| As previous speakers have pointed out repeatedly in this forum, 1995 is an important year. | Как неоднократно подчеркивали на этом форуме предыдущие ораторы, 1995 год является важным годом. |
| The Secretary-General has repeatedly drawn attention to the importance of relieving the debt burden, particularly of low-income African countries. | Генеральный секретарь неоднократно обращал внимание на необходимость уменьшить бремя задолженности, и прежде всего африканских стран с низким уровнем доходов. |
| As we have repeatedly pointed out, the reason for any nuclear test is to prepare for a real detonation in a war situation. | Как мы неоднократно указывали, причиной любых ядерных испытаний является подготовка к реальной детонации такого оружия в случае войны. |
| The developing countries had repeatedly voiced concern at the loss of competitiveness as a result of the erosion of the margin of preference. | Эти страны неоднократно выражали обеспокоенность потерей конкурентоспособности ввиду постепенной утраты преимуществ преференциального режима. |
| As a result of this incident, the family was threatened repeatedly by a former military commissioner. | В связи с этим инцидентом бывший военный уполномоченный неоднократно угрожал семье. |
| The Chairperson-Rapporteur repeatedly expressed her thanks on behalf of all members of the Working Group. | Председатель-докладчик неоднократно выражала свою благодарность от имени всех членов Рабочей группы. |
| The importance of security and the rule of law for sustainable development, governance and democratization has been emphasized repeatedly. | Неоднократно подчеркивалась важность вопросов безопасности и господства права для устойчивого развития, системы управления и укрепления демократии. |
| The sponsor observed that the need for the elaboration of such principles had been repeatedly stated by the Secretary-General. | Автор отметил, что Генеральный секретарь неоднократно заявлял о необходимости разработки таких принципов. |
| The General Assembly and other bodies of the United Nations repeatedly adopted similar resolutions. | Генеральная Ассамблея и другие органы Организации Объединенных Наций неоднократно принимали аналогичные резолюции. |
| The Special Rapporteur has repeatedly expressed his utmost concern regarding killings resulting from excessive use of force by law enforcement officials on participants in demonstrations. | Специальный докладчик неоднократно выражал крайнюю обеспокоенность по поводу убийств в результате применения сотрудниками правоохранительных органов чрезмерной силы в отношении участников демонстраций. |
| Australia has repeatedly urged France to accede to the protocols of the Treaty. | Австралия неоднократно обращалась к Франции с настоятельными призывами присоединиться к протоколам к этому Договору. |
| The Russian Federation has repeatedly put forward initiatives designed to strengthen international support for these processes in Central America. | Россия неоднократно выступала с инициативами, направленными на укрепление международной поддержки этих процессов в Центральной Америке. |
| The Government repeatedly asked the LTTE that the Peace Committees be permitted to function. | Правительство неоднократно обращалось к ТОТИ с просьбой не препятствовать деятельности комитетов по вопросам борьбы за мир. |
| The present administration has acknowledged the existence of these problems and repeatedly declared its commitment to act on them. | Нынешняя администрация признает существование этих проблем и неоднократно заявляла о своих обязательствах в отношении их решения. |
| Since then, the General Assembly and the Economic and Social Council had called repeatedly for the strengthening of the programme. | В последующем Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет неоднократно призывали к укреплению данной программы. |
| These and all other accessions were repeatedly welcomed and supported by other States parties to the Treaty. | Эти и все другие присоединения неоднократно приветствовались и поддерживались другими государствами - участниками Договора. |
| The Croatian Government has, in the recent past, repeatedly stated its preparedness to embark on military action to achieve the reintegration of the territory. | В недавнем прошлом хорватское правительство неоднократно заявляло о своей готовности принять военные меры для обеспечения реинтеграции этой территории. |
| Towards this end, UNOMIL has repeatedly requested the faction leaders to designate their representatives to the Committee. | Для этого МНООНЛ неоднократно обращалась к лидерам фракций с просьбой назначить своих представителей в Комитет. |
| The High Commissioner himself has repeatedly stressed that the prevention of human rights violations constitutes an essential part of his action. | Верховный комиссар неоднократно подчеркивал, что предотвращение нарушений прав человека является важной частью его работы. |
| This nexus between lands, territories and culture has been repeatedly recognized. | Эта связь между землями, территориями и культурой неоднократно признавалась. |
| The Council has repeatedly reaffirmed that mandate, most recently in its resolution 969 (1994). | Совет неоднократно подтверждал этот мандат, в том числе в последний раз в своей резолюции 969 (1994). |
| Morocco has repeatedly told the Secretary-General and the Security Council that it could not accept an indefinite postponement of the referendum. | Марокко неоднократно имело возможность доводить до сведения Генерального секретаря и Совета Безопасности, что оно не может соглашаться с положением, при котором референдум вновь и вновь откладывается на неопределенное время. |
| In addition, many more have already been convoked, sometimes repeatedly. | Кроме того, гораздо большее число заявителей уже было собрано, причем в некоторых случаях неоднократно. |
| In addition, details of the indictment were broadcast repeatedly on Radio and Television of Bosnia and Herzegovina on 7 April 1995. | Кроме того, 7 апреля 1995 года по радио и телевидению Боснии и Герцеговины неоднократно передавалось подробное сообщение об обвинительном заключении. |
| It does fulfil the request made to the Conference repeatedly and unanimously by the General Assembly. | Он действительно отвечает просьбе, которая неоднократно и единогласно обращалась к Конференции Генеральной Ассамблеей. |