| The Government of Maldives has repeatedly emphasized the importance of establishing a smooth transition mechanism as stipulated by the General Assembly and the ECOSOC. | Правительство Мальдивских Островов неоднократно подчеркивало важность создания механизма плавного перехода, как это было предусмотрено Генеральной Ассамблеей и ЭКОСОС. |
| The Executive Body has repeatedly stressed the need for ratification, especially of those protocols adopted most recently. | Исполнительный орган неоднократно подчеркивал необходимость ратификации, в особенности тех протоколов, которые были приняты в последнее время. |
| UNCEPA has repeatedly advised Member States to strengthen capacity development of managers responsible for the delivery of public services. | КЭООНГУ неоднократно рекомендовал государствам-членам добиваться более эффективного развития потенциала руководителей, отвечающих за коммунальное обслуживание. |
| The Administrator has repeatedly stressed the importance of mainstreaming South-South cooperation and has set up a number of ways to achieve it. | Администратор ПРООН неоднократно подчеркивал важность придания сотрудничеству Юг - Юг статуса основного направления и предложил ряд методов для достижения этой цели. |
| The duration for which the permission is granted may be renewed repeatedly. | Санкционированные сроки использования агента могут неоднократно продлеваться. |
| The permission of a court is required, which can be issued for a maximum of six months and may be renewed repeatedly. | Для этого необходимо получить санкцию суда, которая может даваться на срок не более шести месяцев и может неоднократно продлеваться. |
| Russia has repeatedly drawn attention to the danger of such a development. | Россия неоднократно привлекала внимание к опасности такого развития событий. |
| Some delegates emphasized that the Durban Declaration and Programme of Action repeatedly referred to human rights education as a tool to combat racial discrimination. | Некоторые делегаты подчеркнули, что в Дурбанской декларации и Программе действий просветительская деятельность в области прав человека неоднократно упоминается в качестве одного из средств борьбы с расовой дискриминацией. |
| It was repeatedly stressed that effective educational programmes aimed at combating racial discrimination should promote respect for cultural diversity. | Было неоднократно подчеркнуто, что эффективные образовательные программы в области борьбы с расовой дискриминацией должны поощрять уважение к культурному разнообразию. |
| As I have repeatedly stated, and as many members know, this is the Arafat fence. | Как я заявлял уже неоднократно и как известно многим членам Ассамблеи, это заграждение Арафата. |
| History shows repeatedly that resolving disputes through political negotiation is the only correct path towards achieving long-term peace and security in the region. | История неоднократно показывала, что урегулирование споров на основе политических переговоров является единственным правильным способом достижения долговременного мира и безопасности в регионе. |
| The complainant has repeatedly started that he is feeling well. | Жалобщик неоднократно указывал, что он чувствует себя хорошо. |
| He noted that the two co-chairs of the General Assembly consultation process had repeatedly stated their belief that the process was irreversible. | Оратор отмечает, что оба сопредсе-дателя процесса консультаций Генеральной Ассамб-леи неоднократно заявляли о своей убежденности в необратимости этого процесса. |
| The donor community has repeatedly been called upon to contribute to the Fund. | К сообществу доноров неоднократно обращались призывы вносить взносы в Фонд. |
| Dialogue was repeatedly emphasized as crucial to the prevention of violence. | Неоднократно высказывалось мнение о том, что такой диалог имеет критически важное значение для предотвращения насилия. |
| My Special Representative has repeatedly highlighted the need to end impunity for past and ongoing abuses. | Мой Специальный представитель неоднократно подчеркивал необходимость пресечения безнаказанности за прошлые и текущие злоупотребления. |
| The Committee and the General Assembly have repeatedly pointed to the need for this. | Комитет и Генеральная Ассамблея неоднократно указывали на необходимость выполнения этого требования. |
| In my previous letters addressing similar communications, I have repeatedly pointed out the destructive nature of the state propaganda machinery of Azerbaijan. | В моих предыдущих письмах, касавшихся аналогичных сообщений, я неоднократно указывал на деструктивный характер государственной пропагандистской машины Азербайджана. |
| Member States have repeatedly reiterated the importance of strengthening the role and leadership of the President of the Assembly. | Государства-члены неоднократно подтверждали значение укрепления роли и руководящих функций Председателя Ассамблеи. |
| The Assembly has repeatedly requested the Secretary-General to take measures to improve this unsatisfactory situation. | Генеральная Ассамблея неоднократно просила Генерального секретаря принять меры по исправлению этой неудовлетворительной ситуации. |
| This has been repeatedly recognized by the United Nations and by expert legal opinion. | Это неоднократно признавалось Организацией Объединенных Наций и юристами. |
| They have been outlined repeatedly, including in this forum. | Они уже неоднократно излагались, в том числе на нынешнем форуме. |
| The text would then be repeatedly revised by the chair, just as in all the other negotiation processes in the United Nations. | Затем текст будет неоднократно пересматриваться Председателем, как и в ходе всех других переговорных процессов в Организации Объединенных Наций. |
| The independent expert has repeatedly emphasized the significance of legal and institutional frameworks in ensuring the long-term success of social protection programmes. | Независимый эксперт неоднократно подчеркивала значение создания правовой и институциональной основы в деле обеспечения успешного осуществления программ социальной защиты в долгосрочной перспективе. |
| The Ministry of Religion has repeatedly condemned violence against places of worship of all religious communities. | Министерство по делам вероисповеданий неоднократно осуждало посягательства на места отправления культа всех религиозных общин. |