Indeed, the final draft of the Durban Programme of Action repeatedly mentioned anti-Semitism alongside Islamophobia. |
В окончательном варианте Дурбанской программы действий антисемитизм неоднократно упоминается вместе с исламофобией. |
The United States stood by its obligations under article 2, which where repeatedly reaffirmed at the highest levels of government. |
Соединенные Штаты полны решимости выполнять свои обязательства по статье 2, что неоднократно подтверждалось на самом высоком правительственном уровне. |
The present rapporteur has repeatedly emphasized the importance of dialogue, both between and within religions. |
Нынешний докладчик неоднократно подчеркивал важность диалога как между религиями и так и внутри самих религий. |
The Special Rapporteur has repeatedly emphasized the "fundamental importance of education" in combating prejudice, intolerance, racism and xenophobia. |
Специальный докладчик неоднократно подчеркивал "основополагающую важность образования" в борьбе с предрассудками, нетерпимостью, расизмом и ксенофобией. |
Allegations against the State government's complicity were repeatedly made by Indian NGOs and national fact-finding missions. |
Индийские НПО и национальные миссии по установлению фактов неоднократно выступают с утверждениями о сообщничестве со стороны правительства штата. |
My delegation has addressed this issue repeatedly before the Security Council. |
Наша делегация неоднократно поднимала этот вопрос в Совете Безопасности. |
The Government repeatedly stated that in the process of banning the Falun Gong, it has acted in strict compliance with the law. |
Правительство неоднократно заявляло, что в процессе запрещения Фалунь Гун оно действовало в строгом соответствии с законом. |
The expert has repeatedly drawn to the attention of authorities the negative human rights implications of this practice. |
Эксперт неоднократно обращал внимание властей на негативные последствия такой практики для прав человека. |
Integration was one of the common keywords emphasized repeatedly in the discussion. |
Неоднократно в ходе обсуждения упоминалось об идее интеграции. |
Only the African Union, through its permanent representation in New York, interacted with the groups repeatedly. |
С группами неоднократно встречались лишь представители Африканского союза - через свое постоянное представительство в Нью-Йорке. |
The European Union had repeatedly warned against overloading the secretariat. |
Европейский союз неоднократно высказывался против чрезмерной загрузки секретариата. |
The Security Council has repeatedly shown its determination to eradicate that scourge of our times. |
Совет Безопасности неоднократно проявлял решимость ликвидировать это зло современности. |
It was repeatedly noted that verification was an essential element of the proposed treaty and would contribute significantly to security of outer space. |
Неоднократно отмечалось, что верификация является важной частью предлагаемого договора и внесет значительный вклад в обеспечение безопасности космического пространства. |
The Board of Auditors has repeatedly emphasized the need for implementing partners to provide UNHCR with audit certificates that support the disbursement of funds remitted to them. |
Комиссия ревизоров неоднократно подчеркивала необходимость того, чтобы партнеры-исполнители представляли УВКБ аудиторские сертификаты, подтверждающие расходование перечисленных им средств. |
The fragile nature of post-conflict environments had repeatedly proven to be a challenge. |
Как неоднократно показывал практический опыт, немалые трудности создает неустойчивый характер постконфликтной ситуации. |
We and many of our international supporters have noted repeatedly that the question of the independence of the Republic of Kosovo is settled and irreversible. |
Мы и многие наши международные сторонники неоднократно отмечали, что вопрос независимости Республики Косово решен и пересмотру не подлежит. |
Council members have repeatedly pledged that they and the wider international community will take steps in this regard. |
Члены Совета неоднократно заявляли о том, что они и все международное сообщество будут предпринимать шаги в этом направлении. |
However, since then both cases have been repeatedly adjourned, primarily due to the lack of legal representation for the accused. |
Однако после этого рассмотрение обоих дел неоднократно откладывалось в основном в связи с отсутствием юридического представительства для обвиняемых. |
The Council has stated repeatedly that the status quo in Cyprus is unacceptable. |
Совет неоднократно заявлял о том, что статус-кво на Кипре неприемлем. |
During my trip, Government officials repeatedly suggested that some NGOs were engaged in inappropriate political activities in Darfur. |
В ходе моей поездки правительственные чиновники неоднократно заявляли о том, что некоторые НПО занимаются неуместной политической деятельностью в Дарфуре. |
As has been repeatedly stated, the resolution provides a workable framework for action by all stakeholders. |
Как уже неоднократно говорилось, этой резолюцией предусматривается реалистичная основа для действий всех заинтересованных субъектов. |
This need has been repeatedly expressed by national statistical experts and health professional from countries in the region. |
Об этом неоднократно говорили национальные эксперты в области статистики и специалисты здравоохранения из стран региона. |
Both the United Nations and its Member States have repeatedly recognized the invaluable contribution of non-governmental organizations to human rights education. |
Организация Объединенных Наций и государства-члены неоднократно признавали бесценный вклад неправительственных организаций в образование в области прав человека. |
Mr. Rachkov said that his delegation had repeatedly expressed its opposition to politicized country-specific resolutions. |
Г-н Рачков говорит, что его делегация неоднократно выступала против политизированных страновых резолюций. |
Accordingly, he has repeatedly requested Member States to submit relevant information, suggestions, comments and proposals. |
Для выполнения этой задачи он неоднократно просил государства-члены представлять соответствующие информацию, рекомендации, комментарии и предложения. |