Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
It is encouraging that they have repeatedly shown their willingness to assume their share of responsibility for achieving development targets. Воодушевляет то, что они неоднократно проявляли желание взять на себя свою долю ответственности за достижение целей в области развития.
As has been repeatedly stressed, including during the discussions between the Security Council mission and the parties, Kisangani has a symbolic value. Как неоднократно подчеркивалось, в особенности в ходе встреч членов миссии Совета Безопасности со сторонами, Кисангани имеет символическое значение.
My Special Representative repeatedly urged the Georgian side to comply with the 1994 Moscow Agreement and withdraw the troops. Мой Специальный представитель неоднократно настоятельно призывал грузинскую сторону выполнить положения Московского соглашения 1994 года и вывести войска.
has repeatedly ignored residence permit registration regulations; неоднократно игнорировало требования постановлений, регулирующих виды на жительство;
The same concern was repeatedly raised during the current mandate. Этот же вопрос неоднократно поднимался в ходе выполнения нынешнего мандата.
The importance of national statistical capacity-building has been stressed repeatedly. Важность создания национального статистического потенциала неоднократно подчеркивалась.
The authorities in "Somaliland" have repeatedly stated, however, that they will not participate in the national reconciliation process. Тем не менее власти «Сомалиленда» неоднократно заявляли, что они не будут принимать участия в процессе национального примирения в Сомали.
The Council has repeatedly insisted on the importance and urgency of achieving a ceasefire. Совет неоднократно настойчиво подчеркивал важность и безотлагательность достижения прекращения огня.
Bulgaria has repeatedly expressed its views on the various aspects of the reform in the deliberations of the Open-ended Working Group. Болгария неоднократно излагала свои взгляды в отношении различных аспектов реформы в ходе обсуждений в рамках Рабочей группы открытого состава.
We have made this point repeatedly, particularly when we supported the adoption of resolution 2625 and the Manila Declaration. Мы неоднократно об этом заявляли, в частности, когда проголосовали за принятие резолюции 2625 и Манильской декларации.
She recalled that the Secretary-General and other executive heads had repeatedly drawn attention to the need to ensure greater competitivity and improved conditions of service. Она напомнила, что Генеральный секретарь и другие главные административные руководители неоднократно обращали внимание на необходимость повышения конкурентоспособности и улучшения условий службы.
My country has repeatedly condemned international terrorism and has supported all international efforts to halt it. Моя страна неоднократно осуждала международный терроризм и поддерживает все международные усилия, направленные на его пресечение.
Our understanding of peace, as we have repeatedly reaffirmed before the Assembly, is that it should be just, lasting and comprehensive. Как мы неоднократно заявляли в этой Ассамблее, мир в нашем понимании должен быть справедливым, прочным и всеобъемлющим.
The Commission notes that civilian convoys have repeatedly been the target of military attacks. Комиссия отмечает, что гражданские автоколонны неоднократно становились объектом военных нападений.
Special procedures were indicated repeatedly as a fundamental pillar of the international human rights machinery. Было неоднократно отмечено, что специальные процедуры являются основой международного правозащитного механизма.
NGOs were repeatedly invited to assist mandate-holders in disseminating their reports and findings. Неправительственным организациям неоднократно предлагалось содействовать обладателям мандатов в распространении их докладов и выводов.
Mr. PILLAI said that treaty bodies had repeatedly highlighted the problem of inadequate follow-up to their concluding observations. ЗЗ. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что договорные органы неоднократно подчеркивали проблему не надлежащих последующих мер в связи с их заключительными замечаниями.
This is a long-standing commitment of the United States, repeatedly reaffirmed at the highest levels of the U.S. Government. Таково долголетнее обязательство Соединенных Штатов, неоднократно подтверждавшееся на самых высоких уровнях правительства США1.
Representatives of NGOs and UNHCR also visited places of detention and had repeatedly urged the Government to improve conditions. Представители НПО и УВКБ ООН также посещают места содержания под стражей и неоднократно настоятельно призывали правительство к улучшению существующих там условий.
It was repeatedly noted that the Conference on Disarmament was the designated forum to carry out the relevant negotiations. Неоднократно отмечалось, что Конференция по разоружению является уполномоченным форумом для проведения соответствующих переговоров.
Japan has repeatedly urged relevant countries to sign and ratify the CTBT, and it is important for the international community to consolidate their diplomatic efforts. Япония неоднократно настоятельно призывала соответствующие страны подписать и ратифицировать ДВЗЯИ, и международному сообществу важно консолидировать свои дипломатические усилия.
The Conference on Disarmament has repeatedly designated special coordinators to gather the views of member States on the function and content of the programme. Конференция по разоружению неоднократно назначала специальных координаторов для сбора взглядов государств-членов относительно функции и содержания программы.
The Advisory Committee had repeatedly insisted on the need for cooperation among United Nations entities in the region. Консультативный комитет неоднократно настаивал на необходимости налаживания сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций в этом регионе.
The international community had, however, repeatedly rejected that premise. Международное сообщество, однако, неоднократно опровергало такое суждение.
The difficulties to which the need for such a characterization give rise have been repeatedly made clear in cases before ICTY. Трудности, связанные с необходимостью подобной классификации, неоднократно и со всей очевидностью возникали в делах, рассматривавшихся МТБЮ.