My Government is proud of our leadership role in the Process - a role that our Congress has explicitly and repeatedly supported. |
Мое правительство с гордостью играет руководящую роль в этом процессе - роль, которую всемерно и неоднократно поддерживал наш конгресс. |
OAU had repeatedly requested greater cooperation from the entire international community with respect to the mechanism for conflict resolution in Africa. |
ОАЕ неоднократно обращалась к международному сообществу с просьбой расширить сотрудничество в интересах укрепления африканского механизма, созданного для урегулирования конфликтов в этом регионе. |
As the Council is aware, I have repeatedly condemned all actions that target civilians. |
Как известно Совету, я неоднократно выступал с осуждением любых действий, направленных против гражданского населения. |
My country joins in the strong rejection of the recruitment and use of children repeatedly expressed by the international community. |
Моя страна присоединяется к решительному осуждению, с которым неоднократно выступало международное сообщество в отношении вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах. |
As repeatedly indicated in our previous communications, the aforementioned violations blatantly contravene international law and air traffic regulations and seriously endanger international civil aviation. |
Как уже неоднократно указывалось в наших предыдущих сообщениях, вышеупомянутые действия являются грубым нарушением норм международного права и правил воздушного движения и создают серьезную угрозу для безопасности международной гражданской авиации. |
Russia's position on this issue is well known and has been repeatedly stated within the United Nations. |
Позиция России по этому вопросу хорошо известна и неоднократно подтверждалась в рамках Организации Объединенных Наций. |
These principles have been repeatedly applied in a great number of later cases. |
Эти принципы неоднократно применялись позднее при рассмотрении весьма большого числа дел73. |
As Japan has repeatedly stressed, developing countries which are facing difficulties in implementing that resolution must be provided with international assistance. |
Как неоднократно подчеркивала Япония, надо оказывать международную помощь развивающимся странам, которые сталкиваются с трудностями при осуществлении этой резолюции. |
That is something that the Counter-Terrorism Committee has repeatedly referred to. |
Контртеррористический комитет неоднократно говорил об этом. |
It has repeatedly threatened to use force against Pakistan. |
Он неоднократно угрожал Пакистану применением силы. |
The Security Council has repeatedly emphasized the importance that it attaches to the successful completion of this process. |
Совет Безопасности неоднократно подчеркивал то значение которое он придает успешному завершению этого процесса. |
Throughout their informal consultations, Member States had repeatedly stressed the need for the timely issuance of documentation. |
В ходе неофициальных консультаций государства-члены неоднократно подчеркивали необходимость своевременного выпуска документов. |
The General Assembly had repeatedly condemned attacks on the personnel and property of the United Nations; those words must now be backed by actions. |
Генеральная Ассамблея неоднократно осуждала нападения на персонал и помещения Организации Объединенных Наций; сегодня эти слова необходимо подкрепить действиями. |
As has been repeatedly stated, the OAS has been taking a leading role in terms of concerted regional initiatives in reaction to the threat of terrorism. |
Как уже неоднократно отмечалось, ОАГ играет лидирующую роль в согласовании региональных инициатив в порядке реакции на угрозу терроризму. |
The Group had repeatedly expressed its concern at the prevailing high vacancy rates at duty stations in Africa. |
Группа неоднократно высказывала свою обеспокоенность по поводу сохранения большого числа вакантных ставок в местах службы в Африке. |
That violation reinforced the need for an effective system of accountability, which his delegation had repeatedly called for. |
Это нарушение подчеркивает необходимость наличия эффективной системы подотчетности, к созданию которой неоднократно призывала его делегация. |
The demobilization and reintegration processes, which have been referred to repeatedly in these discussions, must be maintained and further emphasized. |
Процессы демобилизации и реинтеграции, о которых неоднократно упоминалось в этих прениях, необходимо продолжать и укреплять. |
We have repeatedly said in the past that United Nations authority throughout Kosovo is unconditional. |
В прошлом мы неоднократно говорили о том, что власть Организации Объединенных Наций на всей территории Косово безоговорочна. |
The ministers and other heads of delegations repeatedly emphasized the interdependence of the three themes discussed over three sessions. |
Министры и другие главы делегаций неоднократно подчеркивали взаимозависимость трех тем, обсуждавшихся на трех заседаниях. |
Regrettably, those diplomatic endeavours repeatedly resulted in incomplete arrangements and failed processes. |
К сожалению, эти дипломатические шаги неоднократно прекращались на полпути и заканчивались срывом переговорного процесса. |
The Office stressed that thereafter it repeatedly sought and received assurances from the field office representatives that they had not established any local bank accounts. |
Управление подчеркнуло, что после этого оно неоднократно запрашивало и получало заверения от представителей отделения на местах в том, что они не открывали каких-либо счетов в местных банках. |
The overwhelming nature of protection needs in mass influx situations was repeatedly underlined. |
Неоднократно подчеркивался исключительно широкий характер потребностей в защите в ситуациях массового притока беженцев. |
International donors provided major assistance for pilot projects in this area but official promises to enact enabling legislation have repeatedly proven hollow. |
В этой области для реализации экспериментальных проектов международные доноры предоставили крупный объем помощи, однако официальные обещания принять соответствующее законодательство неоднократно оказывались пустыми словами. |
There has been no denial of medical treatment and in fact the author has repeatedly refused the treatment recommended to him. |
В данном случае речь не идет об отказе в предоставлении медицинской помощи, и фактически автор неоднократно отказывался от рекомендованного ему лечения. |
Despite those efforts, the process of identifying voters for the referendum broke down repeatedly. |
Несмотря на эти усилия, процесс идентификации лиц, имеющих право на участие в референдуме, неоднократно прерывался. |