| The developing countries had repeatedly stressed the importance of sustained economic growth, particularly for raising their populations' standard of living. | Развивающиеся страны неоднократно подчеркивали то важное значение, которое они придают поступательному экономическому росту, в частности в плане повышения уровня жизни их населения. |
| The Commission is particularly grateful to the Government of Switzerland, which has repeatedly provided skilled craftsmen to renovate the Centre. | Комиссия выражает особую признательность правительству Швейцарии, которое неоднократно предоставляло квалифицированных рабочих для ремонта помещений Центра. |
| My Office has pointed out this situation repeatedly. | Мое Управление неоднократно указывало на эту ситуацию. |
| The IPU Council has repeatedly urged all mediators in the Cyprus issue to harmonize their efforts with those of the Secretary-General. | Совет МС неоднократно призывал всех посредников в кипрском вопросе координировать свои усилия с усилиями Генерального секретаря. |
| The advantage of such tapes is that they can be distributed widely to many countries at the same time and repeatedly. | Их преимущество заключается в том, что их можно широко распространять во многих странах одновременно и неоднократно. |
| Mexico has repeatedly maintained that the financial situation the Organization is experiencing stems from a failure to comply with the obligations derived from the Charter. | Мексика неоднократно заявляла о том, что финансовое положение, в котором находится Организация, проистекает из невыполнения Уставных обязательств. |
| A number of journalists repeatedly requested permission to travel to the Territory without success. | Ряд журналистов неоднократно безуспешно просили разрешить им совершить поездку в территорию. |
| The Kingdom of Morocco has affirmed repeatedly its attachment to full implementation of the settlement plan. | Королевство Марокко неоднократно подтверждало свою приверженность полному осуществлению этого плана. |
| The Special Rapporteur has repeatedly condemned these attacks. | Специальный докладчик неоднократно осуждала эти нападения. |
| Furthermore, the parties have repeatedly confirmed, at the highest level, their adherence to the ceasefire until the conclusion of the political agreement. | Кроме того, стороны неоднократно на уровне высших руководителей подтверждали свою приверженность соблюдению прекращения огня вплоть до заключения политического соглашения. |
| The Sudanese authorities repeatedly complained about Ethiopia's delay of 32 days in providing all the relevant information. | Суданские власти неоднократно жаловались на то, что Эфиопия задержалась на 32 дня с предоставлением всей соответствующей информации. |
| Nevertheless, as I have repeatedly stated, ECOMOG must be provided with the necessary resources to carry out the tasks entrusted to it. | Тем не менее, как я неоднократно указывал, ЭКОМОГ должны быть предоставлены необходимые ресурсы для выполнения возложенных на нее задач. |
| The parties have repeatedly confirmed their commitment to continue the observation of the cease-fire. | Стороны неоднократно подтверждали свое намерение соблюдать прекращение огня и далее. |
| The Security Council has repeatedly declared that the status quo is not an acceptable option. | Совет Безопасности неоднократно заявлял, что статус-кво не является приемлемым вариантом. |
| During the intense fighting around Tavildara, the United Nations repeatedly called upon both the opposition and the Government to cease hostilities. | Во время ожесточенных боев вокруг Тавильдары Организация Объединенных Наций неоднократно призывала как оппозицию, так и правительство прекратить боевые действия. |
| The clear role and mandate of the CBD in issues of forest biological diversity has been repeatedly confirmed by the Parties. | Стороны Конвенции неоднократно подтверждали четко определенную роль и мандат КБР в том, что касается вопросов биологического разнообразия лесов. |
| The issue of payments of foreign pension benefits to recipients in the Federal Republic of Yugoslavia was repeatedly raised with the Committee. | В Комитете неоднократно поднимался вопрос о выплате иностранных пенсионных пособий получателям в Союзной Республике Югославии. |
| It has been said repeatedly that Somalia does not suffer from lack of agreements signed and sealed among the various factions. | Уже неоднократно говорилось о том, что Сомали не страдает от недостатка подписанных и скрепленных печатями соглашений, заключенных между различными группировками. |
| In the meantime, the Albanian authorities have repeatedly appealed for the prompt dispatch of the multinational protection force. | К настоящему времени власти Албании неоднократно обращались с призывом о скорейшей отправке многонациональных сил по охране. |
| The Special Representative has repeatedly suggested that it should be convened. | Специальный представитель неоднократно выступал с предложениями о созыве этого органа. |
| Finally, we wish to reiterate what Uruguay has repeatedly advocated: there can be no peace without development. | Наконец, мы хотели бы еще раз подчеркнуть то, что Уругвай неоднократно провозглашал: не может быть мира без развития. |
| Confidence, it was repeatedly said, needs to be restored. | Уверенность, как неоднократно говорилось, должна быть восстановлена. |
| India is also continuing hostilities along the Line of Control and has repeatedly launched attacks across the Line in several sectors. | Индия также продолжает враждебные действия вдоль Линии контроля и неоднократно в нескольких секторах совершала через нее нападения. |
| The Council has repeatedly called for mobilizing new and additional resources from all sources for implementing conference outcomes. | Совет неоднократно призывал к мобилизации новых и дополнительных ресурсов из всех источников для осуществления решений конференций. |
| We have repeatedly stressed the importance of respecting the rule of law, human rights and fundamental freedoms in the fight against terrorism. | Мы неоднократно подчеркивали важность соблюдения принципа верховенства права, прав человека и основных свобод в борьбе с терроризмом. |