Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Although these views have not been validated by any explicit international actions and have repeatedly been countered by U.S. statements, they continue to cause concern. Хотя эти мнения не были подтверждены какими бы то ни было очевидными действиями международного сообщества и неоднократно опровергались в заявлениях Соединенных Штатов, они по-прежнему вызывают озабоченность.
From its initial participation in the United Nations Forum on Forests process, the small forest landowners major group has repeatedly pointed to the important link between secure property rights and land tenure and sustainable forest management. С самого начала своего участия в процессе, осуществляемого Форумом Организации Объединенных Наций по лесам, основная группа, объединяющая мелких лесовладельцев, неоднократно указывала на важную связь между обеспечением прав собственности и землевладения и устойчивым лесопользованием.
The Argentine Government had repeatedly expressed its willingness to find a peaceful, negotiated solution to the sovereignty dispute regarding the Malvinas, while taking into account the interests of the population of the islands. Правительство Аргентины неоднократно выражало готовность к нахождению мирного, достигнутого в процессе переговоров разрешения спора по вопросу о суверенитете Мальвинских островов, учитывающего интересы их населения.
United States officials had repeatedly stated that improvements in the human rights record of the Democratic People's Republic of Korea would be necessary for that country to join the international community and normalize relations with the United States. Представители правительства Соединенных Штатов неоднократно заявляли, что улучшение положения в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике является предварительным условием для налаживания отношений этой страны с международным сообществом и Соединенными Штатами.
The Greek Parliament, in the context of parliamentary control procedures, has repeatedly examined questions related to social exclusion, acceptance by Greek society and integration to local communities of Roma/gypsies. В рамках процедур парламентского контроля парламент Греции неоднократно рассматривал вопросы, касающиеся социального отчуждения рома, отношения к ним в греческом обществе и их интеграции в местные общины.
Judges and prosecutors have repeatedly expressed concern over the tendency of provincial governors, military commanders and high-ranking Ministry of Justice officials to give them directions on the handling of individual court cases. Судьи и прокуроры неоднократно выражали озабоченность по поводу того, что губернаторы провинций, военные командиры и высокопоставленные сотрудники министерства юстиции нередко пытаются давать им указания в отношении рассмотрения отдельных судебных дел.
While we could not be expected to hide our sympathies, we made it repeatedly clear that the armed forces of this country would not intervene in any way. Хотя и нельзя ожидать, что мы будем скрывать наши симпатии, мы неоднократно разъясняли, что вооруженные силы нашей страны не будут вмешиваться в какой-либо форме .
He used to be told repeatedly that he was a bad learner, that his Dutch was insufficient and that he should pattern himself on the white male police officers. Ему неоднократно говорили, что он плохо усваивает материал, что он недостаточно знает голландский язык и что он должен равняться на белых сотрудников полиции.
Moreover, there is a need to implement the Noblemaire principle as it was intended and to address the imbalance of the margin at the upper levels of the Professional and higher categories, as repeatedly requested by the General Assembly. Кроме того, существует необходимость обеспечить применение принципа Ноблемера так, как это предполагалось, и устранить несоответствие в размерах разницы для верхних уровней категорий специалистов и выше, о чем неоднократно просила Генеральная Ассамблея.
He also stated that Argentina had repeatedly expressed its determination to resume negotiations with the United Kingdom and to respect the way of life and interests of the inhabitants of the Islands. Он также отметил, что Аргентина неоднократно выражала свою решимость возобновить переговоры с Соединенным Королевством и уважать образ жизни и интересы жителей островов.
The fact that this issue has been considered repeatedly over the past decades only attests to the calculated decision by some among us to cheapen the value of this forum and to seek to twist it to their own ends. Тот факт, что этот вопрос неоднократно рассматривался на протяжении последних десятилетий, лишь свидетельствует о расчетливом решении некоторых из нас принизить значение данного форума и попытаться манипулировать им в своих собственных интересах.
As it has stated repeatedly, the Government of Panama continues to urge the parties in conflict to settle their differences in accordance with the democratic and humanitarian norms that form the basis of civilized society. Как уже неоднократно заявлялось правительством Панамы, оно по-прежнему настоятельно призывает стороны в конфликте урегулировать свои разногласия в соответствии с демократическими и гуманитарными нормами, лежащими в основе цивилизованного общества.
As the General Assembly has repeatedly stressed the importance of easing graduation from the LDCs, UNFPA proposes to maintain these two countries in Group A until the end of 2011 when the resource allocation system would be reviewed again. Учитывая, что в решениях Генеральной Ассамблеи неоднократно подчеркивалась важность оказания содействия странам, исключаемым из категории НРС, ЮНФПА предлагает сохранить эти две страны в группе А до конца 2011 года, когда будет проводиться очередной пересмотр системы выделения ресурсов.
