| Indeed, the final draft of the Durban Programme of Action repeatedly mentioned anti-Semitism alongside Islamophobia. | В окончательном варианте Дурбанской программы действий антисемитизм неоднократно упоминается вместе с исламофобией. |
| The United States stood by its obligations under article 2, which where repeatedly reaffirmed at the highest levels of government. | Соединенные Штаты полны решимости выполнять свои обязательства по статье 2, что неоднократно подтверждалось на самом высоком правительственном уровне. |
| The present rapporteur has repeatedly emphasized the importance of dialogue, both between and within religions. | Нынешний докладчик неоднократно подчеркивал важность диалога как между религиями и так и внутри самих религий. |
| The Special Rapporteur has repeatedly emphasized the "fundamental importance of education" in combating prejudice, intolerance, racism and xenophobia. | Специальный докладчик неоднократно подчеркивал "основополагающую важность образования" в борьбе с предрассудками, нетерпимостью, расизмом и ксенофобией. |
| Allegations against the State government's complicity were repeatedly made by Indian NGOs and national fact-finding missions. | Индийские НПО и национальные миссии по установлению фактов неоднократно выступают с утверждениями о сообщничестве со стороны правительства штата. |
| My delegation has addressed this issue repeatedly before the Security Council. | Наша делегация неоднократно поднимала этот вопрос в Совете Безопасности. |
| The Government repeatedly stated that in the process of banning the Falun Gong, it has acted in strict compliance with the law. | Правительство неоднократно заявляло, что в процессе запрещения Фалунь Гун оно действовало в строгом соответствии с законом. |
| The expert has repeatedly drawn to the attention of authorities the negative human rights implications of this practice. | Эксперт неоднократно обращал внимание властей на негативные последствия такой практики для прав человека. |
| Integration was one of the common keywords emphasized repeatedly in the discussion. | Неоднократно в ходе обсуждения упоминалось об идее интеграции. |
| Only the African Union, through its permanent representation in New York, interacted with the groups repeatedly. | С группами неоднократно встречались лишь представители Африканского союза - через свое постоянное представительство в Нью-Йорке. |
| The European Union had repeatedly warned against overloading the secretariat. | Европейский союз неоднократно высказывался против чрезмерной загрузки секретариата. |
| The Security Council has repeatedly shown its determination to eradicate that scourge of our times. | Совет Безопасности неоднократно проявлял решимость ликвидировать это зло современности. |
| It was repeatedly noted that verification was an essential element of the proposed treaty and would contribute significantly to security of outer space. | Неоднократно отмечалось, что верификация является важной частью предлагаемого договора и внесет значительный вклад в обеспечение безопасности космического пространства. |
| The Board of Auditors has repeatedly emphasized the need for implementing partners to provide UNHCR with audit certificates that support the disbursement of funds remitted to them. | Комиссия ревизоров неоднократно подчеркивала необходимость того, чтобы партнеры-исполнители представляли УВКБ аудиторские сертификаты, подтверждающие расходование перечисленных им средств. |
| The fragile nature of post-conflict environments had repeatedly proven to be a challenge. | Как неоднократно показывал практический опыт, немалые трудности создает неустойчивый характер постконфликтной ситуации. |
| We and many of our international supporters have noted repeatedly that the question of the independence of the Republic of Kosovo is settled and irreversible. | Мы и многие наши международные сторонники неоднократно отмечали, что вопрос независимости Республики Косово решен и пересмотру не подлежит. |
| Council members have repeatedly pledged that they and the wider international community will take steps in this regard. | Члены Совета неоднократно заявляли о том, что они и все международное сообщество будут предпринимать шаги в этом направлении. |
| However, since then both cases have been repeatedly adjourned, primarily due to the lack of legal representation for the accused. | Однако после этого рассмотрение обоих дел неоднократно откладывалось в основном в связи с отсутствием юридического представительства для обвиняемых. |
| The Council has stated repeatedly that the status quo in Cyprus is unacceptable. | Совет неоднократно заявлял о том, что статус-кво на Кипре неприемлем. |
| During my trip, Government officials repeatedly suggested that some NGOs were engaged in inappropriate political activities in Darfur. | В ходе моей поездки правительственные чиновники неоднократно заявляли о том, что некоторые НПО занимаются неуместной политической деятельностью в Дарфуре. |
| As has been repeatedly stated, the resolution provides a workable framework for action by all stakeholders. | Как уже неоднократно говорилось, этой резолюцией предусматривается реалистичная основа для действий всех заинтересованных субъектов. |
| This need has been repeatedly expressed by national statistical experts and health professional from countries in the region. | Об этом неоднократно говорили национальные эксперты в области статистики и специалисты здравоохранения из стран региона. |
| Both the United Nations and its Member States have repeatedly recognized the invaluable contribution of non-governmental organizations to human rights education. | Организация Объединенных Наций и государства-члены неоднократно признавали бесценный вклад неправительственных организаций в образование в области прав человека. |
| Mr. Rachkov said that his delegation had repeatedly expressed its opposition to politicized country-specific resolutions. | Г-н Рачков говорит, что его делегация неоднократно выступала против политизированных страновых резолюций. |
| Accordingly, he has repeatedly requested Member States to submit relevant information, suggestions, comments and proposals. | Для выполнения этой задачи он неоднократно просил государства-члены представлять соответствующие информацию, рекомендации, комментарии и предложения. |