Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
The developing countries had repeatedly stressed the importance of sustained economic growth, particularly for raising their populations' standard of living. Развивающиеся страны неоднократно подчеркивали то важное значение, которое они придают поступательному экономическому росту, в частности в плане повышения уровня жизни их населения.
The Commission is particularly grateful to the Government of Switzerland, which has repeatedly provided skilled craftsmen to renovate the Centre. Комиссия выражает особую признательность правительству Швейцарии, которое неоднократно предоставляло квалифицированных рабочих для ремонта помещений Центра.
My Office has pointed out this situation repeatedly. Мое Управление неоднократно указывало на эту ситуацию.
The IPU Council has repeatedly urged all mediators in the Cyprus issue to harmonize their efforts with those of the Secretary-General. Совет МС неоднократно призывал всех посредников в кипрском вопросе координировать свои усилия с усилиями Генерального секретаря.
The advantage of such tapes is that they can be distributed widely to many countries at the same time and repeatedly. Их преимущество заключается в том, что их можно широко распространять во многих странах одновременно и неоднократно.
Mexico has repeatedly maintained that the financial situation the Organization is experiencing stems from a failure to comply with the obligations derived from the Charter. Мексика неоднократно заявляла о том, что финансовое положение, в котором находится Организация, проистекает из невыполнения Уставных обязательств.
A number of journalists repeatedly requested permission to travel to the Territory without success. Ряд журналистов неоднократно безуспешно просили разрешить им совершить поездку в территорию.
The Kingdom of Morocco has affirmed repeatedly its attachment to full implementation of the settlement plan. Королевство Марокко неоднократно подтверждало свою приверженность полному осуществлению этого плана.
The Special Rapporteur has repeatedly condemned these attacks. Специальный докладчик неоднократно осуждала эти нападения.
Furthermore, the parties have repeatedly confirmed, at the highest level, their adherence to the ceasefire until the conclusion of the political agreement. Кроме того, стороны неоднократно на уровне высших руководителей подтверждали свою приверженность соблюдению прекращения огня вплоть до заключения политического соглашения.
The Sudanese authorities repeatedly complained about Ethiopia's delay of 32 days in providing all the relevant information. Суданские власти неоднократно жаловались на то, что Эфиопия задержалась на 32 дня с предоставлением всей соответствующей информации.
Nevertheless, as I have repeatedly stated, ECOMOG must be provided with the necessary resources to carry out the tasks entrusted to it. Тем не менее, как я неоднократно указывал, ЭКОМОГ должны быть предоставлены необходимые ресурсы для выполнения возложенных на нее задач.
The parties have repeatedly confirmed their commitment to continue the observation of the cease-fire. Стороны неоднократно подтверждали свое намерение соблюдать прекращение огня и далее.
The Security Council has repeatedly declared that the status quo is not an acceptable option. Совет Безопасности неоднократно заявлял, что статус-кво не является приемлемым вариантом.
During the intense fighting around Tavildara, the United Nations repeatedly called upon both the opposition and the Government to cease hostilities. Во время ожесточенных боев вокруг Тавильдары Организация Объединенных Наций неоднократно призывала как оппозицию, так и правительство прекратить боевые действия.
The clear role and mandate of the CBD in issues of forest biological diversity has been repeatedly confirmed by the Parties. Стороны Конвенции неоднократно подтверждали четко определенную роль и мандат КБР в том, что касается вопросов биологического разнообразия лесов.
The issue of payments of foreign pension benefits to recipients in the Federal Republic of Yugoslavia was repeatedly raised with the Committee. В Комитете неоднократно поднимался вопрос о выплате иностранных пенсионных пособий получателям в Союзной Республике Югославии.
It has been said repeatedly that Somalia does not suffer from lack of agreements signed and sealed among the various factions. Уже неоднократно говорилось о том, что Сомали не страдает от недостатка подписанных и скрепленных печатями соглашений, заключенных между различными группировками.
In the meantime, the Albanian authorities have repeatedly appealed for the prompt dispatch of the multinational protection force. К настоящему времени власти Албании неоднократно обращались с призывом о скорейшей отправке многонациональных сил по охране.
The Special Representative has repeatedly suggested that it should be convened. Специальный представитель неоднократно выступал с предложениями о созыве этого органа.
Finally, we wish to reiterate what Uruguay has repeatedly advocated: there can be no peace without development. Наконец, мы хотели бы еще раз подчеркнуть то, что Уругвай неоднократно провозглашал: не может быть мира без развития.
Confidence, it was repeatedly said, needs to be restored. Уверенность, как неоднократно говорилось, должна быть восстановлена.
India is also continuing hostilities along the Line of Control and has repeatedly launched attacks across the Line in several sectors. Индия также продолжает враждебные действия вдоль Линии контроля и неоднократно в нескольких секторах совершала через нее нападения.
The Council has repeatedly called for mobilizing new and additional resources from all sources for implementing conference outcomes. Совет неоднократно призывал к мобилизации новых и дополнительных ресурсов из всех источников для осуществления решений конференций.
We have repeatedly stressed the importance of respecting the rule of law, human rights and fundamental freedoms in the fight against terrorism. Мы неоднократно подчеркивали важность соблюдения принципа верховенства права, прав человека и основных свобод в борьбе с терроризмом.