| The state of affairs of ICP has been discussed repeatedly at sessions of the Statistical Commission. | Положение дел с ПМС неоднократно обсуждалось на сессиях Статистической комиссии. |
| The Secretary-General has repeatedly stressed the importance of human rights. | Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал важное значение прав человека. |
| The United Nations has repeatedly condemned mercenary activities. | Организация Объединенных Наций неоднократно осуждала наемническую деятельность. |
| Since her husband's departure in 1992, Hamadi has been repeatedly taken into custody and interrogated. | С момента отъезда ее мужа в 1992 году Хамади неоднократно бралась под стражу и допрашивалась. |
| Moreover, authorities have repeatedly refused to allow detainees to avail themselves of their own medical services, even despite court orders. | Кроме того, следует отметить, что власти неоднократно отказывались разрешать задержанным пользоваться медицинскими услугами за собственный счет, несмотря на наличие соответствующих судебных распоряжений. |
| Exhibitions have been organized repeatedly in countries around the world and many delegations have been received from abroad. | Неоднократно организовывались выставки во многих странах мира, а также принимались аналогичные делегации извне. |
| On outer-space, Germany has actively participated in the work of the Ad Hoc Committee and has repeatedly contributed expertise and concrete proposals. | Что касается космического пространства, то Германия активно участвовала в работе Специального комитета и неоднократно вносила свой вклад в лице экспертов и в виде конкретных предложений. |
| This conference has been asked repeatedly to undertake this task by the United Nations General Assembly. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций неоднократно просила данную Конференцию заняться этой задачей. |
| We have been repeatedly told of the awesome capabilities of the national technical means (NTMs) of one Power. | Нам неоднократно твердили о внушительных возможностях национальных технических средств (НТС) одной державы. |
| But, as has been pointed out repeatedly to me, not all countries signed that document. | Но, как мне неоднократно указывали, этот документ подписали не все страны. |
| Those proposals were not new. They had been repeatedly rejected by the people of Gibraltar. | Эти предложения не новы; они неоднократно отклонялись народом Гибралтара. |
| India had repeatedly stated its commitment to reform of the United Nations, including financial reform. | Индия неоднократно заявляла о своей приверженности реформе, включая финансовую реформу, Организации Объединенных Наций. |
| It had repeatedly raised concerns about the risk that savings might be effected at the expense of the quality of work. | Она неоднократно высказывала обеспокоенность опасностью того, что экономия может достигаться за счет ухудшения качества работы. |
| However, as repeatedly pointed out, it would take from three to five years to carry the reforms out. | Однако, как неоднократно подчеркивалось, для осуществления реформ потребуется от трех до пяти лет. |
| The Secretary-General had repeatedly stated that redeployment would not result in involuntary separations of staff. | Генеральный секретарь неоднократно заявлял, что перераспределение персонала не приведет к принудительному увольнению сотрудников. |
| His delegation had repeatedly indicated its support for the establishment of an international criminal court and had voted in Rome in favour of the Statute. | Уругвай неоднократно демонстрировал свою поддержку идеи учреждения международного уголовного суда и в Риме проголосовал за Статут. |
| The international community had repeatedly demonstrated its ability to overcome the difficulties involved in the task of elaborating international conventions. | Международное сообщество неоднократно демонстрировало способность преодолевать трудности, возникающие при разработке международных конвенций. |
| The Panel has also repeatedly and urgently directed the authorities to the need to enhance its staff capacity by providing high quality training. | Группа также неоднократно и настоятельно обращалась к властям с призывом относительно необходимости укрепления ее кадрового потенциала путем обеспечения квалифицированной профессиональной подготовки сотрудников. |
| During its meetings in Abidjan, the mission repeatedly raised a number of issues of concern on which actions needed to be taken. | Во время своих встреч в Абиджане участники миссии неоднократно затрагивали ряд острых вопросов, по которым необходимо принимать меры. |
| These concerns have been voiced repeatedly by Secretary-General Kofi Annan as well as by Ambassador Brahimi. | Эти опасения были неоднократно выражены Генеральным секретарем Кофи Аннаном, а также послом Брахими. |
| In this connection, the Special Rapporteur repeatedly inquired whether any opposition to the SPLM/A exists within southern Sudan. | В этой связи Специальный докладчик неоднократно задавал вопрос о том, имеется ли в южном Судане какая-либо оппозиция НОДС/А. |
| The General Assembly and the Commission on Human Rights have repeatedly outlined their recommendations in support of protection and assistance for internally displaced persons. | Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека неоднократно представляли свои рекомендации по защите вынужденных переселенцев и по оказанию им помощи. |
| OTP repeatedly informed the Registry that service breaks between contracts for nurses and trauma counsellors impacted its work. | КО неоднократно информировала секретариат Трибунала о том, что перерывы в контрактах санитаров и психотерапевтов отрицательно сказываются на ее работе. |
| Our Government has repeatedly exposed these plans, and our people has been fully informed of the progress of the trial. | Наше правительство неоднократно осуждало эти планы, и наш народ полностью информирован о ходе этого процесса. |
| Mr. Sharon has repeatedly said that he rejects any final settlement and that he wants long-term interim arrangements. | Г-н Шарон неоднократно заявлял, что он против окончательного урегулирования и что он выступает за создание долгосрочных переходных механизмов. |