| The UNOPS institutional mandate has been reviewed, debated and reconfirmed by the Executive Board repeatedly over the last several years. | За последние несколько лет Исполнительный совет неоднократно проводил обзор институционального мандата ЮНОПС и обсуждал и подтверждал его. |
| He was then repeatedly punched on his face and body and subjected to racial slurs. | Затем его неоднократно были кулаками по лицу и туловищу и подвергали унижениям, носившим расовый характер. |
| Counsel had repeatedly invoked violations of the Covenant and other international instruments. | Адвокаты неоднократно заявляли и упоминали о нарушениях Пакта и других международных договоров. |
| During my visit, Government officials repeatedly suggested that some humanitarian staff in Darfur were engaged in inappropriate activities. | В ходе моего визита официальные лица от правительства неоднократно говорили о том, что некоторые гуманитарные сотрудники в Дарфуре занимаются неподобающей деятельностью. |
| It was reported that she had been repeatedly warned to stop her critical reporting on the activities of politicians whom she had accused of corruption. | Сообщалось, что ее неоднократно предупреждали прекратить писать критические репортажи о деятельности политиков, которых она обвиняла в коррупции. |
| According to information received, since March 1999 Ms. Santana has been repeatedly threatened. | Согласно полученной информации, начиная с марта 1999 года в адрес г-жи Сантаны неоднократно поступали угрозы. |
| The international community has repeatedly condemned such hostile policies. | Международное сообщество неоднократно осуждало эти враждебные действия. |
| Switzerland has repeatedly clearly condemned the apartheid regime. | Швейцария неоднократно и решительно осуждала режим апартеида. |
| In parallel, middle-income countries which have access to international capital markets have been repeatedly hit by financial crises. | Наряду с этим на страны со средним уровнем доходов, имеющие доступ на международные рынки капитала, неоднократно обрушивались финансовые кризисы. |
| In its decisions the Inter-American Court of Human Rights repeatedly expresses views wholly consistent with the provisions of article 17. | В своих решениях Межамериканский суд по правам человека неоднократно высказывал мнения, полностью соответствующие положениям статьи 17. |
| The importance of the issue of drug abuse among young people has been repeatedly noted by Member States. | Государства - члены неоднократно отмечали серьезность проблемы злоупотребления наркотиками среди молодежи. |
| This situation has repeatedly frustrated attempts to recruit suitably experienced candidates. | В результате этого неоднократно проваливались попытки набора кандидатов, обладающих подходящим опытом. |
| The Taliban, meanwhile, has repeatedly denied responsibility for any deliberate massacre of civilians in Yakawlang. | Тем временем «Талибан» неоднократно отрицал свою причастность к какой бы то ни было преднамеренной массовой расправе с гражданскими жителями в Якавланге. |
| As I have repeatedly made clear, NATO military actions are intended to support the political aims of the international community. | Как я неоднократно со всей ясностью заявлял, военные действия НАТО направлены на поддержание политических целей международного сообщества. |
| Indeed, the Eritrean Government has repeatedly shown that it is not committed to resolving the conflict through the principles of international law. | Действительно, правительство Эритреи неоднократно демонстрировало отсутствие приверженности с его стороны урегулированию конфликта на основе принципов международного права. |
| Survival International has repeatedly made unsubstantiated allegations about the voluntary relocation of the former residents of the Central Kalahari Game Reserve. | Организация «Сервайвл интернэшнл» неоднократно выдвигала ничем не подтвержденные обвинения относительно добровольного переселения бывших жителей природного заповедника в Центральной Калахари. |
| The international status and security of United Nations personnel must be respected, as has been stressed repeatedly by the Security Council. | Необходимо соблюдать международный статус и безопасность персонала Организации Объединенных Наций, как это неоднократно подчеркивалось Советом Безопасности. |
| Although we repeatedly condemn such violence, it persists virtually unchallenged. | Хотя мы неоднократно осуждали такое насилие, оно фактически остается безнаказанным. |
| The Government of Ukraine shares the concern, repeatedly expressed by the Security Council, over the escalating fighting in Sierra Leone. | Правительство Украины разделяет озабоченность, которую Совет Безопасности неоднократно выражал по поводу эскалации боевых действий в Сьерра-Леоне. |
| Both in word and action, it has repeatedly proven its commitment to the principles that govern world peace and stability today. | Она неоднократно доказывала и на словах, и на деле свою приверженность принципам, лежащим в основе сегодняшнего всеобщего мира и стабильности. |
| The important role of SMEs in stimulating economic development was repeatedly emphasized. | Неоднократно подчеркивалась важная роль МСП в стимулировании экономического развития. |
| As we have repeatedly stated, lifting restrictions on freedom of movement is an indispensable ingredient of economic recovery. | Как мы уже неоднократно заявляли, снятие ограничений на свободу передвижения является неотъемлемым компонентом экономического восстановления. |
| The General Assembly has repeatedly rejected the imposition of laws and regulations with extraterritorial impact and all other forms of coercive economic measures. | Генеральная Ассамблея неоднократно выступала против навязывания законов и правил, имеющих экстерриториальное действие, и всех других форм принудительных экономических мер. |
| Libya has repeatedly expressed its willingness to engage in a dialogue and discussions with any State on any bilateral matters. | Ливия неоднократно заявляла о своей готовности начать диалог и переговоры с любым государством по любым вопросам. |
| Eritrea has repeatedly announced its readiness to implement the OAU Framework Agreement in good faith. | Эритрея неоднократно заявляла о своей готовности добросовестно осуществлять Рамочное соглашение ОАЕ. |