Later, in concert with congressional action on the issue of equal educational opportunity, the Supreme Court repeatedly required school districts to take action that achieved integration, rather than merely removed legal barriers. В последующий период в соответствии с действиями Конгресса в области обеспечения равных возможностей в сфере образования Верховный суд неоднократно обращался к школьным округам с требованием принять меры не просто к устранению правовых барьеров, а обеспечению интеграции.
Indeed, he wished to make it clear that all the major French political groups had repeatedly condemned alliances with the far right, on a number of occasions. Как бы то ни было, следует подчеркнуть, что все крупные французские политические объединения осудили союзы с крайне правыми силами и неоднократно подтверждали это осуждение.
It might be useful to begin by identifying the factors which, singly or in some combination, have repeatedly been asserted as characteristics of either minorities or indigenous peoples: Представляется целесообразным начать с определения факторов, которые в отдельности или в некотором сочетании неоднократно рассматривались как характерные особенности меньшинств или коренных народов:
Over the past 14 years, the Czech Republic has repeatedly expressed its view that the current challenges we are confronting can be properly addressed only through structural reforms of the Security Council. На протяжении последних 14 лет Чешская Республика неоднократно выражала мнение о том, что нынешние проблемы, с которыми мы сталкиваемся, могут быть решены надлежащим образом только посредством структурных реформ Совета Безопасности.
Throughout the fighting, the United Nations repeatedly expressed its concern at the deteriorating humanitarian situation caused by the conflict in Mogadishu and urged all the parties to take all necessary measures to prevent needless human suffering. В ходе боевых действий Организация Объединенных Наций неоднократно выражала озабоченность в связи с ухудшением гуманитарной ситуации, вызванным конфликтом в Могадишо, и настоятельно призывала все стороны принять все необходимые меры по предотвращению бессмысленных страданий людей.
As we have repeatedly brought to your kind attention, the Greek Cypriot party, encouraged particularly by the European Union's one-sided and misplaced approach to the issue, has turned its back on the concept of a bi-zonal settlement. Как мы уже неоднократно обращали на это Ваше внимание, кипрско-греческая сторона, поощряемая, в частности, односторонним и неуместным подходом Европейского союза к этому вопросу, отказалась от концепции двухзонального урегулирования.
The establishment of a liaison office for UNOMIG in Istanbul to support procurement activities and the transit of passengers has been contemplated since the inception of the Mission, but was postponed repeatedly in favour of various arrangements with contractors and agencies. Создание отделения связи для МООННГ в Стамбуле в целях оказания поддержки мероприятиям по закупкам и содействия транзитному следованию пассажиров задумывалось еще на начальном этапе деятельности Миссии, однако оно неоднократно откладывалось из-за заключения различных договоренностей с подрядчиками и учреждениями.
Another issue of great relevance to Africa is what Mr. Morris repeatedly described as a "triple threat": hunger, AIDS and low Government capacity. Другой крайне актуальной для Африки проблемой является то, что г-н Моррис неоднократно называл «тройной угрозой»: голод, ВИЧ/СПИД и низкий правительственный потенциал.
Over the years, it has been repeatedly asked how the new or restored democracies movement, now in existence for 17 years, can be strengthened or institutionalized in order to ensure much more effective follow-up to the recommendations adopted at each Conference. За прошедшие годы неоднократно ставился вопрос о том, как движение новых или возрожденных демократий, существующее уже 17 лет, может быть укреплено или институционализировано, с тем чтобы обеспечить более эффективное выполнение рекомендаций, принимаемых на каждой конференции.
In that connection, during our open debates many Member States have repeatedly proposed the establishment of a review mechanism that would allow access by individuals requesting delisting. В этой связи в ходе наших открытых прений многие государства-члены неоднократно предлагали учредить механизм оценки, который предоставлял бы доступ лицам, обращающимся с просьбами об исключении из списка.
Thirdly, as United Nations Special Envoy, Mr. Morris has repeatedly stressed the importance of the coordination arrangements that have been established in Johannesburg for United Nations activities in southern Africa. В-третьих, в качестве Специального посланника г-н Моррис неоднократно подчеркивал важность координации планов, которые были разработаны в Йоханнесбурге для деятельности Организации Объединенных Наций на юге Африки.
The Security Council has already repeatedly extended the deadline for nominations, but the number of candidates is still much lower than the minimum required by the ICTY Statute for the holding of elections. Совет Безопасности уже неоднократно продлевал срок выдвижения кандидатов, однако по-прежнему их число значительно уступает необходимому по уставу МТБЮ для проведения выборов минимуму.