Английский - русский
Перевод слова Repeatedly
Вариант перевода Неоднократно

Примеры в контексте "Repeatedly - Неоднократно"

Примеры: Repeatedly - Неоднократно
In the following weeks, the Front pour la démocratie au Burundi repeatedly contested the distribution of responsibilities among the members of the new Government, in particular between ministers and vice-ministers. В последующие недели Фронт за демократию в Бурунди неоднократно оспаривал порядок распределения обязанностей между членами нового правительства, в частности между министрами и заместителями министров.
Finally, my delegation has repeatedly stated that there is a close relationship among international humanitarian law, the protection of civilians and the concept of the responsibility to protect, as set out in the 2005 World Summit Outcome. Наконец, наша делегация уже неоднократно заявляла о наличии тесной взаимосвязи между международным гуманитарным правом, защитой гражданского населения и концепцией относительно обязанности защищать его как она закреплена в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
In this regard, the international community has repeatedly and consistently called for the lifting of the United States embargo against Cuba, and South Africa reaffirms its belief that that is the right thing to do. В этой связи международное сообщество неоднократно и последовательно призывало к отмене эмбарго Соединенных Штатов против Кубы, и Южная Африка вновь подтверждает свое убеждение о необходимости сделать это.
In that context, we must add that the Working Group's practice of meeting with parties affected by their decisions should serve as an example for other subsidiary bodies of the Security Council, a practice that Panama has repeatedly endorsed. В этом контексте мы должны добавить, что используемая Рабочей группой практика проведения встреч со сторонами, затрагиваемыми ее решениями, должна послужить примером для других вспомогательных органов Совета Безопасности, и Панама неоднократно заявляла о своей поддержке такой практики.
We have repeatedly committed ourselves to engage in constructive, peaceful efforts to solve the problems, and I do not accept allegations that we hold hostile policies against North Korea. Мы неоднократно заявляли о своей готовности приступить к проведению конструктивных мирных переговоров для урегулирования существующих проблем, и я не принимаю обвинений в том, что мы проводим враждебную политику по отношению к Северной Корее.
The Security Council has repeatedly called on the Government of Lebanon to restore its sovereignty over all its national territory and to exercise the sole right to the use of force on that territory. Совет Безопасности неоднократно призывал правительство Ливана восстановить свой суверенитет над всей своей национальной территорией и осуществлять свое исключительное право на применение силы на этой территории.
Following these basic principles, San Patrignano has in the past 23 years welcomed 18,000 young people and adults, obtaining extraordinary positive results, repeatedly validated by research conducted by important scientific institutions, in terms of relapse rates and re-entry into society. Руководствуясь этими основными принципами, община Сан-Патриньяно за последние 23 года приняла у себя 18000 подростков и взрослых, что дало необычайно позитивные результаты, которые неоднократно подтверждаются исследованиями, проводимыми солидными научными институтами, с точки зрения показателей как возврата к наркомании, так и реинтеграции в общество.
As to military expenditures, even though we do not see a reason to justify ourselves, we have repeatedly explained that Azerbaijan is living through an economic boom, and its revenues and state budget are increasing. Что касается военных расходов, то, хотя мы и не видим оснований для того, чтобы оправдываться, мы неоднократно разъясняли, что Азербайджан переживает экономический бум и объемы его поступлений и бюджетных ассигнований увеличиваются.
From March to May 2000, she repeatedly took part in activities directed against government institutions, seriously disrupting social order and the regular work of government departments. С марта по май 2000 года она неоднократно занималась деятельностью, направленной против правительственных институтов, серьезно нарушая общественный порядок и нормальную работу правительственных учреждений.
In his early reports to the Commission, the Representative repeatedly had raised, and the Commission reiterated, the need for a comprehensive system of gathering and disseminating data on internally displaced persons as a basic first step towards addressing their needs. В своих первых докладах Комиссии Представитель неоднократно подчеркивал, и Комиссия повторяла это, необходимость создания комплексной системы сбора и распространения данных о внутренних перемещенных лицах в качестве первого шага в направлении удовлетворения их потребностей.
The High Commissioner for Human Rights has repeatedly stressed the importance he attaches to the implementation of activities for increasing awareness of human rights among the general public. Верховный комиссар по правам человека неоднократно подчеркивала, что она придает важное значение деятельности по повышению информированности широкой общественности в области прав человека.
As the European Union has stressed repeatedly, we are convinced that justice must be done for the serious human rights violations in Timor-Leste in 1999. Как неоднократно подчеркивал Европейский союз, мы убеждены в том, что правосудие должно свершиться применительно к серьезным нарушениям прав человека в Тиморе-Лешти в 1999 году.
