial dialogue to foster peace, security and stability in the Indian Ocean. | По этим причинам Специальный комитет неоднократно призывал их к участию в его работе, что является необходимым условием для эффективного выполнения им своего мандата и развития взаимовыгодного диалога в целях формирования обстановки мира, безопасности и стабильности в регионе Индийского океана. |
In the previous reports of the Secretary-General on UNAFRI, it has been repeatedly stated that the political commitment of member States to the Institute has not been matched by the payment to the Institute of their assessed contributions. | В предыдущих докладах Генерального секретаря о ЮНАФРИ неоднократно отмечалось, что политическая поддержка Института государствами-членами не подкрепляется выплатой Институту начисленных им взносов. |
The Special Rapporteur should therefore point out that attitudes towards the mercenary issue, which, it should be noted, has been condemned strongly and repeatedly by the United Nations, particularly by the General Assembly, would appear to be changing. | В этой связи Специальный докладчик хотел бы отметить, что происходит определенное изменение в подходе к рассмотрению вопроса о наемниках, и следует отметить, что Организация Объединенных Наций, особенно ее Генеральная Ассамблея, неоднократно выступала с решительным осуждением в этой связи. |
In the previous reports of the Secretary-General on UNAFRI, it has been repeatedly stated that the political commitment of member States to the Institute has not been matched by the payment to the Institute of their assessed contributions. | В предыдущих докладах Генерального секретаря о ЮНАФРИ неоднократно отмечалось, что политическая поддержка Института государствами-членами не подкрепляется выплатой Институту начисленных им взносов. |
It is a question that I am repeatedly asked at seminars and conferences. | Этот вопрос мне постоянно задают на семинарах и конференциях. |
Indeed, the importance of recipient countries' policy environment in attracting high-tech investments was repeatedly stressed. | Действительно, важное значение основ политики в странах-получателях для привлечения высокотехнологичных инвестиций подчеркивается постоянно. |
One of the workers became deaf in one of her ears because she has been beaten repeatedly around the head by prison guards. | Одна из них стала глухой на одно ухо из-за того, что тюремные охранники постоянно били ее по голове. |
(a) Official statements by Eritrean authorities have repeatedly stated that they are making preparations for a fresh invasion of Ethiopia. | а) В официальных заявлениях эритрейских властей постоянно утверждается, что они готовятся к новому вторжению в Эфиопию. |
It was repeatedly recognized that central to any successful response was the recognition and empowerment of women and girls. | Постоянно указывалось, что центральную роль в любых успешных действиях по реагированию играют признание статуса женщин и девочек и расширение их прав и возможностей. |
At the same time, elections cannot be delayed repeatedly, or the financing and credibility of the operation would be jeopardized. | В то же время нельзя многократно откладывать проведение выборов, поскольку в этом случае были бы поставлены под угрозу финансирование операции и ее престиж. |
With regard to recommendation 5, we share the concern that was raised by a coalition of international non-governmental organizations in a report that quite a number of United Nations embargoes imposed in the last decade have been repeatedly violated. | Что касается рекомендации 5, то мы разделяем высказанную в докладе озабоченность коалиции международных неправительственных организаций тем, что в течение последних десяти лет целый ряд введенных Организацией Объединенных Наций эмбарго многократно нарушались. |
The resultant precipitate is extracted repeatedly, and the precipitate extracts and the supernatant are concentrated by ultrafiltration. | Полученный осадок многократно экстрагируют, экстракты осадка и супернатант концентрируют методом ультрафильтрации. |
The caesarian is repeatedly associated with words such as "the blanket" and "the bunk" in a series of objective correlatives, a technique Hemingway learned from T.S. Eliot. | Кесарево сечение многократно ассоциируется с такими словами, как "одеяло" и "шконка", эту технику Хемингуэй узнал от т. С. Элиота. |
AJR's debut single, "I'm Ready", which features a sample of SpongeBob SquarePants repeatedly singing his catchphrase, "I'm ready," from the eponymous animated series' premiere episode, was commercially released on August 22, 2013. | Дебютный сингл AJR «I'm Ready», в котором был сэмпл голоса Спанч Боба Сквэр Пэнтса, многократно певшего свою броскую фразу «Я готов!» из эпизода премьеры одноименной анимационной серии, был выпущен 22 августа 2013 года. |
Towards the end of the fourteenth century, the abbey was repeatedly plundered, especially in 1426, when 4,000 Hussites sacked and burned it down. | С начала XV века монастырь несколько раз подвергался разграблению, а в 1426 году 4000 гуситов разграбили монастырь и полностью сожгли его. |
