Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
Indeed, the final draft of the Durban Programme of Action repeatedly mentioned anti-Semitism alongside Islamophobia. В окончательном варианте Дурбанской программы действий антисемитизм неоднократно упоминается вместе с исламофобией.
The United States stood by its obligations under article 2, which where repeatedly reaffirmed at the highest levels of government. Соединенные Штаты полны решимости выполнять свои обязательства по статье 2, что неоднократно подтверждалось на самом высоком правительственном уровне.
The present rapporteur has repeatedly emphasized the importance of dialogue, both between and within religions. Нынешний докладчик неоднократно подчеркивал важность диалога как между религиями и так и внутри самих религий.
The Special Rapporteur has repeatedly emphasized the "fundamental importance of education" in combating prejudice, intolerance, racism and xenophobia. Специальный докладчик неоднократно подчеркивал "основополагающую важность образования" в борьбе с предрассудками, нетерпимостью, расизмом и ксенофобией.
Allegations against the State government's complicity were repeatedly made by Indian NGOs and national fact-finding missions. Индийские НПО и национальные миссии по установлению фактов неоднократно выступают с утверждениями о сообщничестве со стороны правительства штата.
My delegation has addressed this issue repeatedly before the Security Council. Наша делегация неоднократно поднимала этот вопрос в Совете Безопасности.
The Government repeatedly stated that in the process of banning the Falun Gong, it has acted in strict compliance with the law. Правительство неоднократно заявляло, что в процессе запрещения Фалунь Гун оно действовало в строгом соответствии с законом.
The expert has repeatedly drawn to the attention of authorities the negative human rights implications of this practice. Эксперт неоднократно обращал внимание властей на негативные последствия такой практики для прав человека.
Integration was one of the common keywords emphasized repeatedly in the discussion. Неоднократно в ходе обсуждения упоминалось об идее интеграции.
Only the African Union, through its permanent representation in New York, interacted with the groups repeatedly. С группами неоднократно встречались лишь представители Африканского союза - через свое постоянное представительство в Нью-Йорке.
The European Union had repeatedly warned against overloading the secretariat. Европейский союз неоднократно высказывался против чрезмерной загрузки секретариата.
The Security Council has repeatedly shown its determination to eradicate that scourge of our times. Совет Безопасности неоднократно проявлял решимость ликвидировать это зло современности.
It was repeatedly noted that verification was an essential element of the proposed treaty and would contribute significantly to security of outer space. Неоднократно отмечалось, что верификация является важной частью предлагаемого договора и внесет значительный вклад в обеспечение безопасности космического пространства.
The Board of Auditors has repeatedly emphasized the need for implementing partners to provide UNHCR with audit certificates that support the disbursement of funds remitted to them. Комиссия ревизоров неоднократно подчеркивала необходимость того, чтобы партнеры-исполнители представляли УВКБ аудиторские сертификаты, подтверждающие расходование перечисленных им средств.
The fragile nature of post-conflict environments had repeatedly proven to be a challenge. Как неоднократно показывал практический опыт, немалые трудности создает неустойчивый характер постконфликтной ситуации.
We and many of our international supporters have noted repeatedly that the question of the independence of the Republic of Kosovo is settled and irreversible. Мы и многие наши международные сторонники неоднократно отмечали, что вопрос независимости Республики Косово решен и пересмотру не подлежит.
Council members have repeatedly pledged that they and the wider international community will take steps in this regard. Члены Совета неоднократно заявляли о том, что они и все международное сообщество будут предпринимать шаги в этом направлении.
However, since then both cases have been repeatedly adjourned, primarily due to the lack of legal representation for the accused. Однако после этого рассмотрение обоих дел неоднократно откладывалось в основном в связи с отсутствием юридического представительства для обвиняемых.
The Council has stated repeatedly that the status quo in Cyprus is unacceptable. Совет неоднократно заявлял о том, что статус-кво на Кипре неприемлем.
During my trip, Government officials repeatedly suggested that some NGOs were engaged in inappropriate political activities in Darfur. В ходе моей поездки правительственные чиновники неоднократно заявляли о том, что некоторые НПО занимаются неуместной политической деятельностью в Дарфуре.
As has been repeatedly stated, the resolution provides a workable framework for action by all stakeholders. Как уже неоднократно говорилось, этой резолюцией предусматривается реалистичная основа для действий всех заинтересованных субъектов.
This need has been repeatedly expressed by national statistical experts and health professional from countries in the region. Об этом неоднократно говорили национальные эксперты в области статистики и специалисты здравоохранения из стран региона.
Both the United Nations and its Member States have repeatedly recognized the invaluable contribution of non-governmental organizations to human rights education. Организация Объединенных Наций и государства-члены неоднократно признавали бесценный вклад неправительственных организаций в образование в области прав человека.
Mr. Rachkov said that his delegation had repeatedly expressed its opposition to politicized country-specific resolutions. Г-н Рачков говорит, что его делегация неоднократно выступала против политизированных страновых резолюций.
Accordingly, he has repeatedly requested Member States to submit relevant information, suggestions, comments and proposals. Для выполнения этой задачи он неоднократно просил государства-члены представлять соответствующие информацию, рекомендации, комментарии и предложения.