| The need for better coordination of external financial flows from all sources was repeatedly stressed and accepted. | Неоднократно подчеркивалась и признавалась необходимость улучшения координации потоков внешних финансовых средств из всех источников. |
| Italy has repeatedly expressed this conviction in the past. | В прошлом Италия неоднократно заявляла об этой своей убежденности. |
| We have repeatedly stated that the draft Code is important and must be made available to the international community as soon as possible. | Мы неоднократно заявляли, что проект Кодекса имеет большое значение и должен быть представлен международному сообществу как можно скорее. |
| Colombia has also repeatedly supported the case of Bolivia in the meetings of the Organization of American States. | Колумбия неоднократно поддерживала также позицию Боливии на совещаниях Организации американских государств. |
| Its street vendors and informants were repeatedly threatened, beaten and arrested in the countryside and also during periods of particular tension in Port-au-Prince. | Его распространители и поставщики информации неоднократно становились объектом угроз, подвергались избиениям и арестам в сельской местности, а в периоды особой напряженности - и в Порт-о-Пренсе. |
| Many have repeatedly put the blame on this mysterious force operating apart from the South African regime as being the main source of violence. | Многие неоднократно указывали на эту таинственную силу, действующую отдельно от южноафриканского режима, как на основной источник насилия. |
| His Government had repeatedly expressed reservations on the ideas it contained, and would, therefore, vote against it. | Его правительство неоднократно выражало оговорки в отношении содержащихся в нем идей и поэтому оно будет голосовать против него. |
| Norway had also repeatedly expressed its concern that Ukraine had not yet ratified the START-I Treaty or acceded to the Non-Proliferation Treaty. | Норвегия неоднократно выражала также свою обеспокоенность тем, что Украина до сих пор не ратифицировала Договор о СНВ-1 и не присоединилась к Договору о нераспространении. |
| For some time now, various Member States have been repeatedly expressing this idea. | В течение какого-то времени различные государства-члены неоднократно высказывали свою точку зрения по этому вопросу. |
| That support has been repeatedly demonstrated through concrete action in accordance with Council decisions, and in particular through our active presence in peace-keeping operations. | Эта поддержка неоднократно подкреплялась конкретными действиями, осуществляемыми в соответствии с решениями Совета, и в частности, нашим активным участием в операциях по поддержанию мира. |
| And I've been repeatedly told it's called kenpo. | И я уже неоднократно говорил, что это называется кенпо. |
| In addition, it was repeatedly stressed that those services should be voluntary, accessible, acceptable and affordable. | Кроме того, неоднократно подчеркивалось, что эти услуги должны быть добровольными, доступными, приемлемыми и недорогостоящими. |
| These principles have been advocated repeatedly by the Advisory Committee, the Pension Board and the General Assembly. | Эти принципы неоднократно подчеркивались Консультативным комитетом, Правлением Пенсионного фонда и Генеральной Ассамблеей. |
| It will be recalled that this suggestion was made repeatedly, at the time, by Ambassador Calero Rodriguez and the Rapporteur. | Следует напомнить, что это предложение в то время неоднократно выдвигалось послом Калеру Родригесом и Докладчиком. |
| The Ministry of Foreign Affairs has repeatedly stated that the future negotiations will be complex and difficult. | Министерство иностранных дел неоднократно заявляло, что будущие переговоры будут сложными и трудными. |
| However, they were able to appear before the committee only in December 1995 since its convening was repeatedly postponed. | Однако прибыть на заседание этого комитета они смогли только в декабре 1995 года, поскольку его созыв неоднократно откладывался. |
| The Board, however, has not been able to identify any acceptable solutions and has repeatedly deferred the subject from one session to another. | Тем не менее Правление было не в состоянии разработать какие-либо приемлемые решения и неоднократно откладывало рассмотрение этой темы до очередных сессий. |
| The position of the Russian delegation, which had stated repeatedly that the Secretariat's views should be heard, warranted consideration. | Следует учитывать позицию российской делегации, которая неоднократно указывала на необходимость выслушать точку зрения Секретариата. |
| Industrial donor countries have, however, repeatedly committed not to allow such diversion. | Вместе с тем доноры из числа промышленно развитых стран неоднократно заявляли, что они не допустят такого переключения. |
| I'd been kidnapped, repeatedly threatened. | Я был похищен мне неоднократно угрожали. |
| Another point that was repeatedly referred to by the Ad Hoc Committee was the relevance of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. | Другой вопрос, неоднократно затрагивавшийся Специальным комитетом, касался актуальности Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке. |
| Since then, Namibia has repeatedly made that same plea. | С тех пор Намибия неоднократно повторяла этот призыв. |
| One of the reasons is that violators who have repeatedly committed them have never been held accountable. | Одной из причин является то, что лица, неоднократно допускавшие эти нарушения, никогда не несли ответственность. |
| As Japan has repeatedly stressed on previous occasions, we need to pursue parallel approaches if we are serious about attaining our goal. | Как Япония неоднократно подчеркивала ранее, мы должны следовать параллельными курсами, если мы серьезно намерены достичь нашей цели. |
| We have repeatedly urged the imposition of such a moratorium on nuclear testing. | Мы неоднократно настаивали на введении такого моратория на ядерные испытания. |