With regard to another contractor whose contract to provide rations had been renewed several times despite repeatedly having failed to meet specified quality and quantity standards, he enquired as to whether the Organization would be able to obtain deductions for the unsatisfactory performance. | Что касается другого подрядчика, контракт с которым на поставку пайков продлевался несколько раз, то, несмотря на то, что они неоднократно не соответствовали установленными стандартам качества и количества, оратор спрашивает, не сможет ли Организация получить скидку с учетом неудовлетворительных результатов деятельности. |
Isn't it true that before you left Miss Campo's apartment, she asked you to repeatedly strike her in the face with your left fist? | Правда ли, что перед вашим уходом из дома мисс Кемпо, она попросила вас ударить её по лицу левой рукой несколько раз? |
I asked them repeatedly. | Я спросила несколько раз. |
He then took three of his six children with him, stormed the office and struck Noerenberg repeatedly in the face and threw a chair after him. | Затем он взял с собой троих из шести своих детей, штурмовал офис, несколько раз ударил Нойренберга в лицо и бросил в него стул. |
In 44 per cent of the cases examined, consultants were engaged repeatedly with intermittent breaks but mostly for the same job. | В 44 процентах рассмотренных случаев консультанты нанимались повторно с периодическими перерывами, но большей частью для выполнения одной и той же работы. |
Sensitivity to the order of blocks is introduced because once a block is added to the first sum, it is then repeatedly added to the second sum along with every block after it. | Чувствительность к порядку блоков вводится, потому что, как только блок добавляется к первой сумме, он затем повторно добавляется ко второй сумме вместе с каждым блоком до неё. |
If we repeatedly process documents with the same source and target languages, the redundancy of the text constantly increases, provided that the language use is consistent and uniform formatting is used throughout. | Если повторно переводятся сходные документы с повторящимся словоупотреблением и единообразным форматированием текста, то число совпадений с переведенным ранее возрастает. |
File synchronization allows the user to be offline from time to time, and is normally based on an agent software that polls synchronized machines at reconnect, and sometimes repeatedly with a certain time interval, to discover differences. | Синхронизация файлов позволяет пользователю время от времени не быть на связи и обычно основывается на программах-агентах, которые опрашивают синхронизируемые машины при пересоединении и иногда повторно через определённый временной интервал для обнаружения различий. |
People who consider themselves duty-bound to wear turbans are not obliged definitively or even repeatedly to refrain from doing so, but to do so just once, for the short time required to take a photograph. | Оно не требует от лиц, дорожащих ношением тюрбана, отказываться от него полностью, ни даже повторно, а лишь требует сделать это один раз, на короткий промежуток времени, необходимый для фотографирования. |
The Migration Act of 1958, while old, had not been changed; it had in fact been upheld repeatedly. | Хотя Закон о миграции 1958 года устарел, он не подвергался никаким изменениям; фактически он периодически подтверждался. |
They advanced on UN positions with armor and superior numbers, repeatedly defeating U.S. and South Korean forces and forcing them further south. | Наступая на позиции ООН при поддержке бронетехники в превосходящем числе, они периодически громили американские и южнокорейские войска и отбрасывали их южнее. |
As they tend to be played repeatedly, negative learning is strengthened and can contribute to reduced sensitivity to the pain and suffering of others as well as aggressive or harmful behaviour toward others. | Поскольку все чаще дети играют в такие игры периодически, усвоение негатива усиливается и может способствовать снижению порога чувствительности к боли и страданиям других, а также проявлениям агрессивности или враждебности по отношению к другим. |
At the same time, natural disasters have occurred more frequently and repeatedly struck certain regions, sometimes in such quick succession that recovery processes have barely begun before the next crisis hits. | В то же время стихийные бедствия происходят все чаще и периодически обрушиваются на некоторые регионы, порой с такой регулярностью, что в процессе восстановления после одного стихийного бедствия происходит следующее. |
These criticisms have had some justification behind them, but looking at the broad picture I think that we can definitely say that the United Nations has amply justified its existence and repeatedly prevented our recurrent crises from developing into war. | Эта критика часто была в какой-то мере обоснованной, но если смотреть на этот вопрос шире, то, я думаю, мы можем определенно сказать, что Организация Объединенных Наций вполне оправдала свое существование и неоднократно предупреждала возможность перерастания периодически возникающих кризисов в войну. |
It is to no avail for them to attempt repeatedly to cover up the obvious. | Их неоднократные попытки скрыть несомненные факты являются тщетными. |