As has been repeatedly stressed in our earlier debates this year, the peace process may also be imperilled by the absence of tangible improvements on the ground. Как неоднократно подчеркивалось в ходе уже состоявшихся в этом году прений, мирный процесс может быть поставлен под угрозу из-за отсутствия осязаемых улучшений на местах.
We welcome in particular the progress outlined by Ambassador Mayoral in cooperation established between the 1267 Committee and Interpol. Peru has repeatedly emphasized the need for action in that area. Следует особо отметить освещенный послом Майоралем прогресс в налаживании сотрудничества между Комитетом 1267 и Интерполом. Перу неоднократно подчеркивала необходимость согласованных действий в этой области.
In its annual resolutions on oceans and the law of the sea and on sustainable fisheries, the General Assembly has repeatedly called upon States to effectively implement international instruments relating to maritime security. В своих ежегодных резолюциях по Мировому океану и морскому праву и по устойчивому рыболовству Генеральная Ассамблея неоднократно призывала государства эффективно осуществлять международные документы, касающиеся защищенности на море.
Although Nicaragua is frequently affected by natural disasters, the country lacks a permanent disaster prevention and handling system, and has repeatedly reacted through ad hoc organizations implemented in post-emergency situations. Хотя Никарагуа часто подвергается воздействию стихийных бедствий, в этой стране отсутствует постоянная система предотвращения и ликвидации последствий стихийных бедствий, и ответные меры в ней неоднократно принимались с помощью специальных организаций, осуществляющих свою деятельность в период после чрезвычайной ситуации.
The Mission has repeatedly stressed the importance for the consolidation of peace in Guatemala of compliance with the commitments contained in the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. Миссия неоднократно подчеркивала важное значение выполнения обязательств, касающихся коренных народов, для укрепления мирного процесса в Гватемале.
Although the above list is by no means complete, the following trends can be inferred: (a) Both the Government and SLM/A have repeatedly violated the ceasefire agreements. Хотя приведенный выше перечень отнюдь не является полным, из вышесказанного можно выявить следующие тенденции: а) и правительство, и ОДС/А неоднократно нарушали соглашения о прекращении огня.
In this connection, the State party refers to the circumstances of the author's arrest, which show that the author refused to cooperate with the police and continued his demolition work even when ordered repeatedly to stop it. В этой связи государство-участник ссылается на обстоятельства ареста автора сообщения, из которых явствует, что автор отказался подчиниться сотрудникам полиции и продолжал работу по сносу балконов даже после того, как ему неоднократно было приказано прекратить ее.
Indeed, the Commission on Human Rights itself has repeatedly stated that the application of unilateral coercive economic measures has an adverse effect on the social and humanitarian indicators of developing countries and prevents the peoples subjected to such measures from fully enjoying those rights. Комиссия по правам человека неоднократно заявляла, что применение экономических мер принуждения имеет отрицательные последствия для социальных и гуманитарных показателей уровня жизни в развивающихся странах и лишает народы, против которых направлены эти меры, возможности в полной мере пользоваться соответствующими правами.
That is simply untenable and compromises the inclusive objectives of the United Nations, objectives repeatedly acknowledged in United Nations Secretariat papers. Этот факт не является приемлемым и компрометирует всеобъемлющие цели Организации Объединенных Наций, которые неоднократно подтверждались в документах Секретариата Организации Объединенных Наций.
Under those circumstances, the timetable envisaged was no longer valid and the date for the referendum, which had been repeatedly postponed since 1991, could still not be set with certainty at the current stage. В этих условиях предусмотренный график уже является недействительным, и на данном этапе пока нельзя с определенностью установить дату референдума, которая неоднократно переносилась с 1991 года.
Most importantly, we have repeatedly advised the Panel of Experts and the Committee members to be precise, cautious and professional in addressing the issue of Darfur and its implications for the Sudan as a whole, its people and Government. Необходимо отметить, что наша делегация неоднократно информировала Группу экспертов и членов Комитета в отношении необходимости обеспечения осмотрительности, осторожности и профессионализма при рассмотрении проблемы Дарфура и ее последствий для Судана в целом, его народа и правительства.
In Tajikistan, there is also potential for the project to contribute to the policy debate, although this process has repeatedly been affected by administrative changes in the Ministry of Education. В Таджикистане также существуют возможности для того, чтобы этот проект сыграл свою роль в обсуждении стратегических вопросов, хотя этот процесс неоднократно прерывался в результате административных изменений в Министерстве образования.
Accordingly, together with other States, we have repeatedly expressed disagreement with the efforts by certain circles in the United States to tighten the embargo and illegally expand the extraterritorial implementation of the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 12 March 1996. Поэтому вместе с другими государствами нами неоднократно заявлялось о несогласии со стремлением отдельных кругов в Соединенных Штатах ужесточить эмбарго, незаконно расширить экстерриториальную имплементацию закона «О свободе и демократической солидарности с Кубой» от 2 марта 1996 года.