Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
My Government is proud of our leadership role in the Process - a role that our Congress has explicitly and repeatedly supported. Мое правительство с гордостью играет руководящую роль в этом процессе - роль, которую всемерно и неоднократно поддерживал наш конгресс.
OAU had repeatedly requested greater cooperation from the entire international community with respect to the mechanism for conflict resolution in Africa. ОАЕ неоднократно обращалась к международному сообществу с просьбой расширить сотрудничество в интересах укрепления африканского механизма, созданного для урегулирования конфликтов в этом регионе.
As the Council is aware, I have repeatedly condemned all actions that target civilians. Как известно Совету, я неоднократно выступал с осуждением любых действий, направленных против гражданского населения.
My country joins in the strong rejection of the recruitment and use of children repeatedly expressed by the international community. Моя страна присоединяется к решительному осуждению, с которым неоднократно выступало международное сообщество в отношении вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах.
As repeatedly indicated in our previous communications, the aforementioned violations blatantly contravene international law and air traffic regulations and seriously endanger international civil aviation. Как уже неоднократно указывалось в наших предыдущих сообщениях, вышеупомянутые действия являются грубым нарушением норм международного права и правил воздушного движения и создают серьезную угрозу для безопасности международной гражданской авиации.
Russia's position on this issue is well known and has been repeatedly stated within the United Nations. Позиция России по этому вопросу хорошо известна и неоднократно подтверждалась в рамках Организации Объединенных Наций.
These principles have been repeatedly applied in a great number of later cases. Эти принципы неоднократно применялись позднее при рассмотрении весьма большого числа дел73.
As Japan has repeatedly stressed, developing countries which are facing difficulties in implementing that resolution must be provided with international assistance. Как неоднократно подчеркивала Япония, надо оказывать международную помощь развивающимся странам, которые сталкиваются с трудностями при осуществлении этой резолюции.
That is something that the Counter-Terrorism Committee has repeatedly referred to. Контртеррористический комитет неоднократно говорил об этом.
It has repeatedly threatened to use force against Pakistan. Он неоднократно угрожал Пакистану применением силы.
The Security Council has repeatedly emphasized the importance that it attaches to the successful completion of this process. Совет Безопасности неоднократно подчеркивал то значение которое он придает успешному завершению этого процесса.
Throughout their informal consultations, Member States had repeatedly stressed the need for the timely issuance of documentation. В ходе неофициальных консультаций государства-члены неоднократно подчеркивали необходимость своевременного выпуска документов.
The General Assembly had repeatedly condemned attacks on the personnel and property of the United Nations; those words must now be backed by actions. Генеральная Ассамблея неоднократно осуждала нападения на персонал и помещения Организации Объединенных Наций; сегодня эти слова необходимо подкрепить действиями.
As has been repeatedly stated, the OAS has been taking a leading role in terms of concerted regional initiatives in reaction to the threat of terrorism. Как уже неоднократно отмечалось, ОАГ играет лидирующую роль в согласовании региональных инициатив в порядке реакции на угрозу терроризму.
The Group had repeatedly expressed its concern at the prevailing high vacancy rates at duty stations in Africa. Группа неоднократно высказывала свою обеспокоенность по поводу сохранения большого числа вакантных ставок в местах службы в Африке.
That violation reinforced the need for an effective system of accountability, which his delegation had repeatedly called for. Это нарушение подчеркивает необходимость наличия эффективной системы подотчетности, к созданию которой неоднократно призывала его делегация.
The demobilization and reintegration processes, which have been referred to repeatedly in these discussions, must be maintained and further emphasized. Процессы демобилизации и реинтеграции, о которых неоднократно упоминалось в этих прениях, необходимо продолжать и укреплять.
We have repeatedly said in the past that United Nations authority throughout Kosovo is unconditional. В прошлом мы неоднократно говорили о том, что власть Организации Объединенных Наций на всей территории Косово безоговорочна.
The ministers and other heads of delegations repeatedly emphasized the interdependence of the three themes discussed over three sessions. Министры и другие главы делегаций неоднократно подчеркивали взаимозависимость трех тем, обсуждавшихся на трех заседаниях.
Regrettably, those diplomatic endeavours repeatedly resulted in incomplete arrangements and failed processes. К сожалению, эти дипломатические шаги неоднократно прекращались на полпути и заканчивались срывом переговорного процесса.
The Office stressed that thereafter it repeatedly sought and received assurances from the field office representatives that they had not established any local bank accounts. Управление подчеркнуло, что после этого оно неоднократно запрашивало и получало заверения от представителей отделения на местах в том, что они не открывали каких-либо счетов в местных банках.
The overwhelming nature of protection needs in mass influx situations was repeatedly underlined. Неоднократно подчеркивался исключительно широкий характер потребностей в защите в ситуациях массового притока беженцев.
International donors provided major assistance for pilot projects in this area but official promises to enact enabling legislation have repeatedly proven hollow. В этой области для реализации экспериментальных проектов международные доноры предоставили крупный объем помощи, однако официальные обещания принять соответствующее законодательство неоднократно оказывались пустыми словами.
There has been no denial of medical treatment and in fact the author has repeatedly refused the treatment recommended to him. В данном случае речь не идет об отказе в предоставлении медицинской помощи, и фактически автор неоднократно отказывался от рекомендованного ему лечения.
Despite those efforts, the process of identifying voters for the referendum broke down repeatedly. Несмотря на эти усилия, процесс идентификации лиц, имеющих право на участие в референдуме, неоднократно прерывался.