The methods include administering drugs either vaginally or orally, ingesting herbs or hormonal products, inserting probes, and also violent techniques, such as falling repeatedly or jumping. | К его методам относятся: введение лекарственных средств вагинально или орально, прием внутрь трав или гормональных препаратов, введение зондов, а также такие насильственные методы, как неоднократные падения или прыгание47. |
While this trend has been generally recognized and the need to strengthen partnership among Governments, the private sector and organizations of civil society has been repeatedly voiced, the institution of those partnerships has not always proceeded. | Несмотря на общепризнанность этой тенденции и неоднократные заявления о необходимости партнерских отношений между правительством, частным сектором и организациями гражданского общества, такие отношения еще далеко не везде налажены. |
He repeatedly urged fixing the boundary with Brazil, motivated by his encounters with Brazilian enslavement of local Indian tribes, most of which no longer exist. | К этому его побуждали неоднократные случаи, когда ему непосредственно приходилось наблюдать, как бразильские колонизаторы порабощают индейцев местных племён, которые по бо́льшей части исчезли. |
Provision of information was lacking across the board and numerous meetings were repeatedly delayed or never materialized at all despite repeated requests. | Оно перестало предоставлять информацию практически по всем вопросам, и несмотря на неоднократные просьбы, многие встречи проводились с задержками или не проводились вообще. |
The UNOCI headquarters in Abidjan, the French Embassy and the 43rd French marine infantry battalion were besieged and repeatedly attacked for several days by crowds of the Young Patriots. | Штаб-квартира ОООНКИ в Абиджане, французское посольство и 43й французский батальон морской пехоты были взяты в осаду и в течение нескольких дней подвергались неоднократным нападениям, совершаемым толпами движения «Молодые патриоты». |
The complaints involve violations of this right in which State agents are not necessarily implicated directly but for which, whether by act or omission, the State bears responsibility because it failed repeatedly in its duty to prevent, investigate, bring to trial and punish such violations. | Речь идет о нарушениях этого права, в которых не обязательно замешаны непосредственно государственные служащие, но при которых, в результате действия или бездействия, наступает ответственность государства в связи с неоднократным невыполнением своего долга предупреждать нарушения, расследовать их, выносить судебное решение и назначать наказание. |
On 1 August 2014, the Ukrainian armed forces positions near the border checkpoints of Dovzhanskyi and Diakove, in the Luhansk region, were repeatedly shelled. | 1 августа 2014 года неоднократным артиллерийским ударам подверглись позиции Вооруженных сил Украины вблизи пунктов пропуска через границу «Должанский» и «Дьяково» в Луганской области. |
The Special Rapporteur would also like to obtain detailed information on some Florida-based Cuban-American organizations that the Government of Cuba has repeatedly denounced for using mercenaries to carry out activities contrary to international law. | Кроме того, Специальный докладчик хотел бы всесторонне изучить информацию о некоторых созданных в штате Флорида кубано-американских организациях, которые, согласно неоднократным заявлениям правительства Кубы, используют наемников для осуществления деятельности в нарушение норм международного права. |
The issue of narcotics and combating traffickers who have endangered the security of society by repeatedly smuggling huge amounts of narcotics is of highest priority. | Проблема наркотиков и борьбы с наркоторговцами, которые создают угрозу для безопасности общества своим неоднократным участием в контрабанде огромных партий наркотиков, является как нельзя более приоритетной. |
Finalization of the report, which was to be submitted to the Ceasefire Political Commission in July, has however been repeatedly delayed by both sides. | Окончательный вариант доклада, который необходимо было представить Политической комиссии по прекращению огня в июле, представлен, однако, не был из-за неоднократных задержек по вине обеих сторон. |
On 4 January 2011, after having repeatedly failed to provide the United Nations with a complete and comprehensive recovery plan, the firm was informed that the contract had officially expired on 8 July 2010. | После неоднократных и безуспешных попыток получить у фирмы полный и всеобъемлющий план коррективных действий Организация Объединенных Наций уведомила 4 января 2011 года фирму о том, что ее контракт официально истек 8 июля 2010 года. |
In this period, the underground economy was booming, the budget deficit soared, hyperinflation afflicted the economy and the currency was repeatedly devalued, resulting in an economic depression. | Этот период стал расцветом теневой экономики, вырос бюджетный дефицит, экономика страдала от гиперинфляции и неоднократных девальваций, приведших, в конечном счёте, к экономической депрессии. |
