Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
As has been repeatedly pointed out by the President of Kyrgyzstan, our opponents have one major potential ally within our countries: that is, poverty and unemployment. Как неоднократно отмечал президент Кыргызстана, у наших противников есть один важный потенциальный союзник внутри стран - это бедность и безработица.
As repeatedly stated, such procedures are very difficult to access, especially if there are no external mechanisms of oversight and support that can provide assistance. Как неоднократно заявлялось, к таким процедурам очень трудно получить доступ, особенно в отсутствие всякого рода внешних механизмов надзора и поддержки, которые могут выступать в качестве подспорья.
We are convinced that these missions have already and repeatedly proven their necessity and played an important role in the search for necessary solutions. Мы убеждены, что эти миссии уже неоднократно доказывали свою нужность и сыграли полезную роль в поиске необходимых развязок.
And the Secretary-General has repeatedly called on Member States to remain more united than ever, and it appears that his words have been heeded. И Генеральный секретарь неоднократно призывал государства-члены к большему единству, чем прежде, и похоже, что его слова были услышаны.
The Special Rapporteur has repeatedly raised their and other cases with the SPDC since his urgent appeal of 2 September and he interviewed them in prison on 20 October. Специальный докладчик неоднократно ставил вопрос о делах этих студентов и других людей перед ГСМР после своего обращения с призывом к незамедлительным действиям 2 сентября, а также беседовал с ними в тюрьме 20 октября.
Since then an enormous amount of work has been done, and the Council has repeatedly noted that the territory is successfully moving towards independence. За истекший период был проделан огромный объем работы, и Совет уже неоднократно констатировал, что территория успешно движется по пути обретения независимости.
More specifically, extremely serious concern was repeatedly expressed about the role of security agents, who are invariably described as putting human rights and fundamental freedoms in jeopardy. Например, крайне серьезные опасения неоднократно выражались по поводу роли сотрудников службы безопасности, деятельность которых неизменно представлялась как угроза правам человека и основным свободам.
In fact, the Working Group has repeatedly stressed that nobody would have to disappear any more if most of the suggested preventive measures were applied by States. Кроме того, Рабочая группа неоднократно подчеркивала, что никто не подвергся бы более исчезновению, если бы государства применяли предложенные превентивные меры.
This matter has been repeatedly raised by the Special Representative with the concerned authorities and, during his most recent mission, with the new Council for Legal and Judicial Reform. Этот вопрос неоднократно поднимался Специальным представителем перед соответствующими властями, а в ходе его последней поездки перед новым составом Совета по юридической и судебной реформе.
Namibia has repeatedly stressed the need for respect for the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo and for its control over its natural resources. Намибия неоднократно подчеркивала необходимость уважения суверенитета и территориальной целостности Демократической Республики Конго и ее контроля над своими природными ресурсами.
The participation of women in activities under consideration, including in operational activities and in decision-making, was stressed repeatedly. Неоднократно подчеркивалась необходимость участия женщин в мероприятиях, которые находились на рассмотрении, в том числе в оперативной деятельности и в процессе принятия решений.
As we have repeatedly pointed out, Article 44 stipulates that TCCs must participate in the Council's decisions, not just be consulted on them. Как мы неоднократно подчеркивали, в статье 44 предусмотрено, что страна, предоставляющая войска, должна принимать участие в выработке решений Совета, а не только в консультациях по этому вопросу.
In this respect, we fully agree with what has been stated repeatedly by others: that the report does not even minimally meet our expectations. Что касается последнего аспекта, то мы полностью разделяем мнение, которое неоднократно высказывалось другими представителями относительно того, что доклад даже в минимальной степени не отвечает нашим ожиданиям.
While the Security Council and General Assembly have repeatedly declared such measures unlawful and null and void, more is needed at this critical juncture than declarations and statements. И хотя Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея неоднократно заявляли о том, что подобные меры являются незаконными и не имеют юридической силы, в этот критический момент необходимо нечто большее, чем декларации и заявления.
While that was a significant achievement, it was not yet the universal adherence repeatedly called for by the General Assembly. Хотя это и является значительным достижением, оно не означает всеобщего присоединения к Конвенции, к чему неоднократно призывала Генеральная Ассамблея.
Both the Secretary-General and the Security Council have repeatedly emphasized Lebanon's obligation to respect the integrity of the Blue Line and ensure a calm environment in southern Lebanon. Генеральный секретарь и Совет Безопасности неоднократно подчеркивали обязанность Ливана уважать неприкосновенность «голубой линии» и обеспечить спокойную обстановку в южном Ливане.
The Russian Federation has repeatedly stressed that, in the promotion, protection and full realization of all human rights and fundamental freedoms, the guiding principles must be non-selectivity, impartiality and objectivity. Российская Федерация неоднократно подчеркивала, что в деятельности по поощрению, защите и полному осуществлению всех прав человека и основных свобод необходимо руководствоваться принципами неизбирательности, беспристрастности и объективности.
My Prime Minister has repeatedly urged the international community to take a more unbiased look at the peculiar situation of small, vulnerable economies. Премьер-министр нашей страны неоднократно настоятельно призывал международное сообщество более беспристрастно рассматривать специфические ситуации, характерные для малых, уязвимых экономик.
The Department of Public Information indicated that the Secretary-General has repeatedly appealed to concerned Member States to contribute to United Nations information centre operations in their countries in cash and in kind. Департамент общественной информации отметил, что Генеральный секретарь неоднократно обращался к соответствующим государствам-членам с призывом вносить взносы наличными и натурой на деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций.
It has effectively adjourned until an unforeseeable date the start of the political transition to democracy that it had repeatedly promised to its people and to the international community. Он фактически отложил на неопределенный срок начало политического перехода к демократии, которую неоднократно обещал своему народу и международному сообществу.
I am concerned that progress in the implementation of the peace agreements has repeatedly fallen short of expectations and of the urgent needs of the Guatemalan people. Я обеспокоен тем, что прогресс в деле осуществления Мирных соглашений уже неоднократно не оправдывал наших надежд и не удовлетворял насущные потребности гватемальского народа.
The Special Rapporteur has repeatedly stated that countries of origin play an important role in protecting their nationals from violations of their rights during all phases of the migration process. Специальный докладчик неоднократно заявляла, что страны происхождения играют важную роль в защите своих граждан от нарушений их прав на всех этапах миграционного процесса.
Speaking of registration, as has already been mentioned here today, the highest Yugoslav and Serbian officials have repeatedly called on the Kosovo Serbs to register. Говоря о регистрации, как здесь сегодня уже отмечалось, высшие югославские и сербские должностные лица неоднократно призывали косовских сербов регистрироваться.
We know at first hand what terrorism is like and we have repeatedly appealed to the international community to combat this scourge. Мы не понаслышке знаем, что такое терроризм, и неоднократно призывали к международному сотрудничеству, к борьбе с этим злом.
ECLAC has repeatedly pointed out the need to make the current international agenda more complete and balanced so as to reflect the interest of developing countries. ЭКЛАК неоднократно указывала, что нынешнюю международную повестку дня необходимо сделать более полной и сбалансированной, с тем чтобы учесть интересы развивающихся стран.