Girls have shown repeatedly that their participation in decisions affecting them through youth organizations, schools, families and communities is crucial in nurturing resiliency and developing their self-esteem and leadership. |
Девочки неоднократно демонстрировали, что их участие в принятии затрагивающих их жизнь решений в рамках молодежных организаций, школ, семей и общин имеет важное значение для обеспечения их жизнеспособности и развития чувства собственного достоинства и руководящих навыков. |
In its concluding observations following the examination of States parties reports, the Human Rights Committee has repeatedly placed emphasis on the need to adopt appropriate measures to combat discrimination by non-State actors. |
Комитет по правам человека в своих заключительных замечаниях по окончании рассмотрения докладов государств-участников неоднократно отмечал необходимость принятия надлежащих мер для борьбы с дискриминацией со стороны негосударственных лиц. |
The Government has repeatedly been urged to dismiss officials when there are good grounds for believing that they have committed serious human rights violations. |
К правительству неоднократно обращались с призывами уволить с государственной службы тех должностных лиц, в отношении которых имеются серьезные подозрения в совершении ими грубых нарушений прав человека. |
It was reiterated repeatedly that women carried disproportionately the burden of economic sanctions and of "making ends meet" for the family. |
Неоднократно повторялось, что из-за этих санкций женщины несут непомерно тяжелое бремя, пытаясь свести концы с концами и обеспечить семью всем необходимым. |
The point was repeatedly made by government officials that the regroupement camps would be dismantled "progressively" as the security situation permitted. |
Должностные лица правительства неоднократно подчеркивали, что лагеря "сосредоточения" будут ликвидироваться "поэтапно" по мере улучшения положения в области безопасности. |
The issue of the imbalance in the geographical distribution of the staff in OHCHR was repeatedly raised by the Commission on Human Rights as a matter of serious concern. |
Проблема несбалансированности в географическом распределении персонала в УВКПЧ неоднократно поднималась Комиссией по правам человека как вызывающая серьезную озабоченность. |
He was detained for 10 days, during which he was repeatedly assaulted and questioned about possible connections to LTTE. |
Его держали там 10 дней, в течение которых его неоднократно подвергали избиениям и допросам с целью выяснения его возможных связей с ТОТИ. |
Both she and her predecessors had repeatedly regretted the fact that freedom of religion or belief was not a reality for many throughout the world. |
Как оратором, так и ее предшественниками неоднократно высказывалось сожаление по поводу того факта, что свобода религии или убеждений не является реальностью для многих лиц во всем мире. |
Article 19: The delegation of the Federal republic of Germany has repeatedly expressed its concern that article 19 might considerably decrease the level of debtor protection existing under national law. |
Делегация Федеративной Республики Германии неоднократно выражала беспокойство в связи с тем, что статья 19 может существенно снизить уровень защиты должника, существующий в соответствии с национальным законодательством. |
As for the discussions in the Conference on nuclear disarmament issues, we have repeatedly demonstrated our flexibility in considering balanced initiatives, genuinely aimed at reaching compromise. |
Что касается обсуждения на Конференции проблем ядерного разоружения, то мы неоднократно демонстрировали свою гибкость при рассмотрении взвешенных и реально рассчитанных на достижение компромисса инициатив и предложений. |
The Security Council has repeatedly called for all parties concerned to respect fully the Blue Line, most recently in resolution 1365 (2001). |
Совет Безопасности неоднократно - совсем недавно в резолюции 1365 (2001) - призывал все соответствующие стороны полностью уважать «голубую линию». |
Both UNICEF and my Special Representative for Children and Armed Conflict have spoken repeatedly of the need to ensure the participation of adolescents in humanitarian responses and peace-building activities. |
И ЮНИСЕФ, и мой Специальный представитель по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах неоднократно говорили о необходимости обеспечивать участие подростков в гуманитарной деятельности и в миростроительстве. |