Escalating fears have driven US President Barack Obama to declare repeatedly that any Syrian use or transfer of chemical weapons would cross a "red line," for which President Bashar al-Assad's regime would be "held accountable." | Растущие страхи довели президента США Барака Обаму до неоднократных заявлений о том, что в случае использования или перемещения химического оружия Сирией она пересечет «красную черту», за которой режим Башара аль-Асада будет «привлечен к ответственности». |
It was expanded repeatedly to strengthen the fortifications by cutting deep into the hill, following repeated enemy attacks. | Несколько раз форт расширялся вглубь холма после неоднократных атак противника. |
Every non-singular rational surface can be obtained by repeatedly blowing up a minimal rational surface. | Любую неособую рациональную поверхность можно получить путём неоднократного раздутия минимальной рациональной поверхности. |
However, the problem should not be addressed by repeatedly extending the length of the annual session, but by adopting drastic and lasting measures to streamline the Committee's work in the medium and long term. | Вместе с тем, эту проблему следует решать не за счет неоднократного продления ежегодной сессии, а путем принятия иных, долговременных мер, направленных на облегчение работы Комитета в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Acts of express non-recognition may also be observed, especially in cases where statehood is controversial; such non-recognition is repeatedly underlined, for example in parliamentary debates, by a State which does not recognize the given situation. | Можно также отметить акты прямого непризнания, особенно в тех случаях, когда оспаривается государственность, что проявляется в форме неоднократного действия государства, которое не признает данную ситуацию, например в ходе парламентских прений. |
An Apollonian network may be formed, starting from a single triangle embedded in the Euclidean plane, by repeatedly selecting a triangular face of the embedding, adding a new vertex inside the face, and connecting the new vertex to each vertex of the face containing it. | Граф Аполлония может быть получен из треугольного графа, вложенного в евклидову плоскость, путём неоднократного выбора треугольной грани вложения, добавления новой вершины в эту треугольную грань и соединения новой вершины с каждой вершиной внутри грани. |
The structure of the neural network was optimized by repeatedly removing the weakest input, and re-running the training process until there was no further improvement in performance. | Структура нейронной сети оптимизировалась путем неоднократного исключения входных данных наиболее низкого ранга и повторения процесса моделирования до тех пор, пока не произошло прекращения дальнейшего повышения эффективности. |
The continued observance of the cease-fire and the repeatedly reaffirmed intention of the parties to abide by it are encouraging. | Продолжающееся соблюдение прекращения огня и неоднократное подтверждение сторонами намерения придерживаться его обнадеживают. |
Country resolutions were repeatedly adopted, ignoring positive achievements in human rights and undermining countries' faith in the special procedures. | А неоднократное принятие страновых резолюций, в которых игнорируются положительные достижения в области прав человека, подрывает доверие стран к специальным процедурам. |
Disciplinary arrest is imposed on servicemen who have committed a disciplinary offence or have repeatedly or seriously violated discipline in the defence forces. | Дисциплинарный арест применяется к военнослужащим, которые совершили дисциплинарное нарушение или неоднократное или тяжкое нарушение воинской дисциплины. |
Mr. LEMMA (Ethiopia) said that terrorism, which had been repeatedly condemned in numerous international forums, nevertheless continued to pose a threat to international peace and security. | Г-н ЛЕММА (Эфиопия) отмечает, что, несмотря на неоднократное осуждение этого преступления на различных международных форумах, терроризм по-прежнему угрожает миру и международной безопасности. |
(a) Liu Xiaobo, sentenced together with others, repeatedly stirred up trouble and disrupted public order. | а) Лю Сяобо был приговорен совместно с другими лицами за неоднократное разжигание смуты и нарушение общественного порядка. |
To clean a container, it may be repeatedly purged and evacuated and may be heated. | Емкость в целях очистки может подвергаться неоднократной продувке и опорожнению, а также нагреванию. |
The common practice of repeatedly assigning an insurance policy relating to a ship and its contents had given rise to a substantial amount of case law on the subject in the United Kingdom. | Общая практика неоднократной уступки страхового полиса в отношении того или иного судна и перевозимого им груза привела к значительному числу судебных прецедентов в этой области в Соединенном Королевстве. |
According to the preparatory works, "repeatedly failing to appear" is to be understood as failing to appear on two or more occasions. | Согласно подготовительным материалам, под "неоднократной неявкой" понимается неявка в двух или более случаях. |
