| My Government is proud of our leadership role in the Process - a role that our Congress has explicitly and repeatedly supported. | Мое правительство с гордостью играет руководящую роль в этом процессе - роль, которую всемерно и неоднократно поддерживал наш конгресс. |
| OAU had repeatedly requested greater cooperation from the entire international community with respect to the mechanism for conflict resolution in Africa. | ОАЕ неоднократно обращалась к международному сообществу с просьбой расширить сотрудничество в интересах укрепления африканского механизма, созданного для урегулирования конфликтов в этом регионе. |
| As the Council is aware, I have repeatedly condemned all actions that target civilians. | Как известно Совету, я неоднократно выступал с осуждением любых действий, направленных против гражданского населения. |
| My country joins in the strong rejection of the recruitment and use of children repeatedly expressed by the international community. | Моя страна присоединяется к решительному осуждению, с которым неоднократно выступало международное сообщество в отношении вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах. |
| As repeatedly indicated in our previous communications, the aforementioned violations blatantly contravene international law and air traffic regulations and seriously endanger international civil aviation. | Как уже неоднократно указывалось в наших предыдущих сообщениях, вышеупомянутые действия являются грубым нарушением норм международного права и правил воздушного движения и создают серьезную угрозу для безопасности международной гражданской авиации. |
| Russia's position on this issue is well known and has been repeatedly stated within the United Nations. | Позиция России по этому вопросу хорошо известна и неоднократно подтверждалась в рамках Организации Объединенных Наций. |
| These principles have been repeatedly applied in a great number of later cases. | Эти принципы неоднократно применялись позднее при рассмотрении весьма большого числа дел73. |
| As Japan has repeatedly stressed, developing countries which are facing difficulties in implementing that resolution must be provided with international assistance. | Как неоднократно подчеркивала Япония, надо оказывать международную помощь развивающимся странам, которые сталкиваются с трудностями при осуществлении этой резолюции. |
| That is something that the Counter-Terrorism Committee has repeatedly referred to. | Контртеррористический комитет неоднократно говорил об этом. |
| It has repeatedly threatened to use force against Pakistan. | Он неоднократно угрожал Пакистану применением силы. |
| The Security Council has repeatedly emphasized the importance that it attaches to the successful completion of this process. | Совет Безопасности неоднократно подчеркивал то значение которое он придает успешному завершению этого процесса. |
| Throughout their informal consultations, Member States had repeatedly stressed the need for the timely issuance of documentation. | В ходе неофициальных консультаций государства-члены неоднократно подчеркивали необходимость своевременного выпуска документов. |
| The General Assembly had repeatedly condemned attacks on the personnel and property of the United Nations; those words must now be backed by actions. | Генеральная Ассамблея неоднократно осуждала нападения на персонал и помещения Организации Объединенных Наций; сегодня эти слова необходимо подкрепить действиями. |
| As has been repeatedly stated, the OAS has been taking a leading role in terms of concerted regional initiatives in reaction to the threat of terrorism. | Как уже неоднократно отмечалось, ОАГ играет лидирующую роль в согласовании региональных инициатив в порядке реакции на угрозу терроризму. |
| The Group had repeatedly expressed its concern at the prevailing high vacancy rates at duty stations in Africa. | Группа неоднократно высказывала свою обеспокоенность по поводу сохранения большого числа вакантных ставок в местах службы в Африке. |
| That violation reinforced the need for an effective system of accountability, which his delegation had repeatedly called for. | Это нарушение подчеркивает необходимость наличия эффективной системы подотчетности, к созданию которой неоднократно призывала его делегация. |
| The demobilization and reintegration processes, which have been referred to repeatedly in these discussions, must be maintained and further emphasized. | Процессы демобилизации и реинтеграции, о которых неоднократно упоминалось в этих прениях, необходимо продолжать и укреплять. |
| We have repeatedly said in the past that United Nations authority throughout Kosovo is unconditional. | В прошлом мы неоднократно говорили о том, что власть Организации Объединенных Наций на всей территории Косово безоговорочна. |
| The ministers and other heads of delegations repeatedly emphasized the interdependence of the three themes discussed over three sessions. | Министры и другие главы делегаций неоднократно подчеркивали взаимозависимость трех тем, обсуждавшихся на трех заседаниях. |
| Regrettably, those diplomatic endeavours repeatedly resulted in incomplete arrangements and failed processes. | К сожалению, эти дипломатические шаги неоднократно прекращались на полпути и заканчивались срывом переговорного процесса. |
| The Office stressed that thereafter it repeatedly sought and received assurances from the field office representatives that they had not established any local bank accounts. | Управление подчеркнуло, что после этого оно неоднократно запрашивало и получало заверения от представителей отделения на местах в том, что они не открывали каких-либо счетов в местных банках. |
| The overwhelming nature of protection needs in mass influx situations was repeatedly underlined. | Неоднократно подчеркивался исключительно широкий характер потребностей в защите в ситуациях массового притока беженцев. |
| International donors provided major assistance for pilot projects in this area but official promises to enact enabling legislation have repeatedly proven hollow. | В этой области для реализации экспериментальных проектов международные доноры предоставили крупный объем помощи, однако официальные обещания принять соответствующее законодательство неоднократно оказывались пустыми словами. |
| There has been no denial of medical treatment and in fact the author has repeatedly refused the treatment recommended to him. | В данном случае речь не идет об отказе в предоставлении медицинской помощи, и фактически автор неоднократно отказывался от рекомендованного ему лечения. |
| Despite those efforts, the process of identifying voters for the referendum broke down repeatedly. | Несмотря на эти усилия, процесс идентификации лиц, имеющих право на участие в референдуме, неоднократно прерывался. |