The international community has been categorical in repeatedly expressing its opposition to the extraterritorial aspect of the embargo that has been implemented in accordance with United States domestic laws and regulations. |
Международное сообщество решительно и неоднократно выступало против экстерриториального действия блокады, осуществляемой в соответствии с внутренними законами и нормами Соединенных Штатов. |
The situation in the area remains calm; however, the Abkhaz side has repeatedly accused the Georgian side of undertaking a military build-up in the Kodori Valley. |
Ситуация в районе остается спокойной, тем не менее абхазская сторона неоднократно обвиняла грузинскую сторону в наращивании военного присутствия в Кодорском ущелье. |
Mr. Elji said that his delegation had repeatedly emphasized that human resources management reform must be accompanied by reform of the internal justice system. |
Г-н Элиджи говорит, что его делегация неоднократно подчеркивала, что реформа системы управления людскими ресурсами должна сопровождаться реформой внутренней системы правосудия. |
They have repeatedly emphasized that the most that can be achieved with inputs provided under the programme is an ad hoc response to emergencies as they arise. |
Они неоднократно подчеркивали, что максимум, что они могут сделать с ресурсами, предоставляемыми в рамках программ, - это реагировать на ситуации по мере их возникновения. |
The Government and the people of Timor-Leste have repeatedly stated that, in the interest of long-term stability, they will forge good-neighbourly cooperative relations with neighbouring countries and will properly address pending issues. |
Правительство и народ Тимора-Лешти неоднократно заявляли, что в интересах долгосрочной стабильности они будут развивать добрососедские отношения сотрудничества с соседними странами и будут должны образом решать имеющиеся проблемы. |
It has repeatedly affirmed that what is needed is a binding agreement on a cessation of all hostilities, including a total ban on air strikes. |
Оно неоднократно заявляло, что необходимо соглашение обязательного характера о прекращении всех военных действий, включая полный запрет на удары с воздуха. |
The Special Rapporteur has also repeatedly expressed concern to the Government of Myanmar about the abuse of due process in political trials and the denial of basic rights in detention. |
Специальный докладчик также неоднократно высказывал правительству Мьянмы обеспокоенность по поводу нарушения норм отправления правосудия в политических процессах и несоблюдения основных прав заключенных. |
While speakers welcomed the apparently increased commitment from the private sector to support government programmes in immunization, it was repeatedly stressed that government ownership must be at the very heart of GAVI. |
Некоторые ораторы приветствовали несомненно возросшую приверженность частного сектора поддержке правительственных программ в области иммунизации, однако при этом неоднократно подчеркивалось, что государственное исполнение программ должно быть центральным звеном ГАВИ. |
The Caribbean Community has repeatedly expressed concern at the threat to the fragile marine and coastal environment of the Caribbean posed by this continued practice. |
Карибское сообщество неоднократно выражало обеспокоенность по поводу угрозы для хрупкой морской и прибрежной среды Карибского бассейна вследствие продолжения подобной практики. |
In addition, the Committee also notes that the author has repeatedly but unsuccessfully sought to obtain authorization from her daughter to act on her behalf. |
Кроме того, Комитет также отмечает, что автор неоднократно, но безуспешно пыталась получить от дочери разрешение действовать от ее имени. |
Those massive violations of human rights had been repeatedly condemned in many United Nations resolutions and in several decisions by the European Court of Human Rights. |
Такие массовые нарушения прав человека неоднократно осуждались во многих резолюциях Организации Объединенных Наций и в нескольких решениях Европейского суда по правам человека. |
We have stated repeatedly in this Organization that today respect for, and the application of, the law is more important than its development. |
Мы неоднократно заявляли в этой Организации, что сегодня уважение и применение норм права важнее, чем их разработка. |
OHCHR indicated that it had repeatedly asked UNHCR for the relevant information, the latest attempt being a reminder memorandum sent on 17 February 2000. |
УВКПЧ указало на то, что оно неоднократно обращалось к УВКБ с просьбой предоставить соответствующую информацию, причем в последний раз очередной меморандум с такой просьбой был направлен 17 февраля 2000 года. |