These are to certify that according to Kyiv Post newspaper "Epoch of International Education" repeatedly won in the nomination "Best Language School - Russian and Ukrainian for Foreigners" in 2003, 2004, 2007. | Эти сертификаты служат подтверждением неоднократной победы компании в номинации "Лучшая школа по обучению иностранцев русскому и украинскому языкам" по версии еженедельника "Kyiv Post" (2003, 2004, 2007 рр.). |
In Bukavu, individuals have told Panel members how Rwandan soldiers confiscated their life savings in dollar notes and some of the gold they were buying and keeping as monnaie refuge in the face of the repeatedly devalued Congolese franc. | В Букаву несколько человек рассказали членам Группы о том, что руандийские солдаты конфисковали все их накопленные за жизнь сбережения, хранившиеся в долларах и отчасти в виде золотых изделий, которые они покупали и держали в качестве «надежных средств» в условиях неоднократной девальвации конголезского франка. |
Several military commanders repeatedly implicated in serious human rights abuses had been promoted to key positions. | Несколько старших офицеров, причастных к неоднократному совершению серьезных нарушений прав человека, были назначены на ключевые должности. |
The above-mentioned trafficking network repeatedly violated the sanctions regime by importing weapons, ammunition, aircraft parts and equipment for the Ivorian security forces and other entities. | Упомянутая выше схема снабжения привела к неоднократному нарушению режима санкций в результате ввоза оружия, боеприпасов, авиационных запасных частей и оборудования для сил безопасности и других субъектов в Кот-д'Ивуаре. |
7.3 With regard to the delay in making the allegation of torture, the author claims that the Committee itself has repeatedly emphasized that it is quite understandable for a torture victim initially to remain silent about his sufferings. | 7.3 Относительно своего запоздалого рассказа о пытках автор заявляет, что даже по неоднократному утверждению самого Комитета поведение пострадавшего от пыток лица, которое сначала не рассказывает о пережитых страданиях, является вполне понятным. |
During the attacks in the northern corridor of Western Darfur in early 2008, humanitarian compounds and centres were repeatedly looted and destroyed during attacks by the armed groups, SAF and militias. | Во время нападений в начале 2008 года в северном коридоре Западного Дарфура, совершенных вооруженными группами, Вооруженными силами Судана и ополченцами, гуманитарные объекты и центры также подвергались неоднократному разграблению и уничтожению. |
Waste management employees at the "working face" of a landfill - the active area where waste is dumped, spread, compacted and buried - can be exposed to mercury vapour repeatedly. | Работники, занимающиеся регулированием отходов, на незасыпанных участках полигонов - рабочая зона, где отходы сваливаются, рассеиваются, уплотняются и засыпаются - могут подвергаться неоднократному воздействию паров ртути. |
Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states. | Повторный щелчок по краю или углу изменяет состояние линий. |
Since 1997 the Headquarters Committee on Contracts had repeatedly requested the Procurement Division to rebid this contract, since it was not certain that the costs charged by the contractor were reasonable, a concern that appeared to have been well-founded. | С 1997 года Комитет по контрактам Центральных учреждений неоднократно просил Отдел закупок провести повторный конкурс по этому контракту, поскольку не было очевидно, что подрядчик запрашивает разумную цену за свои услуги. |
Mr. Chaviano previously had repeatedly been subjected to intimidation. | До этого г-н Чавьяло часто подвергался запугиванию. |
Police officers have repeatedly taken part in conferences and seminars organized by the foundation, often as speakers. | Сотрудники полиции регулярно участвуют в организуемых Фондом конференциях и семинарах, часто выступая на этих мероприятиях. |
In addition, they repeatedly subjected him to degrading and humiliating verbal abuse by insulting him and his religion, and often prevented him from performing his religious duty of prayer. | Его многократно подвергали словесным унижениям и издевательствам, оскорбляя его личное достоинство и религиозные чувства, и часто мешали ему совершать обязательную молитву. |
The educational establishment and its various components have been repeatedly targeted by the occupation and its violence: schools and educational institutions have frequently had to endure incursions by the occupation forces, and many students and teachers have died as martyrs in consequence. | Образовательные учреждения и их различные подразделения неоднократно подвергались нападениям и насилию: школы и другие образовательные учреждения часто становились объектом вторжения со стороны оккупационных сил, в результате чего погибло много учащихся и преподавателей. |
But even as evidence for such abuses becomes apparent, new venues for abuse are repeatedly opened up - take the US repeal of the Glass Steagall Act, which separated commercial from investment banking. | И хотя свидетельства о таких злоупотреблениях становятся явными, новые сферы злоупотреблений часто открываются снова, возьмите, к примеру, отмену в США закона Гласса Стигола, согласно которому разделялись сферы деятельности коммерческих и инвестиционных банков. |